This lack of information about the history of the trade extends even to some of the descendants of the enslaved peoples and to other populations, in particular those outside the areas directly involved in the trade in the Caribbean, Europe and the Americas. |
Недостаточное знание истории характерно даже для самих потомков порабощенных народов и для других групп населения, особенно живущих за пределами Карибского бассейна, Европы и Северной и Южной Америки, которые имели прямое отношение к работорговле. |
As associate members of the CDCC, the Non-Self-Governing Territories in the Caribbean have been afforded the opportunity to participate in global forums of the United Nations system and in the work of the Economic and Social Council. |
В качестве ассоциированных членов КРСК эти несамоуправляющиеся территории Карибского бассейна получили возможность участвовать в глобальных форумах системы Организации Объединенных Наций и в работе Экономического и социального Совета. |
The project on integrating management of watersheds and coastal areas in small island States in the Caribbean supports small island developing States to tackle issues related to the integrated management of watersheds and coastal areas. |
Проект по комплексному управлению водосборными бассейнами и прибрежными районами малых островных государств Карибского бассейна облегчает малым островным развивающимся государствам решение вопросов, связанных с комплексным управлением водосборными бассейнами и прибрежными районами. |
In Trinidad and Tobago, as in many other States in the Caribbean, the surge in violence in recent years is to a large extent attributable to a proliferation in the use of illegal firearms. |
В последние годы в Тринидаде и Тобаго, как и во многих других государствах Карибского бассейна, отмечается рост насилия, который во многом связан с активным использованием незаконного огнестрельного оружия. |
To that end, we urge the World Health Organization and the Pan American Health Organization to partner with Caribbean nations in devising effective strategies to combat these debilitating lifestyle diseases. |
В этой связи мы призываем Всемирную организацию здравоохранения и Панамериканскую организацию здравоохранения выступить партнерами государств Карибского бассейна в разработке эффективных мер борьбы с этими подрывающими качество жизни заболеваниями». |
It called upon the Executive Secretary to employ all measures necessary to ensure the full implementation of the decisions and resolutions contained in the report of the Caribbean Development and Cooperation Committee and the recommendations of the fourteenth meeting of the Monitoring Committee. |
Она призвала Исполнительного секретаря принять все необходимые меры для обеспечения полного осуществления решений и резолюций, содержащихся в докладе Комитета по развитию и сотрудничеству стран Карибского бассейна, а также рекомендаций четырнадцатого совещания Комитета по наблюдению. |
These vulnerabilities are not unique to Trinidad and Tobago, but affect the Caribbean and a large percentage of the Commonwealth States, of which I have the honour to be the present Chair-in-office. |
Такого рода уязвимость характерна не только для Тринидада и Тобаго, но и для стран Карибского бассейна и для значительного числа государств Содружества, действующим Председателем которого я имею честь быть. |
Preparation and distribution of information notes on selected trade issues of relevance to member States of the Caribbean Development and Cooperation Council in the context of current and future negotiations |
Подготовка и распространение информационных справок по отдельным вопросам торговли, касающимся государств-членов Комитета по развитию и сотрудничеству стран Карибского бассейна, в контексте нынешних и будущих переговоров |
In October 2007, UNESCO launched a two-year project designed to build the capacity of Caribbean ministries of education to use statistics for evidence-based policy-making so as to achieve increased quality education. |
В октябре 2007 года ЮНЕСКО начала осуществление двухгодичного проекта по наращиванию потенциала министерства образования стран Карибского бассейна в плане использования статистических данных для разработки обоснованных стратегий повышения качества образования. |
The first has to do with the financial crisis and its impact on the Caribbean, and the second concerns the climate change crisis. |
Во-первых, это финансовый кризис и его последствия для стран Карибского бассейна, и во-вторых, кризис изменения климата. |
Almost without exception, international airports, roads and capital cities in the small islands of the Indian and Pacific Oceans and the Caribbean are sited along the coast, or on tiny coral islands. |
Почти без каких-либо исключений международные аэропорты, дороги и столицы на малых островах Индийского и Тихого океанов и Карибского бассейна расположены вдоль береговой полосы или на небольших коралловых островах. |
The Government of the Bolivarian Republic of Venezuela, together with its sister countries of South America, the Caribbean and Central America, is creating new and strengthened spaces and mechanisms for coordination and dialogue. |
Правительство Боливарианской Республики Венесуэла вместе с братскими странами Южной Америки, Карибского бассейна и Центральной Америки создает новые и более прочные возможности и механизмы для координации и диалога. |
In the context of the entry into force of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, she noted the report of the ECLAC Subregional Headquarters on disability in the Caribbean, which provided a basis for a dialogue on that issue. |
Касаясь вступления в силу Конвенции о правах инвалидов, оратор обращает внимание на подготовленный Субрегиональной штаб-квартирой ЭКЛАК доклад о положении инвалидов в странах Карибского бассейна, который может стать основой диалога по этой проблеме. |
The adoption of that resolution was indeed historic and, as was noted at the time, its mission would be to erect a bridge spanning two hundred years across the seas and lands of Africa, Europe, the Americas and the Caribbean. |
Принятие этой резолюции явилось поистине историческим событием, и, как отмечалось в то время, она должна была содействовать возведению двухсотлетнего моста, соединяющего моря и земли Африки, Европы, Америки и Карибского бассейна. |
Looking at the lives of the people enslaved for centuries in the Americas and the Caribbean teaches us much about the capacity of human beings to strive and be hopeful, even under the most dehumanizing conditions. |
Смотря на жизнь людей, в течение столетий находившихся в порабощении в странах Америки и Карибского бассейна, мы можем многое узнать о способности людей бороться и надеяться даже в самых нечеловеческих условиях. |
In 2010 and 2011, the Section organized 13 briefings in Europe, Latin America, the Caribbean, Africa and Asia and the Pacific in order to help countries to prepare for review in the Universal Periodic Review Working Group and the plenary of the Human Rights Council. |
В 2010 и 2011 годах Секция организовала 13 брифингов в странах Европы, Латинской Америки, Карибского бассейна, Африки и Азии и Тихого океана, с тем чтобы помочь этим странам подготовиться к обзору в Рабочей группе универсального периодического обзора и на пленарном заседании Совета по правам человека. |
The threat of alien and invasive species (such as the lionfish) to biodiversity in the region is being addressed through the regional GEF project on Invasive Species in the Insular Caribbean implemented by the Centre for Agricultural Bioscience International (CABI). |
Проблема наличия чужеродных и инвазивных видов (например, полосатой крылатки), угрожающих биоразнообразию региона, решается с помощью регионального проекта ГЭФ «Инвазивные виды в островной части Карибского бассейна», который осуществляется Международным центром агробиологии (МЦАБ). |
Further assessments, on East Asia and the Pacific, Central America and the Caribbean, West Africa and East Africa, are planned for 2012. |
На 2012 год запланированы дальнейшие оценки в отношении регионов Восточной Азии и Тихого океана, Центральной Америки и Карибского бассейна, Западной Африки и Восточной Африки. |
The overall objective of the project is to enable countries in the Caribbean to advance sustainable development through the design and implementation of policies that result in a strong and sustainable economy that is environmentally responsible and socially inclusive. |
Общая цель указанного проекта заключается в том, чтобы наделить страны Карибского бассейна возможностями для достижения устойчивого развития путем разработки и осуществления стратегий, результатом которых является создание прочной и устойчивой экономики, которая учитывает потребности охраны окружающей среды, а в социальном отношении является всеохватной. |
The Commonwealth Secretariat has supported the development of a partnership between the regional organizations of small island developing States in the Caribbean, Indian Ocean and Pacific regions focused on climate financing and sustainable development concerns. |
Секретариат Содружества оказал поддержку в установлении партнерских связей между региональными организациями малых островных развивающихся государств в регионах Карибского бассейна, Индийского океана и Тихого океана с уделением особого внимания финансированию касающейся климата деятельности и озабоченностям, связанным с устойчивым развитием. |
The capacity of States to implement their environmental obligations has also been enhanced through targeted capacity-building training and awareness-raising programmes at the national and regional levels in African, Caribbean and Pacific (ACP) countries. |
Укреплению потенциала стран для выполнения природоохранных обязательств также способствовали целевые программы подготовки и повышения информированности в области наращивания потенциала на национальном и региональном уровнях для стран Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона (АКТ). |
For example the European Union inserted competition rules in the Association Agreements signed between the European Union and the Mediterranean Partners, and the Africa, Caribbean and Pacific countries. |
Так, Европейский союз включил посвященные конкуренции нормы в соглашения об ассоциации, подписанные между ним и средиземноморскими партнерами, а также странами Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона. |
The Centre continued to assist in building the capacity of security sector officials of countries in the Caribbean and Central and South America to combat illicit small arms trafficking and to strengthen weapons destruction and stockpile management. |
Центр продолжал оказывать помощь в укреплении потенциала должностных лиц сектора безопасности стран Карибского бассейна и Центральной и Южной Америки в области борьбы с незаконным оборотом стрелкового оружия и совершенствования методов уничтожения оружия и управления его запасами. |
Adviser: Coalition Against Domestic Violence - Trinidad and Tobago and the Inter-American Development Bank on Domestic Violence and Gender Project for Magistrates in the Caribbean |
Советник: Коалиция против семейно-бытового насилия, проект (для судебных работников Карибского бассейна) «Семейно-бытовое насилие и гендер», Тринидад и Тобаго и Межамериканский банк развития |
In that regard, the Caribbean Water and Wastewater Association, an organization of national and regional experts in the field of wastewater management, has continued to provide useful support and partnership to the projects implemented in the region. |
В связи с этим Ассоциация водоснабжения и водоотведения Карибского бассейна - организация национальных и региональных экспертов в области управления сточными водами - продолжала предоставлять ценную поддержку и осуществлять сотрудничество в рамках осуществляемых в регионе проектов. |