While the Caribbean has, with the exception of a temporary drop in 2006, experienced a steady increase in homicide rates over the past decade, the rates in Central America decreased between 1995 and 2005 and then experienced a sharp increase starting in 2007. |
В то время как в субрегионе Карибского бассейна, за исключением кратковременного снижения в 2006 году, в течение прошлого десятилетия наблюдалось постоянное увеличение уровня убийств, показатели по Центральной Америке в период между 1995 и 2005 годами сократились, а затем начиная с 2007 года отмечается резкое повышение. |
The surge of homicide levels, especially in Central America and the Caribbean, is a result of the violent activities of organized criminal groups, especially in relation to conflicts over the control of drug trafficking routes and turf wars among different groups. |
Резкий рост уровней убийств, особенно в Центральной Америке и субрегионе Карибского бассейна, является результатом насильственных действий организованных преступных групп, в первую очередь в связи с конфликтами, касающимися установления контроля над маршрутами незаконного оборота наркотиков, и войнами между различными группами за раздел территорий. |
In addition, women of African descent worldwide faced challenges such as domestic violence, human trafficking and structural inequalities which provided the backdrop for the daily struggles of women in the Caribbean. |
Кроме того, женщины африканского происхождения во всем мире сталкиваются с такими проблемами, как насилие в семье, торговля людьми и структурное неравенство, с чем ведут свою борьбу женщины стран Карибского бассейна. |
By contrast, in Latin American and the Caribbean, recent evidence confirms that while rural-urban migration plays a small and declining role in city growth, it continues to have a major impact on rural depopulation. |
Напротив, в странах Латинской Америки и Карибского бассейна, согласно последним данным, несмотря на то, что миграция из сельских районов в города имеет все меньшее значение для роста городов, она по-прежнему оказывает значительное влияние на уменьшение численности населения в сельских районах. |
Representatives of the organization attended a seminar of the Economic Commission for Latin American and the Caribbean, held in Santiago on 18 April 2012, on the implications for Chile and its development of the United Nations Conference on Sustainable Development. |
Представители организации приняли участие в семинаре Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна, которая прошла в Сантьяго 18 апреля 2012 года и была посвящена последствиям для Чили и ее развития Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
With regard to the small island Territories of the Caribbean and the Pacific, CELAC considered that measures should continue to be taken to facilitate the sustained and balanced growth of their fragile economies, and that those Territories should be allowed to exercise their right to self-determination. |
Что касается малых островных территорий Карибского бассейна и Тихого океана, то, по мнению СЕЛАК, необходимо принять дальнейшие меры по содействию достижению устойчивого и сбалансированного роста их слабой экономики и позволить этим территориям реализовать свое право на самоопределение. |
Workshops were held in Peru for South America in 2008, and in 2009, in Nicaragua for Central America and Mexico, and Trinidad and Tobago for the Caribbean. |
Были проведены практикумы в 2008 году в Перу для Южной Америки и 2009 году в Никарагуа для Центральной Америки и Мексики и в Тринидад и Тобаго для Карибского бассейна. |
During their mission, the Board members discussed with the Government, among other things, the availability of narcotic drugs for the treatment of pain, which was lower in Cuba than in some other countries in the Caribbean. |
В ходе своей поездки члены Комитета обсуждали с правительством, в ряду прочих вопросов, наличие наркотических средств для целей обезболивания, показатель которого на Кубе является более низким, чем в некоторых других странах Карибского бассейна. |
Especially recommends the integration of countries from Central America and the Caribbean into the Geocentric Reference System for the Americas project; |
особо рекомендует интегрировать страны Центральной Америки и Карибского бассейна в проект Геоцентрической системы опорных данных для Северной и Южной Америки; |
These included a consultation meeting on taking forward the recommendations of the WTO task force on aid for trade, organized by the Geneva office of the African, Caribbean and Pacific Group of States, in collaboration with the Commonwealth Secretariat, UNCTAD and WTO. |
Эта деятельность включала проведение консультативного совещания по реализации рекомендаций Целевой группы ВТО по инициативе "Помощь в интересах торговли", которое было организовано Женевским отделением Группы государств Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона в сотрудничестве с секретариатом Содружества, ЮНКТАД и ВТО. |
Representatives of the Foundation participated in the Preliminary Meeting of the Southern Cone for the Global Meeting on Sustainable Development at the Headquarters of the Economic Commission for Latin America and Caribbean (ECLAC) 14 June 2001, Santiago. |
Представители Фонда участвовали в работе предварительного совещания стран Южного конуса, проводившегося в рамках подготовки к созыву глобального совещания по устойчивому развитию, которое состоялось в штаб-квартире Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) в Сантьяго 14 июня 2001 года. |
Furthermore, UNWTO not only organized its own training workshops, but also supported capacity-building activities of other international organizations, notably the events organized by the Statistics Division and others in the Caribbean and in Asia. |
Кроме того, ЮНВТО не только проводила свои собственные учебные практикумы, но и поддерживала мероприятия по укреплению потенциала, проводившиеся другими международными организациями, в частности мероприятия, организованные Статистическим отделом и другими в странах Карибского бассейна и в Азии. |
The regional commissions have held regional consultations in the Caribbean and in the Pacific in preparation for the Third International Conference on Small Island Developing States, to be held in Samoa in 2014. |
В рамках подготовки к третьей Международной конференции по малым островным развивающимся государствам, которая состоится в 2014 году в Самоа, региональные комиссии провели региональные консультации в регионах Карибского бассейна и Тихого океана. |
In particular, tourist arrivals in Central America and the Caribbean increased at a slower pace, while the number of foreign tourists in Mexico began to pick up again in the second half of 2013. |
В частности, число туристов, прибывающих в страны Центральной Америки и Карибского бассейна, увеличивалось более медленными темпами, а число иностранных туристов в Мексике вновь начало расти только во второй половине 2013 года. |
Considered a crucial social mechanism by which women are forced into a subordinate position compared with men, violence against women has increasingly been resorted to in the Caribbean in retaliation to the emancipation of women and their change of role in society. |
Насилие в отношении женщин, которое считается одним из основополагающих социальных механизмов, при помощи которого женщин вынуждают занимать подчиненное положение по сравнению с мужчинами, все чаще применяется в странах Карибского бассейна в ответ на эмансипацию женщин и изменение их роли в обществе. |
The regional programme played a less strategic role in the Caribbean than in Latin America and faced challenges working with net contributor countries, middle-income countries and Small Island Developing States due to their unique needs and the lack of a clear strategy and framework for cooperation. |
Региональная программа выполняла стратегическую функцию в странах Карибского бассейна меньше, чем в Латинской Америке, и столкнулась с трудностями в работе со странами-донорами, странами со средним уровнем дохода и малыми островными развивающимися государствами в силу их специфических потребностей и отсутствия ясной стратегии и основы для сотрудничества. |
The Deputy Secretary-General participated in the IAEA regional seminar on the theme "About the application of the IAEA safeguards system in the States of Central America and the Caribbean with limited nuclear material and activities", which was held in Santo Domingo in July 2008. |
Заместитель Генерального секретаря приняла участие в состоявшемся в Санто-Доминго в июле 2008 года региональном семинаре МАГАТЭ на тему «Применение системы гарантий МАГАТЭ в государствах Центральной Америки и Карибского бассейна, обладающих ограниченным количеством ядерного материала и осуществляющих ограниченную по масштабам деятельность в ядерной области». |
Request ECLAC through its subsidiary body the Caribbean Development and Cooperation Committee (CDCC), to identify and outline potential alternative modalities, and issue a report on this matter. |
Просьба к ЭКЛАК через его вспомогательный орган - Комитет по развитию и сотрудничеству стран Карибского бассейна (КРСК) - определить и изложить потенциальные альтернативные формы и издать доклад по этому вопросу |
At the same time, the Caribbean is pleased with the decisions of the Monterrey Consensus and the Development Assistance Committee of the countries of the Organization for Economic Cooperation and Development, which have established standards and criteria for alignment and harmonization. |
В то же время страны Карибского бассейна с удовлетворением приветствуют решения, принятые в рамках Монтеррейского консенсуса и Комитетом содействия развитию стран Организации экономического сотрудничества и развития, касающиеся выработки стандартов и критериев в целях увязывания и согласования программ. |
At present, a road is being constructed from Brazil to Linden in Region 10 of Guyana, in order to facilitate the transhipment of goods to markets in the Caribbean and other countries. |
В настоящее время ведется строительство дороги из Бразилии до Линдена, расположенного в 10м округе Гайаны, для облегчения перевозки товаров на рынки, расположенные в странах Карибского бассейна и в других странах. |
The Centre's activities include the development and maintenance of an up-to-date information service and networking with similar centres and women's organisations in the Caribbean, the wider Commonwealth and the USA. |
Деятельность Центра включает развитие и поддержание современного информационного обслуживания и работу сетей в сотрудничестве с аналогичными центрами и женскими организациями в странах Карибского бассейна, Содружестве в более широком плане и США. |
Furthermore, in several small economies of Central America, the Caribbean and the Pacific islands, as well as in the poorest countries of the ECE region, remittances amounted to 8 per cent of gross domestic product or more in recent years. |
Кроме того, в некоторых малых странах Центральной Америки, Карибского бассейна и островных странах Тихого океана, а также в беднейших странах региона ЕЭК потребительские переводы составляли в последние годы 8 или более процентов валового внутреннего продукта. |
UNIFEM works with wide-ranging networks to mainstream the gender and human rights dimensions of HIV/AIDS into national AIDS plans in Burundi, Cambodia, Honduras, Rwanda, Thailand and Zimbabwe; and in policy processes in the Caribbean, India, Kenya, and South Asia. |
ЮНИФЕМ сотрудничает с различными сетями, занимающимися включением гендерных и правозащитных составляющих проблемы ВИЧ/СПИДа в национальные планы борьбы со СПИДом в Бурунди, Гондурасе, Зимбабве, Камбодже, Руанде и Таиланде и в разрабатываемую политику в Индии, Кении, странах Карибского бассейна и Южной Азии. |
October 11 & 12, 2002, Washington, D.C. Honored eight woman Ambassadors from Africa and the Caribbean, to celebrate the anniversary of the founding of the United Nations. |
11 и 12 октября 2002 года, Вашингтон, О.К. Чествование восьми женщин-послов стран Африки и Карибского бассейна по случаю годовщины основания Организации Объединенных Наций; |
(e) Participate in the preparation of the next European Union-Latin America and Caribbean summit, which is to be held in Vienna in 2006; |
ё) сотрудничать в подготовке следующей встречи на высшем уровне между Европейским союзом и странами Латинской Америки и Карибского бассейна, которая состоится в Вене в 2006 году; |