Calls between the European Netherlands and Caribbean Netherlands are billed as international calls. |
Звонки между Европейскими Нидерландами и Карибскими оплачиваются как международный вызов. |
Bahamians, together with all Caribbean peoples, therefore pay high tribute to you and to your country. |
Жители Багамских Островов вместе со всеми карибскими народами воздают должное Вам и Вашей стране. |
The Forum expressed keen interest in working closely with Caribbean and African ACP States in the forthcoming negotiations. |
Участники Форума выразили глубокую заинтересованность во взаимодействии с карибскими и африканскими странами АКТ, в ходе предстоящих переговоров. |
The European Union contribution has come in the form of the new Cotonou Agreement, governing its relations with African, Caribbean and Pacific countries. |
Вклад Европейского союза имеет форму нового Соглашения Котону, которое регулирует отношения с африканскими, карибскими и тихоокеанскими странами. |
On the regional level, the Inter-Religious Council in Suriname cooperates with its Caribbean counterparts with the aim of discussing regional and global issues. |
На региональном уровне Межрелигиозный совет Суринама сотрудничает со своими карибскими партнерами и обсуждает с ними региональные и глобальные проблемы. |
UNEP has been instrumental in building South-South linkages between Caribbean small island developing States. |
ЮНЕП играет важную роль в налаживании связей по линии Юг-Юг между карибскими малыми островными развивающимися государствами. |
Until then the feats of exploration by the discoverer of the New World had been limited to the islands of the Caribbean. |
До того времени исследовательские подвиги первооткрывателей Нового Света ограничивались Карибскими островами. |
The Agreement has also established the Centre for the Development of Enterprise, with the objectives of assisting investment promotion and business cooperation between the European Union and African, Caribbean and Pacific enterprises. |
В соответствии с Соглашением был также создан Центр развития предпринимательства в целях оказания содействия стимулированию инвестиций и деловому сотрудничеству между Европейским союзом и африканскими, карибскими и тихоокеанскими предприятиями. |
Offering the greatest possible local input while meeting international standards of quality is the challenge which Caribbean islands try to face in this sector. |
В этом секторе перед карибскими островными странами стоит задача предложить максимально возможный вклад в виде местных ресурсов при соблюдении международных стандартов качества. |
1.10 The last major review of policy towards the Territories took place in 1987, but was limited to the Caribbean Dependent Territories and Bermuda. |
1.10 Последний крупный обзор политики в отношении территорий проводился в 1987 году, однако он был ограничен Карибскими зависимыми территориями и Бермудскими островами. |
∙ In July 1998, Baroness Symons signed a maritime cooperation agreement between the United States, the United Kingdom, the Caribbean Overseas Territories and Bermuda. |
В июле 1998 года баронесса Симонс подписала соглашение о морском сотрудничестве между Соединенными Штатами, Соединенным Королевством, Карибскими заморскими территориями и Бермудскими островами. |
That is why the Brazilian Government has implemented projects with Latin American, Caribbean and African countries and has offered to transfer technology to developing countries. |
Именно поэтому бразильское правительство занимается осуществлением тех или иных проектов совместно с латиноамериканскими, карибскими и африканскими странами и предлагает передавать развивающимся странам технологии. |
Commitment of Iceland to enhanced development cooperation with Caribbean small island developing States |
Обязательство Исландии расширить сотрудничество в сфере развития с карибскими малыми островными развивающимися государствами |
However, the Government facilitated contact between the Caribbean OTs and the Clinton Foundation HIV/AIDS Initiative for the acquisition of anti-retroviral medication at lower cost. |
Вместе с тем правительство способствовало налаживанию сотрудничества между Карибскими ЗТ и Фондом Клинтона по борьбе с ВИЧ/СПИДом в рамках инициативы по приобретению недорогих антиретровирусных препаратов. |
The economic partnership agreements currently being negotiated with the African, Caribbean and Pacific States were a tangible example of its commitment to linking trade, economic integration and development. |
Соглашения об экономическом партнерстве, переговоры о которых ведутся в настоящее время с африканскими, карибскими и тихоокеанскими странами, являются наглядным примером приверженности Европейского союза принципу увязывания торговли, экономической интеграции и развития. |
In part through efforts of the international community, Saint Lucia, along with many other Caribbean Member States, achieved self-determination through the attainment of full independence in the 1970s and 1980s. |
Наряду со многими другими карибскими государствами-членами, которые достигли полной независимости в 70-х и 80-х годах, Сент-Люсия добилась самоопределения, отчасти благодаря усилиям международного сообщества. |
In 2005, through the 10th European Development Fund, the European Council set aside roughly €22.7 billion for its cooperation with the African, Caribbean and Pacific States. |
В 2005 году в рамках десятого транша Европейского фонда развития Европейский совет выделил около 22,7 млрд. евро на цели сотрудничества с африканскими, карибскими и тихоокеанскими государствами. |
One of them has been assigned the responsibility for the Caribbean Territories and the other for the Pacific and other Territories. |
Одной из них поручено заниматься карибскими территориями, а другой - другими тихоокеанскими и прочими территориями. |
Therefore, we view with a great degree of satisfaction the progress made by our Caribbean representatives here at the United Nations in articulating the need for such a meeting in 2011. |
Поэтому мы с большим удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый нашими карибскими представителями здесь, в Организации Объединенных Наций, при обосновании необходимости проведения такой встречи в 2011 году. |
Cooperative exchanges have been held with other Caribbean organizations and organizations from other regions to promote the Cuban experience, including in endeavours to create biotechnological Cuban products. |
Проводятся обмены специалистами с другими карибскими организациями и организациями из других регионов в целях пропаганды кубинского опыта, в том числе в рамках усилий по созданию кубинской биотехнологической продукции. |
Participants welcomed the efforts to work towards a partnership agreement between the Caribbean small island developing States and the Government of Iceland at the earliest opportunity, and requested the Department of Economic and Social Affairs and the United Nations Development Programme to follow up on implementation. |
Участники приветствовали усилия по заключению соглашения о партнерстве между карибскими малыми островными развивающимися государствами и правительством Исландии в самом ближайшем будущем и просили Департамент по экономическим и социальным вопросам и Программу развития Организации Объединенных Наций обеспечить реализацию этой инициативы. |
Allow me to recall that the European Union has consistently made significant efforts towards increasing official development assistance, as was recently demonstrated by the agreement to renew the European Union-African, Caribbean and Pacific States convention. |
Позвольте мне напомнить о том, что Европейский союз последовательно предпринимает значительные усилия по увеличению официальной помощи на цели развития, что подтверждается недавним соглашением о возобновлении Конвенции между Европейским союзом и африканскими, карибскими и тихоокеанскими государствами. |
The northern side of Miami also has notable African-American and Caribbean immigrant communities such as Little Haiti, Overtown (home of the Lyric Theater), and Liberty City. |
Северная часть Майами так же примечательна афроамериканскими и карибскими иммигрантскими общинами, такими как Маленькое Гаити, Overtown (в котором располагается Lyric Theater), и Liberty City. |
The Department of Public Information will continue to deepen its collaboration with Member States and pursue a range of initiatives in partnership with African and Caribbean Member States. |
Департамент общественной информации будет углублять свое сотрудничество с государствами-членами и продолжать осуществлять целый ряд инициатив в партнерстве с африканскими и карибскими государствами-членами. |
While public investment in Guyana may have remained relatively high during the period compared to other Caribbean and Least Developed Countries (LDC), it could not compensate for the decline in other factors, and did not translate into economic growth until 2006. |
Хотя по сравнению с другими Карибскими и наименее развитыми странами (НРС) государственные инвестиции в Гайане сохранялись на достаточно высоком уровне, они не могли компенсировать спад в других секторах и до 2006 года практически не влияли на экономический рост. |