We have gained certain advantages from preferential trading with the United States and the European Union, as a result of greater prosperity that led to an increase in import demand from those countries and an increase in tourism in the Caribbean. |
Мы получили некоторые выгоды в результате преференциальной торговли с Соединенными Штатами и Европейским союзом, как и в результате большего процветания, которое повысило потребности в импорте из этих стран и обусловило рост туризма в государствах Карибского бассейна. |
Cuba currently offers 1,000 scholarships a year to Latin American students to train them as medical professionals, and all the scholarships necessary for Caribbean students to pursue university studies in any field. |
Куба ежегодно предоставляет сегодня студентам из Латинской Америки 1000 стипендий для прохождения подготовки по специальностям медико-санитарных работников, и все стипендии, необходимые студентам стран Карибского бассейна для получения университетского образования в любой области. |
UNDCP provided operational and investigative training, as well as selected equipment, to drug law enforcement agencies such as the police, customs and forensic laboratories (Bolivia, Ecuador and the Caribbean). |
ЮНДКП предоставляла услуги по подготовке кадров оперативных и следственных органов, а также отдельные виды оборудования учреждениям по обеспечению соблюдения законов о наркотиках, например органам полиции, таможенным органам и лабораториям судебной экспертизы (Боливия, Эквадор и страны Карибского бассейна). |
Trinidad and Tobago is also part of the Caribbean basin, which encompasses 3 million square kilometres, through which hundreds of small fishing vessels, cargo and cruise ships, yachts and pleasure craft transit daily. |
Тринидад и Тобаго является частью Карибского бассейна, который раскинулся на площади в З миллиона квадратных километров и который каждодневно пересекается сотнями малых рыболовных судов, грузовых и круизных теплоходов, яхт и прогулочных катеров. |
The Meeting was informed by the Office for Outer Space Affairs of the current status of that project proposal, which suggested the implementation of the project in Asia and the Pacific and in the Caribbean. |
Управление по вопросам космического пространства проинформировало Совещание о нынешнем состоянии дел в связи с этим предложением, которое предусматривает осуществление этого проекта в Азии и районе Тихого океана, а также в регионе Карибского бассейна. |
The Special Rapporteur notes that several countries of South America, the Caribbean, Africa (Kenya, Mali, Egypt, Morocco, Ivory Coast, Nigeria, Senegal and Burkina Faso) and Asia (India, China and Indonesia) receive assistance from CIDA. |
Специальный докладчик отмечает, что помощью КАМР пользуются многие страны Южной Америки, Карибского бассейна, Африки (Кения, Мали, Египет, Марокко, Кот-д'Ивуар, Нигерия, Сенегал, Буркина-Фасо) и Азии (Индия, Китай, Индонезия). |
Prof. Joao DE DEUS PINHEIRO, Commissioner of the European Commission for External relations with African, Caribbean and Pacific countries (ACP) and also with South Africa |
Проф. Жуан ДИ ДЕУШ ПИНЕЙРУ, уполномоченный Европейской комиссии по внешним сношениям со странами Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона (АКТ), а также с Южной Африкой |
Key aspects of the UNCCD have been introduced also to relevant processes of the Organisation of Economic Development and Co-operation, the Group of African, Caribbean and Pacific countries collaborating with the European Union, and the European Parliament, among others. |
Ключевые аспекты КБОООН были также включены, в частности, в соответствующие процессы Организации экономического сотрудничества и развития, Группы государств Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона, сотрудничающей с Европейским союзом, и Европейского парламента. |
Through its marine environment laboratory in Monaco, the International Atomic Energy Agency (IAEA) is involved in pilot monitoring programmes on micropollutants, as well as in capacity-building and quality assurance activities in island States of the Caribbean and East African region. |
Через свою лабораторию морской среды в Монако Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) принимает участие в осуществлении экспериментальных программ контроля за микрозагрязнителями, а также в деятельности по укреплению потенциала и осуществлению контроля в области охраны окружающей среды в островных государствах Карибского бассейна и восточной части Африки. |
Unlike in the heyday of the oil industry, when people with British nationality from the various Caribbean islands constituted the largest foreign ethnic group, immigration is now dominated by immigrants with a Latin background, especially from Colombia, Venezuela and the Dominican Republic. |
В отличие от эпохи расцвета нефтеперерабатывающей промышленности, когда крупнейшую этническую группу иностранных жителей Арубы составляли британские граждане с различных островов Карибского бассейна, в настоящее время основное место среди иммигрантов занимают выходцы из Латинской Америки, включая, прежде всего, Колумбию, Венесуэлу и Доминиканскую Республику. |
In September 1998, hurricane George lashed several Caribbean islands, and a month later hurricane Mitch ravaged Central America in the worst natural disaster suffered by some of the countries of the isthmus this century. |
В сентябре 1998 года на несколько островов Карибского бассейна обрушился ураган "Джордж", а спустя месяц по некоторым странам Центральной Америки прошел ураган "Митч", который буквально опустошил эти страны и стал самым страшным стихийным бедствием за все столетие. |
At the Centre for Space Science and Technology Education in Asia and the Pacific, the second education programme had started in January 1997, and the centres in Africa and in Latin America and in the Caribbean were expected to become operational by 1998. |
В Учебном центре космической науки и техники в регионе Азии и Тихого океана в январе 1997 года начато осуществление второй учебной программы, а центры для Африки и для Латинской Америки и Карибского бассейна должны начать свою работу к 1998 году. |
The present Government of Suriname takes the position that the countries of the Caribbean and Latin America should be included in any agreed expansion of the Council, within the context of the principles of equitable geographic distribution and the sovereign equality of States. |
Нынешнее правительство Суринама занимает позицию, в соответствии с которой страны Карибского бассейна и Латинской Америки должны быть включены в любое согласованное расширение членского состава Совета, в контексте принципов справедливого географического представительства и суверенного равенства государств. |
In February 2002, the Governor stated that the British Government was going to help to stabilize the financial system and to enable "better control" of government finances and accounting through a Caribbean Overseas Territories Government Accounting Regime. |
В феврале 2002 года губернатор заявил, что британское правительство намеревается помочь стабилизировать финансовую систему и обеспечить возможности для «более действенного контроля» в области государственных финансов и бухгалтерского учета путем введения государственного режима отчетности для заморских территорий Карибского бассейна. |
∙ Empirical modelling of the ionosphere in the region of the Gulf of Mexico and the Caribbean for purposes of propagation of radio waves and navigation; |
эмпирическое моделирование ионосферы в районе Мексиканского залива и Карибского бассейна для использования в таких областях, как распространение радиоволн и навигация; |
One delegation, on behalf of the Latin America and Caribbean Group, highlighted the visibility of UNDP work in promoting TCDC and its flexibility in adopting the report on "New Directions for TCDC" when the need arose. |
Одна делегация, выступая от имени Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна, подчеркнула весомый вклад ПРООН в развитие ТСРС и проявленную ею гибкость в вопросе утверждения доклада "Новые директивы ТСРС", когда в этом возникла необходимость. |
(c) With a grant from WHO Global Programme on AIDS, a survey was undertaken on counselling needs of young women in Africa, the Caribbean and Latin America; |
с) проведенное на субсидию от Объединенной программы ООН по ВИЧ/СПИДу (ВОЗ) обследование потребностей в консультациях молодых женщин в странах Африки, Карибского бассейна и Латинской Америки. |
In pursuit of academic and professional activities, travelled extensively to countries in the Americas and the Caribbean, as well as in Asia, Africa and Europe. |
В связи с исследовательской и профессиональной деятельностью совершил множество поездок по странам Северной и Южной Америки и Карибского бассейна, а также по странам Азии, Африки и Европы. |
Its cultural and linguistic ties with both the United States and Europe, its geographical proximity to the United States mainland and its weak institutional structures contribute to the continued use of the Caribbean subregion as a major transit point in international drug trafficking. |
Культурные и языковые связи стран Карибского бассейна с Соединенными Штатами Америки и Европой, географическая близость к Соединенным Штатам Америки и слабые институциональные структуры - все это способствует тому, что этот субрегион продолжает использоваться в качестве важной транзитной зоны для международной перевозки наркотиков. |
But, in 2007, the United States will provide economic assistance to Latin American and the Caribbean worth $1.8 billion, which is $200 million less than in 2006. |
Но в 2007 году Соединенные Штаты предоставят экономическую помощь латиноамериканцам и жителям стран Карибского бассейна в $1,8 миллиардов, что на $200 миллионов меньше, чем в 2006 году. |
The labour force in those businesses has at least as high a proportion of women workers as the export manufacturing sector in general and is almost completely female in the case of the Caribbean. |
В целом среди работников этих предприятий насчитывается по крайней мере столько же женщин, сколько и в ориентированной на экспорт обрабатывающей промышленности, а в странах Карибского бассейна в этих компаниях практически все работники - женщины. |
In fulfilment of a mandate from the twenty-seventh session, national seminars on the theme "The fiscal covenant" were carried out in Argentina, Brazil, Jamaica and Mexico, as well as subregional seminars for the Caribbean and for Central America. |
Во исполнение мандата двадцать седьмой сессии в Аргентине, Бразилии, Мексике и на Ямайке были проведены национальные семинары по теме "Договоры по бюджетно-финансовым вопросам", а для стран Карибского бассейна и Центральной Америки были организованы субрегиональные семинары. |
UNDCP collaborated with WCO in convening a regional Symposium on Customs Drug Enforcement in the Caribbean, held in Martinique from 27 to 31 March 1995, and in the establishment of RILOs for the countries of South America. |
ЮНДКП сотрудничала с ВТО в организации регионального Симпозиума по вопросам наркотиков для сотрудников таможенных органов стран Карибского бассейна, который проходил на Мартинике с 27 по 31 марта 1995 года, и в создании РИЛО для стран Южной Америки. |
For all these reasons, my country has also participated actively in the democratization processes in Central America and the Caribbean, providing technical, economic and financial assistance, as well as electoral observers, and has taken part in peacekeeping operations when asked to do so. |
С учетом всех этих причин моя страна также активно участвует в процессе демократизации в Центральной Америке и регионе Карибского бассейна, оказывая техническую, экономическую и финансовую помощь, а также предоставляя наблюдателей на выборах и участвуя в операциях по поддержанию мира, когда ее об этом просят. |
Contacts between the Universal Postal Union (UPU) and CARICOM have always been important and have intensified since the creation in 1995 of the position of Regional UPU Adviser for the Caribbean. |
Контакты между Всемирным почтовым союзом (ВПС) и КАРИКОМ всегда играли важную роль, и после 1995 года, когда была учреждена должность регионального консультанта ВПС для региона Карибского бассейна, они укрепились. |