Obviously, there is much that we in the Caribbean can and must still learn from the rest of the world. |
Вполне очевидно, что мы, страны Карибского бассейна все еще можем - и должны - многому научиться у остального мира. |
Indeed, in the Caribbean and in Latin America, the foreign debt entails an average net transfer of 25 billion dollars annually to the North. |
В результате наличия внешней задолженности из стран Карибского бассейна и Латинской Америки на Север ежегодно перечисляется в чистом виде 25 млрд. долл. США. |
As time went on, French influence became strong in New Orleans, and spices from the Caribbean changed this New World paella into a unique dish. |
Шло время, французское влияние в Новом Орлеане усилилось, и пряности из стран Карибского бассейна окончательно превратили эту паэлью в уникальное блюдо. |
Shingles are also exported to Sweden, the Canary Islands, Korea and the Caribbean. |
Черепица поставлялась также и на Канарские острова, в Корею и в страны Карибского бассейна. |
Spain colonized most of the Americas from present-day Southwestern United States, Florida and the Caribbean to the southern tip of South America. |
Испания подчинила своему господству основную часть Америки от современного юго-запада США, Флориды и Карибского бассейна до южной оконечности Южной Америки. |
By the end of the 19th century, around 400 ships a year were transporting sugar from Caribbean holdings to Greenock for processing. |
К концу XIX века кораблями, занятыми перевозкой сахара из Карибского бассейна в Гринок, совершалось около 400 рейсов в год. |
In the North American market, this was only sold in parts of the Caribbean, primarily the Bahamas under the Nissan Laurel Altima. |
На североамериканском рынке автомобиль продавался только в регионе Карибского бассейна, в первую очередь, на Багамах как Nissan Laurel Altima. |
The 22nd Central American and Caribbean Games were held November 14-30, 2014 in Veracruz, Mexico. |
Игры Центральной Америки и Карибского бассейна 2014 года прошли с 14 по 30 ноября в Веракрусе, Мексика. |
While the headquarters of the Caribbean network is in Cuba, any Territory of the region can participate in training activities. |
Хотя штаб-квартира сети Карибского бассейна находится на Кубе, любая территория этого региона может принимать участие в мероприятиях по подготовке кадров. |
The information officer would complement the work of the United Nation Information Centre in Port-of-Spain, which had responsibility for the widely dispersed territories of the Caribbean. |
Его деятельность дополняла бы работу Информационного центра Организации Объединенных Наций в Порт-оф-Спейне, который отвечает за широко разбросанные территории Карибского бассейна. |
There is, however, an English-speaking Caribbean subregional programme (running through the 1992-1995 period) which includes 19 countries. |
Вместе с тем разработана субрегиональная программа для Карибского бассейна на английском языке (рассчитанная на период 1992-1995 годов), которая охватывает 19 стран. |
The democracies of the Caribbean have fortunately been spared the instability and the ravages of war and civil strife. |
Демократическим государствам Карибского бассейна, к счастью, не пришлось столкнуться с нестабильностью и разрушительными последствиями войны и гражданской войны. |
FAO has established subregional offices for the Pacific (Samoa) and the Caribbean (Barbados) aimed at intensifying partnerships with regional institutions. |
ФАО создала субрегиональные отделения для тихоокеанского региона (Самоа) и Карибского бассейна (Барбадос) с целью активизировать развитие партнерских отношений с региональными учреждениями. |
Caribbean (ECLAC) . 32 13 |
Карибского бассейна (ЭКЛАК) 32 12 |
Many immigrants to the United States have come from the English-speaking Caribbean, and they have enriched the United States. |
Многие иммигранты, прибывающие в Соединенные Штаты, происходят из англоязычных стран Карибского бассейна, и они обогащают культуру Соединенных Штатов. |
UNDP ensures that the participation of the Non-Self-Governing Territories in these two Caribbean multi-country programmes is compatible with their own national economic and social development needs. |
ПРООН обеспечивает, чтобы участие несамоуправляющихся территорий в двух указанных межстрановых программах Карибского бассейна, согласовывалось с их собственными нуждами в области экономического и социального развития. |
She has won medals at the Central American and Caribbean Championships and Ibero-American Championships. |
Регулярно была в числе призёров чемпионатов Центральной Америки и стран Карибского бассейна, Ибероамериканских чемпионатов. |
The grant will assist in strengthening capacities to manage and implement sustainable development plans and programmes at the national and regional levels in the Caribbean. |
Эта субсидия будет использована в целях укрепления потенциала управления и осуществления планов и программ устойчивого развития на национальном и региональном уровнях в регионе Карибского бассейна. |
The Heads of Government considered the provision of regional air transportation in the context of its importance to the people of the Caribbean and to regional economies. |
Главы правительств рассмотрели вопрос об обеспечении региональных воздушных перевозок в контексте их важности для народов государств Карибского бассейна и экономики стран региона. |
The majority of tourists originated from the United States of America, Canada, the Caribbean and the United Kingdom. |
Главным образом туристы прибывали из Соединенных Штатов Америки, Канады, стран региона Карибского бассейна и Соединенного Королевства. |
That was followed by a forum for the Caribbean, which was held at Nassau from 4 to 7 October 1994. |
После этого было проведено совещание для стран Карибского бассейна, которое проходило с 4 по 7 октября 1994 года в Нассау. |
1988 Seminar leader on bilateral investment protection treaties, sponsored by the United Nations Centre for Transnational Corporations, in Trinidad and Tobago, for the Caribbean. |
1988 год Руководитель семинара по двусторонним договорам о защите инвестиций, организованного Центром Организации Объединенных Наций по транснациональным корпорациям в Тринидаде и Тобаго для стран Карибского бассейна. |
The implementation of the outputs emerging from the subregional programmes will be closely followed up by the newly created FAO subregional offices in the South Pacific and Caribbean. |
Недавно созданные субрегиональные отделения ФАО в южной части тихоокеанского региона и в районе Карибского бассейна будут обеспечивать непосредственный контроль за осуществлением мероприятий в рамках субрегиональных программ. |
In Burundi, Cameroon, the Caribbean, Thailand and Zimbabwe, UNICEF is also providing support to programmes for youth, primarily through schools. |
В Бурунди, Зимбабве, Камеруне, странах Карибского бассейна и Таиланде ЮНИСЕФ также оказывает поддержку программам для молодежи, действуя главным образом через школы. |
Recalling relevant resolutions of the Caribbean Development and Cooperation Committee concerning the access of Non-Self-Governing Territories to programmes of the United Nations system, |
ссылаясь на соответствующие резолюции Комитета по развитию и сотрудничеству стран Карибского бассейна относительно доступа несамоуправляющихся территорий к программам системы Организации Объединенных Наций, |