In the area of disaster relief, the Department responded to two disasters in Caribbean small island developing States caused by hurricane Luis and a volcanic activity. |
Что касается такой сферы деятельности, как оказание чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий, то Департамент принял меры в связи с двумя бедствиями в малых островных развивающихся государствах Карибского бассейна, вызванными ураганом "Льюис" и извержением вулкана. |
Assistance has been provided to Caribbean island developing countries in the development of national and regional contingency plans for the control and combat of marine pollution from ships. |
Островным развивающимся странам Карибского бассейна была оказана помощь в разработке национальных и региональных планов по осуществлению мероприятий чрезвычайного характера в целях контроля и борьбы с загрязнением моря сбросами с судов. |
Seminar on the Judiciary and Human Rights in the Commonwealth Caribbean, sponsored by the International Commission of Jurists, held at the Ramada Hotel, Grenada, 13-16 September 1989. |
Семинар на тему "Судебные органы и права человека в странах Карибского бассейна - членов Содружества", организованный Международной комиссией юристов в гостинице "Рамада", Гренада, 13-16 сентября 1989 года. |
1987-1988: Lecturer on "Legal Systems of the Commonwealth Caribbean" for law students from the United States of America in programme organized by Florida State University. |
1987-1988 годы Читал курс "Правовые системы стран Карибского бассейна - членов Содружества" для студентов, изучающих право, из Соединенных Штатов Америки в рамках программы, организованной Университетом штата Флорида. |
The UNEP regional service centres in the Caribbean, the South Pacific and Portuguese-speaking Africa offer facilities for the exchange of scientific and technical information on the environment. |
Региональные центры сервисного обслуживания ЮНЕП в районах Карибского бассейна, южной части Тихого океана и в португалоговорящих странах Африки предоставляют услуги в области обмена научно-технической информацией по вопросам, касающимся окружающей среды. |
Two subregional programmes are being formulated for sustainable development in agriculture, forestry and fisheries in the South Pacific and Caribbean islands. |
В настоящее время разрабатываются две субрегиональные программы устойчивого развития в области сельского хозяйства, лесного хозяйства и рыбного хозяйства в южной части тихоокеанского региона и на островах Карибского бассейна. |
For these reasons, and as a Caribbean people, we are doubly proud of having you, Mr. President, presiding over this session. |
По всем этим причинам, а также с учетом того, что мы являемся народом Карибского бассейна, мы вдвойне гордимся тем, что Вы, г-н Председатель, руководите нашей работой на этой сессии. |
The British Virgin Islands is reported to be unique among Caribbean islands for the relative importance of its yachting sector. |
ЗЗ. Как отмечается, отличительной чертой Британских Виргинских островов в сравнении с другими островами Карибского бассейна является относительно большой вес сектора отдыха на яхтах. |
Subregional cooperation will also be strengthened in southern Africa, through SADC, and in Eastern Europe, the Caribbean and Latin America. |
В странах юга Африки посредством САДК и в странах Восточной Европы, Карибского бассейна и Латинской Америки будут предприниматься усилия по укреплению субрегионального сотрудничества. |
Data sets for Mexico were completed in 1993, and those for Argentina, the Caribbean and Oceania are awaiting final completion. |
Подготовка наборов данных для Мексики была завершена в 1993 году, а работа над такими наборами для Аргентины, региона Карибского бассейна и Океании ожидает своего завершения. |
Anguilla was prominently featured at the Caribbean Conference on Offshore Financial Services held at San Juan, Puerto Rico, in May 1994. |
Ангилья принимала активное участие в Конференции по вопросу об услугах офшорных финансовых компаний в странах Карибского бассейна, проведенной в Сан-Хуане, Пуэрто-Рико, в мае 1994 года. |
The project had been expected to produce comparative studies of small States in the Gulf, Asia-Pacific, Indian Ocean and Caribbean regions. |
Этот проект, как ожидалось, включал проведение сравнительных исследований малых государств в районе Залива, в южно-тихоокеанском регионе, регионах Индийского океана и Карибского бассейна. |
They recognized that the athletes were ambassadors of the region who were going to Atlanta to seek glory not only for themselves but for the entire Caribbean. |
Они признали, что спортсмены являются послами региона, отправляющимися в Атланту для того, чтобы снискать славу не только себе лично, но и всему региону Карибского бассейна. |
The Second Caribbean Preparatory Meeting to the World Summit for Social Development took place in Antigua and Barbuda from 6 to 8 December 1994. |
Второе Совещание стран Карибского бассейна по подготовке к Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития прошло в Антигуа и Барбуде в период с 6 по 8 декабря 1994 года. |
Health education and curriculum development, including components on HIV/AIDS prevention, are the programme areas of concentration for Zimbabwe, Thailand and the Caribbean nations. |
Санитарное просвещение и разработка учебных планов, включая аспекты профилактики ВИЧ/СПИДа, - это те программные области, которым уделяют основное внимание в Зимбабве, Таиланде и государствах Карибского бассейна. |
We have never left any doubt that it has to include additional seats for the regions of Latin America, the Caribbean, Asia and Africa. |
У нас никогда не оставалось никаких сомнений по поводу того, что он должен включить в себя дополнительные места для регионов Латинской Америки, Карибского бассейна, Азии и Африки. |
During the gulf war, for example - 5,000 miles away from the Caribbean - fear of terrorism caused many people to cancel their travel plans. |
Например, во время войны в Заливе, расположенном в 5000 миль от Карибского бассейна, многие люди, опасаясь терроризма, отказались от своих планов отправиться на отдых. |
On short-wave, the United Nations anti-apartheid programmes are now also broadcast by Radio for Peace International to Europe, Central and North America and the Caribbean. |
В коротковолновом диапазоне в настоящее время радиостанция "Рэдио фор пис интернэшнл" осуществляет трансляцию программ Организации Объединенных Наций, направленных против апартеида, для Европы, Центральной и Северной Америки и стран Карибского бассейна. |
The system of slavery in Jamaica and the Caribbean was not terminated only by abolitionists wielding torches and through moral pressure and outrage. |
Система рабства в Ямайке и в странах Карибского бассейна была ликвидирована не только благодаря факельным шествиям аболиционистов, а также их моральному давлению и возмущению. |
When comparing figures of labour force participation by women in Belize with women in the Caribbean, rates are somewhat lower. |
Если сравнивать данные о представленности женщин в рамках рабочей силы в Белизе с соответствующими данными, характерными для женщин стран Карибского бассейна, то соответствующие показатели будут несколько ниже. |
Its report on Africa would thus be followed by a similar study for the Caribbean and Central America, and later perhaps Asia. |
В связи с этим после доклада ЮНОДК о ситуации в Африке будет подготовлено аналогичное исследование по странам Карибского бассейна и Центральной Америки, а затем, возможно, и по Азии. |
UNDP through its Capacity 21 fund has provided support to Pacific and Caribbean small island developing States in strengthening their capacity for achieving sustainable development objectives. |
ПРООН через свой фонд для программы "Потенциал 21" оказывает поддержку малым островным развивающимся государствам района Тихого океана и Карибского бассейна в интересах расширения их возможностей с точки зрения достижения целей в области устойчивого развития. |
The graduation of his country from development assistance based on narrow criteria ignored the serious and persistent problems faced by most small Caribbean island States. |
Перевод его страны из категории государств, получающих помощь в целях развития, основывается на узких критериях, не учитывающих серьезные и сохраняющиеся проблемы, с которыми сталкивается большинство малых островных государств Карибского бассейна. |
Many Caribbean economies registered another mediocre year, as average growth for this subregion was just over 1 per cent. |
Показатели экономического развития многих стран Карибского бассейна в этом году в очередной раз оказались посредственными: средние темпы роста в субрегионе составили чуть более 1 процента. |
During the reporting period, UNDCP assisted 14 countries in the Caribbean and six countries in Latin America in updating and finalizing their national drug-control plans. |
В течение отчетного периода ЮНДКП оказала 14 странам Карибского бассейна и шести странам Латинской Америки помощь в обновлении и завершении разработки их национальных планов контроля над наркотиками. |