In addition, the UNHCR Regional Office for the United States and Caribbean in Washington, D.C., frequently provides technical assistance to volunteer attorneys of Minnesota Advocates for Human Rights who represent asylum applicants. |
Кроме того, Региональное отделение УВКБ для Соединенных Штатов Америки и Карибского бассейна в Вашингтоне, О.К., часто оказывает техническую помощь адвокатам-добровольцам из организации «Правозащитники из Миннесоты», представляющим лиц, ищущих убежище. |
Activities identified in this area ranged from programmes studying specific watershed areas and assessments of transboundary aquifers to regional efforts to develop management tools for freshwater use in small island developing States in the Caribbean. |
Мероприятия, указанные в этой области, варьировались от программ изучения конкретных районов водосбора и оценок трансграничных водоносных слоев до реализации региональных усилий по разработке инструментов управления для использования запасов пресной воды в малых островных и развивающихся государствах Карибского бассейна. |
The Forum further decided on the adoption of integrated planning approaches, taking into account the linkages between land use, watershed and coastal zone management, especially for the small island developing States of the Caribbean. |
Участники Форума постановили далее внедрять комплексные подходы к планированию с учетом связей между землепользованием, охраной водоразделов и использованием ресурсов прибрежных районов, особенно применительно к малым островным развивающимся государствам Карибского бассейна. |
Maternal mortality rates are low in many countries and have been substantially reduced, notably in several Caribbean small island developing States where the Millennium Development Goal target has already been achieved. |
Показатели материнской смертности являются низкими во многих странах и были значительно сокращены, особенно в ряде малых островных развивающихся государств Карибского бассейна, в которых сформулированная в Декларации тысячелетия цель в области развития уже выполнена. |
A project on the reduction of environmental impact from tropical shrimp trawling through the introduction of by-catch reduction technologies and change of management, with the participation of countries in Africa, Latin America, the Caribbean and South Asia, addresses destructive fishing techniques. |
Рассмотрению пагубных рыбопромысловых методов посвящен проект по уменьшению масштабов экологических последствий тралового промысла тропических креветок на основе использования технологий сокращения побочного прилова и изменений в управлении, в котором участвуют страны Африки, Латинской Америки, Карибского бассейна и Южной Азии. |
It will also develop a virtual curriculum, web-based tools and electronic resources to deliver education for sustainable development for islands in the Caribbean, Pacific and Africa, Mediterranean, Indian Ocean and South China Sea regions through the University Consortium of Small Island States. |
Он обеспечит также разработку виртуальной учебной программы, сетевых средств и электронных ресурсов для охвата образованием в интересах устойчивого развития островов в регионах Карибского бассейна, Тихого океана и Африки, Средиземноморья, Индийского океана и Южно-китайского моря через посредство университетского консорциума малых островных государств. |
As a result, half of the countries in the Caribbean had debt ratios higher than 100 per cent and small middle-income countries in the region needed increased access to concessionary finance. |
В результате этого у половины стран Карибского бассейна коэффициенты задолженности превысили 100 процентов, а небольшие страны региона со средним уровнем дохода нуждаются в более широком доступе к льготному финансированию. |
Small island developing States members of the African, Caribbean and Pacific Group of States are faced with new challenges in the framework of economic partnership agreements with the European Union. |
Малые островные развивающиеся государства, являющиеся членами Группы государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океана, сталкиваются с новыми проблемами в рамках соглашений об экономическом партнерстве с Европейским союзом. |
Examples of capacity-building initiatives include the Pacific Open Learning Health Net, the provision by Cuba of medical education and health care in Caribbean small island developing States, and the three faculties of medicine and dentistry in Mauritius. |
Примером инициатив по наращиванию потенциала являются мероприятия, проводимые Кубой в рамках Тихоокеанской открытой сети обучения в сфере охраны здоровья, которая обеспечивает медицинское образование и обслуживание в СИДС Карибского бассейна; еще одним примером является открытие трех медицинских и стоматологических факультетов в Маврикии. |
Improvements to integrated freshwater basin-coastal area management in Caribbean small island developing States are being undertaken by UNEP and the United Nations Development Programme (UNDP) through implementation of a GEF-funded project focused on strengthening national capacity for sustainable aquatic resource and ecosystems management. |
Вопросами улучшения комплексного управления пресноводным бассейном - прибрежным районом в малых островных развивающихся государствах Карибского бассейна занимаются в настоящее время ЮНЕП и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) посредством осуществления финансируемого ГЭФ проекта, нацеленного на укрепление национального потенциала по устойчивому управлению водными ресурсами и экосистемами. |
The Caribbean Large Marine Ecosystem Project has reoriented its activities to take an ecosystem-based approach and will be pursuing this through the FAO ecosystem approach to fisheries of the Food and Agriculture Organization of the United Nations. |
Проект «Крупная морская экосистема Карибского бассейна» переориентировал свою деятельность на экосистемно ориентированный подход и будет придерживаться его через посредство экосистемного подхода к рыболовству Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО). |
A number of salient issues in disaster risk reduction in the education sector have been identified for the attention of policymakers in Caribbean small island developing States. |
Выявлен ряд наиболее существенных моментов, относящихся к уменьшению опасности бедствий в секторе образования, на которые было обращено внимание директивных органов малых островных развивающихся государств Карибского бассейна. |
The Ombudsman offices of the Caribbean participate actively in the Network as observers and therefore benefit from support to the Network. |
Управления омбудсменов стран Карибского бассейна активно участвуют в работе Сети в качестве наблюдателей и, таким образом, пользуются помощью, оказываемой по линии Сети. |
In the Caribbean, for example, unemployment among youth under 25 years ranges from 37 per cent in Barbados and Trinidad and Tobago to 50 per cent in Jamaica. |
В странах Карибского бассейна, например, безработица среди молодежи 25 лет составляет от 37 процентов в Барбадосе и Тринидаде и Тобаго до 50 процентов на Ямайке. |
Further, the ATU liaises with law enforcement agencies internationally, including authorities in Canada, the United Kingdom, the United States, the Caribbean and South America. |
Кроме того, Отдел взаимодействует с правоохранительными органами на международном уровне, в том числе в Канаде, Соединенном Королевстве, Соединенных Штатах, странах Карибского бассейна и Южной Америке. |
In total, 245 requests for technical assistance in the Caribbean were satisfactorily fulfilled, while 238 positive assessments of participants in training activities organized by the subprogramme were received. |
В общей сложности были удовлетворительно выполнены 245 заявок стран Карибского бассейна на оказание технической помощи, и 238 участников мероприятий по профессиональной подготовке, организованных в рамках подпрограммы, дали им положительную оценку. |
So while we welcome the unanimously adopted Security Council resolution 1887 (2009) on nuclear disarmament, shepherded by President Obama, we in the Caribbean call for an agreement on the small arms trade. |
Поэтому, хотя мы приветствуем единогласно принятую Советом Безопасности по инициативе президента Обамы резолюцию 1887 (2009) по ядерному разоружению, мы призываем страны Карибского бассейна подписать соглашение о торговле стрелковым оружием. |
UNODC is developing a technical assistance project for countries in South America, the Caribbean, West Africa and Central Africa to facilitate the implementation of the Firearms Protocol. |
В настоящее время ЮНОДК готовит проект технической помощи для стран Южной Америки, Карибского бассейна, Западной Африки и Центральной Африки в целях содействия осуществлению Протокола об огнестрельном оружии. |
In Europe, North America and the Caribbean, educators are concerned about boys' relative lack of achievement in literacy, while gender disparity has all but disappeared in countries with adult literacy rates at 95 per cent or above. |
В странах Европы, Северной Америки и Карибского бассейна работники сферы образования обеспокоены относительной неуспеваемостью мальчиков в овладении грамотой, хотя в тех странах, где доля грамотного взрослого населения составляет 95 процентов или более, гендерное неравенство почти исчезло. |
Let us take up once and for all, and in an irreversible manner, the task of laying the foundations for sustainable development in Haiti in conditions of social justice and minimizing our vulnerability to the disasters that have historically devastated the Caribbean Basin. |
Давайте же раз и навсегда решим задачу создания основ для устойчивого развития Гаити в условиях социальной справедливости и сведем к минимуму нашу уязвимость перед лицом бедствий, которые на протяжении всей истории обрушивались на страны Карибского бассейна, и сделаем это необратимым. |
While the education gap between girls and boys has narrowed in most nations, she said, inequities persist among marginalized communities - even in regions that have made great strides, such as those in countries of Latin America and Caribbean. |
Она заявила, что, хотя разрыв в уровне образования между мальчиками и девочками сократился в большинстве стран, среди маргинализированных общин сохраняется неравенство - причем даже в тех регионах, которые добились больших успехов, как в случае стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
It was launched in 2005, and to date has provided scholarships for more than 2,800 students from 42 Latin American, Caribbean and African countries who are enrolled in 106 training programmes at 38 universities. |
Этой программой, начатой в 2005 году, было охвачено свыше 2800 студентов из 42 стран Латинской Америки и Карибского бассейна и Африки, которые проходят обучение по 106 программам профессиональной подготовки в 38 высших учебных заведениях. |
While the education gap between girls and boys has narrowed in most nations, she said, inequities persist among marginalized communities - even in regions that have made great strides, such as those in countries of Latin America and Caribbean. |
Она заявила, что, хотя в большинстве стран разрыв между девочками и мальчиками в области получения образования уменьшился, неравенство по-прежнему существует в маргинализированных общинах, причем даже там, где был достигнут значительный прогресс, например в отдельных районах стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
After a review process, Chad has ratified the agreement between the European Union and the African, Caribbean and Pacific countries, as revised in 2006, which guarantees women's rights to participate in commerce and the economy. |
Чад ратифицировал пересмотренные в 2006 году соглашения о партнерстве между Европейским союзом (ЕС) и государствами Африки, Карибского бассейна и Тихого океана (АКТ), гарантирующие участие женщин в торговле и экономической деятельности. |
The Forum also aimed to foster business and commercial relationships at the intra- and interregional level, and promote the development of renewable energy sources and related infrastructure in Latin America and in the Caribbean. |
Форум был также призван содействовать развитию предпринимательских и коммерческих связей на внутри- и межрегиональном уровнях и способствовать освоению возобновляемых источников энергии и созданию соответствующей инфраструктуры в странах Латинской Америки и Карибского бассейна. |