The Caribbean islands bio-geographic region is considered to be the third most threatened region and Anegada has one of the best remaining examples of dry Caribbean forest. | Биогеографический регион островов Карибского бассейна считается третьим из регионов, подвергаемых наибольшей угрозе, а Анегада является одним из лучших сохраняющихся примеров охраны сухих лесов Карибского бассейна. |
Finally, we reaffirm our strong support for Central American integration and our commitment to the other countries of Latin American and the Caribbean. | И в заключение мы вновь заявляем о нашей решительной поддержке центральноамериканской интеграции и приверженности интересам других стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Essential to any real change is the creation of continental unity and regional affiliations such as Mercosur, and the Andino and Caribbean Pacts. | Чтобы добиться реальных изменений необходимо создание континентального союза и региональных объединений, таких как общий рынок стран Южной Америки (Mercosur), Андская группа (Grupo Andino) и объединения стран Карибского бассейна. |
A caucus of representatives of the Caribbean Development and Cooperation Committee was held in New York on 7 October 2004, in the context of the third round of preparatory informal consultations for the international meeting, which was held from 7 to 11 October 2004. | В контексте третьего раунда неофициальных консультаций в рамках подготовки к международному совещанию, проведенных 7-11 октября 2004 года, в Нью-Йорке 7 октября 2004 года была организована встреча представителей Комитета по развитию и сотрудничеству стран Карибского бассейна. |
In October 2007, UNESCO launched a two-year project designed to build the capacity of Caribbean ministries of education to use statistics for evidence-based policy-making so as to achieve increased quality education. | В октябре 2007 года ЮНЕСКО начала осуществление двухгодичного проекта по наращиванию потенциала министерства образования стран Карибского бассейна в плане использования статистических данных для разработки обоснованных стратегий повышения качества образования. |
Ongoing projects involve the Caribbean, the Indian Ocean, the Atlantic and the Pacific. | В настоящее время осуществляются проекты в странах, расположенных в Карибском бассейне, Индийском, Атлантическом и Тихом океанах. |
In Central America and the Caribbean, enrolment ratios are frequently below 85 per cent. | В Центральной Америке и Карибском бассейне показатели набора детей в школу зачастую не превышают 85 процентов. |
UNIFEM worked to "engender" the response to the tsunami in South and South-East Asia and Somalia, and to Hurricane Ivan in the Caribbean in partnership with the Caribbean Development Bank. | ЮНИФЕМ приложил усилия к тому, чтобы обеспечить учет гендерных факторов при ликвидации последствий цунами в Южной и Юго-Восточной Азии и Сомали, а также - в сотрудничестве с Карибским банком развития - последствий урагана «Иван» в Карибском бассейне. |
The UNEP Regional Seas Programme (covering 13 regions with over 140 participating States and territories) has been largely refocused towards environmentally sound integrated planning and management of coastal zones, especially in the Caribbean and the Mediterranean, and, more recently, in the South-East Pacific. | Программа региональных морей ЮНЕП (охватывающая 13 регионов с участием 140 государств и территорий) в значительной степени переориентирована на экологически безопасное комплексное планирование и рациональное использование прибрежных зон, особенно в Карибском бассейне и Средиземноморье, а в последнее время и в юго-восточной части Тихого океана. |
In every corner of the globe, from South Africa to Asia, to Central and Eastern Europe, to the Middle East and Latin America, and now to a small island in the Caribbean, ordinary citizens are striving to build their own future. | В каждом уголке земного шара, от Южной Африки до Азии, Центральной и Восточной Европы, Ближнего Востока и Латинской Америки, а в настоящее время и на небольшом островке в Карибском бассейне, простые граждане борются за создание своего собственного будущего. |
The Caribbean project entitled "Caribbean: planning for adaptation to climate change" is a direct outcome of the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States. | Одним из прямых результатов реализации Программы действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств является разработка карибского проекта под названием "Карибский бассейн: планирование в целях адаптации к изменению климата". |
The debt is owed to two multilateral institutions, the Caribbean Development Bank (72 per cent) and the European Investment Bank (28 per cent). | В качестве кредиторов выступают два многосторонних учреждения: Карибский банк развития (72 процента) и Европейский инвестиционный банк (28 процентов)7. |
The Caribbean as a whole is perhaps more sensitive than any other region to these issues of change and the implications for the way of life that we enjoy, characterized as it is by an abiding respect for the privacy of the individual. | Карибский регион в целом, пожалуй, более других регионов мира чувствителен к изменениям и к последствиям изменений нашего образа жизни, который характеризуется неукоснительным уважением частной жизни человека. |
Meanwhile a 2010/11 fiscal stabilization plan provides stimuli to the private sector, with the help of the Territory's various development partners, such as the United Kingdom, the European Commission and the Caribbean Development Bank. B. Tourism | Вместе с тем план финансовой стабилизации на 2010/11 год предусматривает меры стимулирования частного сектора с помощью различных партнеров территории по развитию, таких как Соединенное Королевство, Европейская комиссия и Карибский банк развития. |
Such trade takes place between subregions either with geographical proximity (e.g. the Caribbean and Central America), close cultural proximity (e.g. North Africa and Western Asia), or traditional trading networks (e.g. South Asia and East Africa). | Это происходит в случае субрегионов, которые связывает географическая близость (например, Карибский бассейн и Центральную Америку), тесная культурная близость (например, Северную Африку и Западную Азию) или традиционные торговые сети (например, Южную Азию и Восточную Африку). |
We earnestly seek the support of the international community in our ongoing effort to halt the shipment of these dangerous materials through the Caribbean Sea. | Мы всерьез добиваемся поддержки международного сообщества в наших продолжающихся усилиях по пресечению переправки этих опасных материалов через Карибское море. |
The transhipment of nuclear and other hazardous waste through the Caribbean Sea poses yet another kind of danger to the security of small island States of the subregion. | Транспортировка ядерных и других опасных отходов через Карибское море представляет собой еще один вид угрозы для безопасности малых островных государств субрегиона. |
They explain why island States are concerned, in the context of sustainable development, to promote such an approach in the conservation and management of special areas such as the Caribbean Sea. | Ими же объясняется заинтересованность островных государств в поощрении в контексте устойчивого развития подобного подхода к охране и регламентации таких особых районов, как Карибское море. |
Provision had been made for their participation in a variety of CARICOM institutions, including the Caribbean Development Bank, the University of the West Indies and the Caribbean Disaster Emergency Response Agency. | Предусмотрено их участие в целом ряде учреждений КАРИКОМ, включая Карибский банк развития, Университет Вест-Индии и Карибское агентство по чрезвычайным ситуациям. |
We also acknowledge with appreciation the work of the Caribbean Sea Commission in advancing the designation of the Caribbean Sea as a special area within the context of sustainable development, and we invite the international community to continue its support of the Commission. | Мы также с признательностью отмечаем работу Комиссии по Карибскому морю (ККМ), нацеленную на дальнейшее выполнение задачи, заключающейся в том, чтобы обозначить Карибское море особой зоной в контексте устойчивого развития, и мы предлагаем международному сообществу и впредь поддерживать деятельность этой Комиссии. |
Countries bordering on the Caribbean have initiated consultations on the possibility of negotiating a regional agreement concerning cooperation in suppressing illicit maritime trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances in the Caribbean area. | Страны, граничащие с Карибским бассейном, начали консультации по вопросу о возможном заключении регионального соглашения о сотрудничестве в пресечении незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ на море в Карибском бассейне. |
If SIDS/NET is developed in collaboration with a project to establish a regional satellite news network in the Caribbean in association with the Caribbean News Agency (CANA), then other savings and benefits may accrue. | Разработка системы СИДСНЕТ в увязке с проектом создания совместно с Карибским информационным агентством (КАНА) региональной спутниковой информационной системы в Карибском бассейне обеспечила бы дополнительную экономию и добавочные выгоды. |
Mr. Lallah asked about the State party's experience with the new Caribbean Court of Justice, which had replaced the Privy Council as the final court of appeal of Barbados. | Г-н Лаллах спрашивает, каков практический опыт сотрудничества государства-участника с недавно созданным Карибским судом, который заменил собой Тайный совет в качестве апелляционного суда последней инстанции Барбадоса. |
The aim of the project is to make it possible for producers in the eastern region of Cuba to sell their goods and services through the Internet, primarily to countries in the Caribbean. | Его задача - позволить производителям восточной зоны Кубы продавать свои продукты и услуги через Интернет, главным образом карибским странам. |
On behalf of Angola, I commend the Secretary-General for the way in which he has seized this challenge and has come to the Council so that we may jointly consider this crisis, which is not only a Caribbean crisis, but international: it is our crisis. | От имени Анголы я воздаю должное Генеральному секретарю за то, как он занимается этой проблемой, и за его присутствие в Совете: теперь мы можем вместе рассмотреть этот кризис, который является не только карибским кризисом, но и международным, - это наш кризис. |
Haiti is a Caribbean country with which Barbados shares strong bonds of history and culture. | Гаити является карибской страной, с которой Барбадос имеет прочные исторические и культурные связи. |
The draft National Strategy, based on Caribbean Financial Action Task Force recommendations, is presently under review. | В настоящее время проект национальной стратегии, подготовленный на основе рекомендаций Карибской целевой группы по финансовым мероприятиям, находится в стадии рассмотрения. |
A further call was made for support to prepare a plan for the implementation of the 2009 Caribbean ministerial declaration on illegal, unreported and unregulated fishing in the Caribbean. | Прозвучал также призыв об оказании поддержки в подготовке плана осуществления Карибской министерской декларации 2009 года о незаконном, несообщаемом и нерегулируемом рыбном промысле в Карибском бассейне. |
Worthy of special recognition is the technical support which ECLAC gave to the Caribbean Ministerial Meeting on the Programme of Action for the SIDS follow-up, held in Barbados in November 1997. | Особого признания заслуживает техническая помощь, которую ЭКЛАК оказала для проведения Карибской встречи министров по результатам Программы действий для малых островных развивающихся государств, состоявшейся в ноябре 1997 года в Барбадосе. |
In the area of health, the West African Health Community was created as a specialized agency of ECOWAS; and the CARICOM States, through the implementation of the Caribbean Cooperation in Health Programme, have achieved a high degree of cooperation in matters of public health. | В области здравоохранения в качестве специализированного учреждения ЭКОВАС создано Западноафриканское медицинское сообщество; а государства - члены КАРИКОМ благодаря осуществлению Карибской программы сотрудничества в области здравоохранения достигли высокого уровня сотрудничества в вопросах государственного здравоохранения. |
However, the recent harmonization of the EEC market has posed a threat to the continuation of the preferential prices which Caribbean sugar exporters currently enjoy. | В то же время недавняя унификация требований на рынке ЕЭС поставила под угрозу дальнейшее существование преференциальных цен, которыми в настоящее время пользуются карибские экспортеры сахара. |
It is composed of African, Caribbean and Pacific States signatories to the Georgetown Agreement between the ACP and the European Union (EU), officially called the ACP-EU Partnership Agreement or the Cotonou Agreement. | В ее состав входят африканские, карибские и тихоокеанские государства, подписавшие Джорджтаунское соглашение между АКТ и Европейским союзом (ЕС), которое официально называется Соглашение о партнерстве АКТ-ЕС, или Соглашение Котону. |
We're moving to the Caribbean. | Мы едем на Карибские острова. |
Regional activities also included public awareness-raising through a variety of media, including quarterly newsletters, notably the Caribbean WaterWays. | Наряду с этим к региональным мероприятиям относились кампании по повышению уровня информированности общественности с использованием самых различных средств массовой информации, включая ежеквартальные бюллетени, в частности «Карибские водные пути». |
With regard to sugar in 1992, the Caribbean exported some 539,000 tonnes to the EEC and US combined. | Карибские страны экспортировали в 1992 году примерно 539000 т сахара на рынки ЕЭС и США. |
The Caribbean Environmental Programme, together with the United States Agency for International Development, have developed the Caribbean Environmental Network to improve environmental practices in the tourism industry in the region through training, pilot studies, etc. | Карибская экологическая программа совместно с Агентством Соединенных Штатов Америки по международному развитию разрабатывает Карибскую экологическую сеть в целях совершенствования экологической методики в туристическом секторе в этом регионе на основе подготовки, экспериментальных исследований и т.д. |
The South American nations that border the Caribbean Sea-including Colombia, Venezuela, Guyana, Suriname, and French Guiana-are also known as Caribbean South America. | Страны Южной Америки, которые граничат с Карибским морем - включая Колумбию, Венесуэлу, Гайану, Суринам и Французскую Гвиану - известны как Карибская Южная Америка. |
The UNEP Caribbean Environment Programme (UNEP-CEP), the International Coral Reef Initiative and other Caribbean counterparts developed a manual on the control and management of lionfish. | Карибская программа ЮНЕП по окружающей среде (ЮНЕП-КПОС), Международная инициатива по коралловым рифам и прочие карибские стороны разработали пособие по мониторингу и сохранению под контролем популяций львиной скорпены-ерша. |
In 2011, the Caribbean Utilities Company served 22,731 residential and 3,905 commercial customers. | В 2011 году Карибская компания по оказанию коммунальных услуг обслуживала 22731 индивидуального и 3905 коммерческих потребителей. |
The Caribbean Women's Association had held a biannual conference in Barbados in April 1996, charting a regional plan of action for women's non-governmental organizations. | В апреле 1996 года Карибская ассоциация женщин провела в Барбадосе свою созываемую раз в два года конференцию, на которой был разработан региональный план действий женских неправительственных организаций. |
The organization is regional coordinator for America and the Caribbean of the World Peace Council and a member of the Council's secretariat. | Организация является региональным координатором Всемирного совета мира по Америке и Карибскому бассейну и членом секретариата Совета. |
In recent years, UNODC research has drawn the attention of the international community to vulnerable regions located on major transnational drug-trafficking routes, including the Caribbean, Central America, South-Eastern Europe and West Africa. | В последние годы исследования ЮНОДК позволили привлечь внимание международного сообщества к уязвимым районам, через которые пролегают основные транснациональные маршруты незаконного оборота наркотиков, в том числе Карибскому бассейну, Центральной Америке, Юго-Восточной Европе и Западной Африке. |
In the case of the Caribbean, the illegal trade in small arms and light weapons has contributed significantly to an increase in criminal activity, with the illegal trade in narcotics being a core aspect of this activity. | Применительно к Карибскому бассейну незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями во многом способствовала росту преступности, причем одним из основных аспектов этой деятельности является незаконная торговля наркотиками. |
Accompanying reports to GEO-2000 dealing with the three major regions of small island developing States, namely, the Caribbean, the Western Indian Ocean and the Pacific Ocean, were also released, as was the youth version entitled, Pachamama: Our Earth, Our Future. | К докладу «ГЭП-2000» были также выпущены доклады по трем основным регионам малых островных развивающихся государств, а именно Карибскому бассейну, западной части Индийского океана и Тихому океану, а также подготовленный для молодежи вариант доклада, озаглавленный «Пачамама: наша Земля, наше будущее». |
The state-owned Caribbean Broadcasting Corporation has responded positively to this challenge and has recently dedicated one of its radio stations purely to Caribbean content, including music, news and all aspects of Caribbean life and culture. | Государственная радио- и телекомпания "Карибиан бродкастинг корпорейшн" положительно отреагировала на это предложение, и недавно одна из ее радиостанций начала транслировать передачи, посвященные исключительно Карибскому бассейну, включая музыку, новости и все аспекты карибской жизни и культуры. |
The Dutch were helping the American rebels by selling them guns and gunpowder from their ports in the Caribbean. | Голландцы помогали американским повстанцам, продавая им оружие и порох из портов на Карибах. |
He's got a trust fund and probably some land masses in the Caribbean. | Не плати Майлзу: у него есть трастовый фонд и, вполне возможно, земля на Карибах. |
Following the 2004 tsunami that affected more than forty countries in the Indian Ocean, many more people now fear the consequences that such an event would bring to the Caribbean. | После цунами в 2004 году, которое затронуло больше сорока стран в Индийском океане множество людей стало бояться повторения подобных событий на Карибах. |
We in the Caribbean are proud of our regional institutions that have been coordinating the effort against this disease, and we have many examples of best practices that need to be systematically documented and disseminated. | Мы гордимся тем, что на Карибах есть региональные учреждения, осуществляющие координацию усилий по борьбе с болезнью, а также многочисленные примеры успешной практической деятельности, которые нужно систематически документировать и распространять. |
Here's a little number I tossed off recently in the Caribbean. | Недавно на Карибах я накропил небольшую песенку. |
It's like the whole of the Caribbean but in a glass. | Это как бы все Карибы в одном бокале. |
Besides, it's the Caribbean. | Кроме того, это же Карибы. |
Since we can't decide on a single place for our honeymoon, let's just work our way through the Caribbean ABCs... | Раз уж мы не можем выбрать место для медового месяца, то давай тогда все же поедим на Карибы. |
Again, despite the relative insignificance of the amount of "bad" money flowing through the region compared to other regions, and despite our efforts to improve our capacity to prevent money-laundering, the Caribbean is falsely portrayed as a haven for money-laundering. | Опять-таки, несмотря на относительно небольшие по сравнению с другими регионами объемы "грязных" денег, проходящих через наш регион, и несмотря на предпринимаемые нами усилия с целью укрепления потенциала по предотвращению "отмывания" денег, Карибы несправедливо изображают как рай для "отмывания" денег. |
I wanted to see what the foot movements were... and the hip movements and the various things that would make up what they brought... what their ancestors had brought from Africa to the Caribbean. | Я хотела рассмотреть движения ступней,... бёдер... всех этих вещей, которые они привезли... которые пришли с их предками из Африки - на Карибы. |
UNEP has been instrumental in building South-South linkages between Caribbean small island developing States. | ЮНЕП играет важную роль в налаживании связей по линии Юг-Юг между карибскими малыми островными развивающимися государствами. |
The Agreement has also established the Centre for the Development of Enterprise, with the objectives of assisting investment promotion and business cooperation between the European Union and African, Caribbean and Pacific enterprises. | В соответствии с Соглашением был также создан Центр развития предпринимательства в целях оказания содействия стимулированию инвестиций и деловому сотрудничеству между Европейским союзом и африканскими, карибскими и тихоокеанскими предприятиями. |
The new partnership agreement between the African, Caribbean and Pacific States and the European Union, as endorsed in Doha, was critical because it recognized the special nature of trade relations between the entities, and could be considered a model for North-South trade cooperation. | Исключительно важное значение имеет получившее поддержку в Дохе новое соглашение о партнерстве между африканскими, карибскими и тихоокеанскими государствами и Европейским союзом, поскольку в нем признан особый характер торговых отношений между участниками и оно может рассматриваться как модель торгового сотрудничества между Севером и Югом. |
Recalling also the joint ACP/EC statement signed by the African, Caribbean and Pacific States and the member States of the European Union and the European Community at the sixth session of the Conference of the Parties to the UNCCD in Havana, Cuba, on 2 September 2003, | ссылаясь также на совместное заявление АКТ/ЕС, подписанное африканскими, карибскими и тихоокеанскими государствами и государствами - членами Европейского союза и Европейским сообществом на шестой сессии Конференции Сторон КБОООН в Гаване, Куба, 2 сентября 2003 года, |
I wish, once again, to focus the attention of this noble gathering to the issue of the Caribbean banana trade with the European Union (EU). | Я хочу вновь привлечь внимание этого высокого собрания к проблеме, связанной с экспортом производимых карибскими странами бананов в страны Европейского союза (ЕС). |
These include teachers and nurses, artisans with a Caribbean Vocational Qualification and holders of Associate Degrees or comparable qualifications, as well as sports persons, media persons and musicians. | К ним относятся учителя и медсестры, ремесленники, имеющие карибскую профессиональную квалификацию, и обладатели диплома младшего специалиста или сопоставимых квалификаций, а также работники сферы спорта, средств массовой информации и музыканты. |
At ECLAC, the establishment of the Latin American and the Caribbean Population Information Network (IPALCA) had put in communication various independent national institutions that use the technical and information products of the regional CELADE/DOCPAL system and database on CD-ROM. | ЭКЛАК создала Латиноамериканскую и карибскую информационную сеть в области народонаселения (ИПАЛКА), что способствовало обеспечению связи между различными независимыми национальными учреждениями, которые используют технические и информационные материалы региональной системы и базы данных на компакт-дисках ЛАДЦ/ДОКПАЛ. |
WMO also cooperates closely with a number of regional intergovernmental bodies with strong links to small island developing States, including the Indian Ocean Commission, the Caribbean Meteorological Organization, the Caribbean Disaster Emergency Response Agency and the South Pacific Regional Environment Programme. | ВМО также тесно сотрудничает с рядом региональных межправительственных организаций, имеющих тесные связи с малыми островными развивающимися государствами, включая Комиссию по Индийскому океану, Карибскую метеорологическую организацию, Карибское агентство по чрезвычайным операциям в случае стихийных бедствий и Южнотихоокеанскую региональную программу в области окружающей среды. |
In 1991, presented paper on the effect of the common law on Caribbean jurisprudence in Tortola, British Virgin Islands, to celebrate twentieth anniversary of the establishment of the Caribbean Council of Legal Education Awards | В 1991 году представила документ на тему "Влияние общего права на карибскую юриспруденцию" в Тортоле, Британские Виргинские острова, по случаю празднования 20-й годовщины создания Карибского совета по юридическому образованию |
Countries of the Caribbean held the Caribbean Ministerial Conference on Disability in 2004 with the aim of coordinating their regional approach to the Convention process, and to mainstream disability issues in national sectoral plans. | Страны Карибского бассейна в 2004 году провели Карибскую конференцию министров по вопросам инвалидности, которая была посвящена выработке согласованного регионального подхода к вопросу о разработке и осуществлении конвенции и обеспечению интересов инвалидов при разработке национальных секторальных планов. |
He's one of those types who spends a long and lonely life looking for themselves and end up in the middle of the Caribbean adorned in a ghastly, flowery shirt. | Он из тех, кто всю свою долгую одинокую жизнь ищет себя и в итоге оказывается посреди Карибов облачённым в жуткую цветастую рубаху. |
We have vast passage and a fair wind for the Caribbean with that captain. | С таким капитаном и попутным ветром мы быстро доберемся до Карибов |
Along the Atlantic coast to the east and northeast the ecoregion adjoins strips of Guianan Freshwater swamp forests, Amazon-Orinoco-Southern Caribbean mangroves and Orinoco Delta swamp forests. | Вдоль Атлантического побережья на востоке и на северо-востоке граничит с гвианскими пресноводными заболоченными лесами, мангровыми зарослями Амазонки-Ориноко-Южных Карибов и болотами дельты Ориноко; на северо-западе он примыкает к экологическому региону Льянос, гвианским предгорным и низменным влажным лесам и гвианским нагорным влажным лесам. |
So there's an island in the Caribbean, Dominica. | Как насчет Карибов, Доминика? |
It is essential in the Caribbean to ensure you have packed sunscreen of SPF15 or higher, due to the strength of the sun. | Важно для Карибов иметь с собой крем от солнца минимум 15 фактор ввиду большой интенсивности солнечных лучей. |
Welcome to the Caribbean, love. | Добро пожаловать на Карибское море. |
The Caribbean Sea is an important international shipping route for both tourism and trade. | Карибское море является одним из важных международных морских путей как для туризма, так и для торговли. |
For us the Caribbean Sea is our sea. | Для нас Карибское море - это наше море. |
Mr. Pic, speaking also on behalf of the United Kingdom, said that while welcoming the adoption of the draft resolution, the two countries wished to stress the importance of freedom of navigation through the Caribbean Sea, in accordance with international law. | Г-н Пик, выступая также от имени Соединенного Королевства, говорит, что, несмотря на то, что оба государства приветствуют принятие этого проекта резолюции, они хотели бы подчеркнуть важное значение свободы судоходства через Карибское море, как это предусмотрено международным правом. |
We also acknowledge with appreciation the work of the Caribbean Sea Commission in advancing the designation of the Caribbean Sea as a special area within the context of sustainable development, and we invite the international community to continue its support of the Commission. | Мы также с признательностью отмечаем работу Комиссии по Карибскому морю (ККМ), нацеленную на дальнейшее выполнение задачи, заключающейся в том, чтобы обозначить Карибское море особой зоной в контексте устойчивого развития, и мы предлагаем международному сообществу и впредь поддерживать деятельность этой Комиссии. |
The Caribbean is very seductive. | Карибские острова весьма соблазнительны. |
During 1993, the production of pork doubled, and the Territory began exporting live sheep to other Caribbean islands. | В 1993 году удвоилось производство свинины и территория приступила к экспорту овец на другие карибские острова. |
This is not to overlook, of course, hurricane Georges, which is now striking the Caribbean islands with such force. | Нельзя, естественно, забыть и об урагане "Джордж", который недавно с такой сокрушительной силой обрушился на Карибские острова. |
Our products have been supplied to the most prestigious buildings in Miami, New York, Dubai, London, Moustique, Trinidad and Tobago (Caribbean). | Наша продукция украшает собой самые престижные здания Майами, Нью-Йорка, Дубая, Лондона, Острова Мюстик, Республики Тринидад и Тобаго (Карибские острова). |
Think about your house, your trips to the Caribbean your collagen, your liposuctions, your family, your anonymity. | Подумайте о доме, о независимости, о поездках на Карибские острова, о косметике, о своей бедной семье, о своей анонимности... |