UNFPA is presenting awards to media workers across the English and Dutch-speaking Caribbean for their contribution to a wide range of population and development issues. |
В странах Карибского бассейна, где говорят на английском и голландском языках, ЮНФПА присуждает премии работникам СМИ за вклад в решение широкого круга проблем народонаселения и развития. |
One representative welcomed UNEP efforts to strengthen ties with Caribbean and Pacific countries, in particular through the allocation of staff to the South Pacific Regional Environment Programme. |
Один представитель приветствовал шаги, предпринимаемые ЮНЕП для укрепления связей со странами Карибского бассейна и Тихоокеанского региона, в частности путем направления своего персонала для работы в Региональной программе по окружающей среде для южной части Тихого океана. |
For instance, Anguilla was represented at the seventh International Labour Organization meeting of Caribbean Labour Ministers held in Georgetown, Guyana, 14-16 April 2010. |
Так, например, Ангилья была представлена на седьмом заседании Международной организации труда с участием министров труда стран Карибского бассейна, состоявшемся в Джорджтауне, Гайана, 14 - 16 апреля 2010 года. |
The Territory's first annual "BVI Go Green Festival" was held in 2010 to promote eco-friendly efforts in the Caribbean with seminars, fairs, lectures and concerts. |
В 2010 году в территории был проведен первый ежегодный фестиваль Британских Виргинских островов «Охрана окружающей среды» с целью поощрения предпринимаемых в регионе Карибского бассейна позитивных в экологическом отношении усилий путем организации семинаров, ярмарок, лекций и концертов. |
Ironically, just a few weeks ago, one of those tropical hurricanes that was headed for our Caribbean coast landed instead on the streets of Manhattan. |
Как это ни странно, всего лишь несколько недель назад один из таких тропических ураганов, направлявшихся к побережью стран Карибского бассейна, «приземлился» на улицах Манхеттена. |
The g7+ consists of 17 member countries covering around 350 million people from Africa, Asia, the Caribbean and the Pacific. |
В состав Г7+ входят 17 государств-членов из Африки, Азии, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона, в которых проживает в общей сложности около 350 миллионов человек. |
The very existence of small island States like those in the Caribbean and the Pacific could be imperilled if current trends are not halted or reversed. |
Если не остановить или не обратить вспять нынешние тенденции, может возникнуть угроза для самого существования малых островных государств, таких как государства Карибского бассейна и Тихого океана. |
In a joint statement for the Americas and Caribbean Group, delegations expressed their solidarity with the Governments of Haiti and Chile following the earthquakes in these countries. |
В своем совместном заявлении от имени группы государств Северной и Южной Америки и Карибского бассейна делегации выразили солидарность с правительствами Гаити и Чили в связи с землетрясением в этих странах. |
To achieve this, further fiscal stimulus will be crucial in several countries, in particular those of Central America and the Caribbean. |
Для решения этой задачи в ряде стран, в частности в странах Центральной Америки и Карибского бассейна, решающее значение будут иметь дополнительные меры налогово-бюджетного стимулирования. |
Agriculture remained one of the principal areas of focus for the African, Caribbean and Pacific States, as well as for small vulnerable economies. |
Сельское хозяйство продолжает оставаться одним из основных видов хозяйственной деятельности для государств Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона, а также для малых стран с уязвимой экономикой. |
Increases in homicide rates in Central America and the Caribbean may be linked to homicide associated with gangs, drugs or organized crime. |
Эти показатели в странах Центральной Америки и Карибского бассейна, возможно, выросли за счет увеличения числа убийств, связанных с преступными группировками, наркотиками или организованной преступностью. |
Increasingly, studies from Africa, the Caribbean and Latin America are becoming available and are an important resource for Governments assessing their own situation. |
Появляется все больше исследований, проведенных в странах Африки, Карибского бассейна и Латинской Америки; они представляют собой важный ресурс для оценки правительствами ситуации у себя в стране. |
During the pilot project, 253 security officials from both the public and private sectors of 10 English-speaking countries of the Caribbean received training. |
В ходе осуществления экспериментального проекта подготовку прошли 253 сотрудника служб безопасности как из публичного, так и частного секторов из 10 англоязычных стран Карибского бассейна. |
Six African, Caribbean and Pacific regions and the European Union had been negotiating economic partnership agreements that would serve as instruments for sustainable development, poverty eradication and regional integration. |
Между Европейским союзом и шестью регионами Африки, Карибского бассейна и Тихого океана ведутся переговоры о подписании соглашений об экономическом партнерстве, которые должны служить инструментом достижения устойчивого развития, искоренения нищеты и углубления региональной интеграции. |
Interim economic partnership agreements normally provide progressive liberalization of about 80 per cent of imports and products over 15 to 25 years in African, Caribbean and Pacific States. |
Согласно условиям промежуточных соглашений об экономическом партнерстве предусматривается, как правило, постепенная либерализация в государствах Африки, Карибского бассейна и Тихого океана около 80 процентов импорта и товаров на протяжении 15 - 25 лет. |
The African, Caribbean and Pacific Group of States has long called for reforming the parameters of that article to allow a lesser degree of market opening over longer periods. |
В государствах Африки, Карибского бассейна и Тихого океана уже длительное время раздаются призывы об изменении параметров этой статьи, с тем чтобы уменьшить степень открытости рынков, а требуемый для этого период удлинить. |
Similarly, a welcome programme should be implemented to help those who voluntarily return to Africa from the Americas, the Caribbean or Europe. |
Необходимо также разработать ознакомительную программу, позволяющую лицам, выразившим желание вернуться на континент из Америки, Карибского бассейна или Европы, ближе познакомиться с Африкой. |
To date, we have suffered eight serious droughts, followed by fires, in Bolivia, California, the Caribbean, China, Spain and Russia. |
На сегодняшний день мы пострадали от восьми серьезных засух, вслед за которыми последовали пожары в Боливии, Калифорнии, странах Карибского бассейна, Китае, Испании и России. |
Regional conferences in Africa, the Caribbean and South Asia, together with national and local activities, raised the profile of sanitation on the political agenda. |
Региональные конференции стран Африки, Карибского бассейна и Южной Азии, а также мероприятия, проводимые на национальном и местном уровнях, позволили повысить значимость вопросов санитарии в повестке дня политической деятельности. |
The Charter was endorsed by CARICOM as a regional benchmark for the rights, freedoms and obligations of the Caribbean people. |
Эта Хартия была одобрена Карибским сообществом в качестве регионального ориентира в области обеспечения прав и свобод народов стран Карибского бассейна и выполнения обязательств перед ними. |
Gangs and youth crime constituted another threat to Caribbean development and social cohesion and resulted in revenue losses owing to youth incarceration and declines in tourism. |
Еще одной угрозой развитию и социальной сплоченности в странах Карибского бассейна являются преступные группы и преступность среди молодежи, что приводит к потере доходов в связи с заключением молодых людей в тюрьму, а также со снижением туристических потоков. |
Meeting of specialists to examine the new challenges for the Caribbean in the information field |
Совещание специалистов в области информации для анализа новых проблем, возникающих в странах Карибского бассейна в сфере информации |
Successful implementation of national programmes required partnerships such as those developed for the Caribbean through the White Water to Blue Water partnership initiative. |
Для успешного осуществления национальных программ необходимы партнерства, подобные тем, которые созданы в интересах защиты окружающей среды Карибского бассейна путем реализации процесса "От белой воды к голубой воде". |
CAFRA was invited to a workshop held in the Bahamas on May 12, 2005, on Caribbean Fire Arms Import, Exit and In-transit Shipment. |
КАФРА было предложено принять участие в семинаре на тему «Ввоз, вывоз и транзит стрелкового оружия в странах Карибского бассейна», который состоялся на Багамских Островах 12 мая 2005 года. |
Another recent project Capacity Building for Mainstreaming Gender Analysis in HIV/AIDS Programming in the Caribbean (2007) funded by the Canadian International Development Agency (CIDA) also addresses this urgent issue. |
Решению этого безотлагательного вопроса также посвящен еще один недавний проект «Укрепление потенциала в целях уделения основного внимания гендерному анализу в программах борьбы с ВИЧ/СПИДом в странах Карибского бассейна» (2007 год), финансируемый Канадским агентством международного развития (СИДА). |