Fostering Latin America and Caribbean partnership with the European Union | Содействие развитию партнерского сотрудничества стран Латинской Америки и Карибского бассейна с Европейским союзом |
CCST Caribbean Council for Science and Technology | СНТКБ Совет по науке и технике стран Карибского бассейна |
The European Commission would soon join the Cities Alliance and increase its financial commitments, particularly to countries of Africa, the Caribbean and the Pacific. | Вскоре Европейская комиссия вслед за Союзом городов увеличит объем выделяемых ею средств, особенно на нужды стран Африки, Карибского бассейна и Тихого океана. |
While it was fully aware of the budgetary constraints, it was inconceivable that the abandonment of the Caribbean could form part of the solution to the current financial difficulties or the wider battle against the world drug problem. | Хотя делегация осведомлена о бюджетных ограничениях, невозможно предположить, что уход из Карибского бассейна может являться частью решения нынешних финансовых трудностей или послужить развертыванию борьбы с мировой проблемой наркотиков. |
Noting the significant progress made on regional ocean governance through the formulation of the strategic action programme of the Caribbean Large Marine Ecosystems project, endorsed by ministers in 21 countries of the region, | отмечая существенный прогресс в области региональной деятельности по освоению ресурсов океана, достигнутый благодаря разработке одобренной министрами 21 страны региона программы стратегических действий в рамках проекта в отношении крупной морской экосистемы Карибского бассейна, |
Women also constitute a greater proportion of people living with HIV in the Caribbean and Oceania. | Женщины также составляют большинство среди людей, живущих с ВИЧ, в Карибском бассейне и Океании. |
The AIDS epidemic in the Caribbean has shifted to younger populations, especially females. | Эпидемия СПИДа в Карибском бассейне начала распространяться среди более молодых групп населения, особенно женщин. |
Conference on the African Diaspora in the Caribbean | конференция, посвященная проблемам африканской диаспоры в Карибском бассейне; |
In the Caribbean, the prevalence and mortality rates of non-communicable diseases are among the highest in the world, having accounted for 62 per cent of all deaths in the region in 2004, 40 per cent of which could have been prevented. | В Карибском бассейне показатели распространения и смертности от неинфекционных заболеваний одни из самых высоких в мире, составляя 62 процента всех причин смертности в регионе в 2004 году, 40 процентов из которых можно было бы предотвратить. |
Recognizing the importance of bolstering the science-policy interface, Jamaica hosted a workshop in December 2013 on the use of satellite data to inform climate change related policy-making in the Caribbean. | Признавая важность укрепления взаимодействия между наукой и политикой, Ямайка организовала в декабре 2013 года семинар по использованию спутниковых данных для информационного обеспечения выработки политики, связанной с изменением климата в Карибском бассейне. |
Last year, I extended an invitation to him to visit the Caribbean. | В прошлом году я пригласил его посетить карибский регион. |
Caribbean: a study on the improvement of nutmeg value chain financing will be undertaken in order to contribute to the Nutmeg Sector Strategy Development. | Карибский бассейн: В целях содействия разработке стратегии для сектора мускатного ореха будет подготовлено исследование по вопросу о совершенствовании финансирования производственно-сбытовых систем в этом секторе. |
Working meetings with donors and two new partner institutes to plan expansion of activities into two new regions (the Caribbean and the Pacific) for a second project phase (2006-2008). | рабочая встреча с донорами и двумя новыми учреждениями-партнерами в целях планирования мероприятий по расширению деятельности в двух новых регионах (Карибский бассейн и Тихий океан) для второго этапа проекта (2006 - 2008 годы). |
CSEC Caribbean Secondary Education Council | КССО Карибский совет по вопросам среднего образования |
C. Americas and the Caribbean | С. Американский континент и Карибский бассейн |
These cultural activities are globally competitive and flow from initiatives at cultural expression, rooted in the Caribbean society. | Эти культурные мероприятия успешно конкурируют на глобальной основе и основываются на инициативах по развитию культурного самовыражения, уходящих корнями в карибское общество. |
The Caribbean Sea has a number of unique characteristics and is a critical factor in the economic development of the countries of the region. | Карибское море имеет ряд уникальных характерных черт и является критически важным фактором для экономического развития стран в регионе. |
We continue to be concerned at the threat to the fragile marine environment posed by the regular shipment of nuclear and other hazardous waste through the Caribbean Sea. | Нас по-прежнему беспокоит та опасность, которую представляют для хрупкой морской окружающей среды регулярные перевозки ядерных и других вредных отходов через Карибское море. |
And I have this crazy idea of reuniting our Caribbean crew. | И у меня появилась сумасшедшая идея, вновь воссоединить нашу команду, которая ездила на Карибское море. |
Caribbean Disaster Emergency Response Agency | Карибское агентство реагирования на чрезвычайные ситуации в случае стихийных бедствий |
According to the National Hurricane Center 385 hurricanes occurred in the Caribbean between 1494 and 1900. | По данным Национального ураганного центра США за период с 1494 по 1900 год над Карибским бассейном прошло 385 ураганов, а с 1900 по 1991 годы было зафиксировано 235 подобных проявлений стихии. |
Under the EEC Sugar Protocol, there is a guarantee of preferential prices for Caribbean sugar and these prices are fixed against the EEC's domestic sugar prices. | Согласно положениям этого Протокола карибским экспортерам сахара гарантируются преференциальные цены, устанавливаемые на основе цен на сахар на внутреннем рынке ЕЭС. |
This would be carried out by building a network of information exchange between two regions in the developing world - the Caribbean and southern Africa - both of which have high levels of crime. | Эта цель будет достигаться путем создания сети для обмена информацией между двумя регионами развивающегося мира - Карибским бассейном и южной частью Африки, - где наблюдаются высокие показатели преступности. |
The establishment of the CARICOM Single Market and Economy is integral to achieving this development goal, as it would give Caribbean manufacturers a potential market of over 15 million persons. | Создание единого рынка и единого экономического пространства КАРИКОМ крайне важно для достижения этой цели развития, поскольку это дало бы карибским производителям потенциальный рынок с населением в 15 миллионов человек. |
Further welcomes the assessment by the Caribbean Development Bank in its 1999 report on the Territory that, despite economic contraction in the first quarter, the economy rebounded to reach 6 per cent growth during 1999; | с удовлетворением отмечает далее вынесенное Карибским банком развития в его докладе об этой территории за 1999 год заключение о том, что, несмотря на снижение темпов экономического роста, в первом квартале 1999 года они достигли 6 процентов; |
Another was appreciative of the work of the Caribbean radio unit. | Другой выступавший высоко отозвался о деятельности Карибской радиогруппы. |
As showcased by the Caribbean Tourism Organisation, the success of regional or local e-tourism is dependent on the integration of these three components from a technological perspective as well as in everyday practice, for example through improved efficiencies in issuing visas and conducting border formalities. | Опыт Карибской туристской организации говорит о том, что успех развития электронного туризма на региональном или местном уровне зависит от интеграции этих трех компонентов как с технической точки зрения, так и в повседневной практике, например для повышения эффективности процедуры выдачи виз и прохождения пограничных формальностей. |
The Caribbean Environment Programme's secretariat remarks that there is a need for capacity building activities that enable more effective demonstration of the value of the use of environmental data and information for improved decision-making. | Секретариат Карибской программы по окружающей среде указывает на потребность в проведении деятельности по укреплению потенциала, которая бы способствовала более эффективной демонстрации важности использования экологических данных и информации для принятия более качественных решений. |
The annual Journalists' Fellowship Programme, which in 2008 had included among its participants a journalist from the Caribbean Territory of Saint Kitts and Nevis, was important in training and encouraging journalists from the developing world. | Ежегодная Программа стипендий для журналистов, участником которой в 2008 году стал журналист из Карибской территории Сент-Китс и Невис, имеет важное значение в плане подготовки и поощрения журналистов из развивающихся стран. |
Received award from the University of the West Indies Guild of Graduates, New York chapter, in November 1992 for commitment to the rights of women and children and dedication to scholarship and Caribbean jurisprudence | В ноябре 1992 года получила награду Гильдии выпускников Вест-индского университета, Нью-Йоркское отделение, за приверженность делу прав женщин и детей и самоотверженную работу в области гуманитарных наук и карибской юриспруденции |
African, Caribbean and Pacific countries - European Commnuity | Африканские, карибские и тихоокеанские страны - Европейское сообщество |
Because of their dependency on the export of commodities, remittances and foreign aid, African, Caribbean and Pacific countries are particularly vulnerable to rising food prices, declining commodity prices and the ongoing financial crisis, which greatly diminishes their prospects for realizing the right to development. | Из-за их зависимости от экспорта сырья, переводов и иностранной помощи африканские, карибские и тихоокеанские страны особо уязвимы в условиях роста продовольственных цен, снижения сырьевых цен и продолжающегося финансового кризиса, что во многом ухудшает их перспективы реализации права на развитие. |
France concentrated its support among the African small island countries, which received over 77 per cent of its total support, with the balance being divided between the Caribbean (19 per cent) and Pacific (4 per cent) island countries. | Помощь Франции была сконцентрирована на африканских малых островных странах, на которые приходилось более 77 процентов от общего объема оказываемой этой страной помощи, а остальная часть средств приходилась на карибские (19 процентов) и тихоокеанские островные страны (4 процента). |
The Nassau Interregional Meeting culminated three regional preparatory meetings for SIDS as follows: Pacific SIDS; Atlantic, Indian Ocean, Mediterranean and South China Sea SIDS; and Caribbean SIDS. | Проходившее в Нассау Межрегиональное совещание явилось кульминацией трех региональных подготовительных совещаний по СИДС: Тихоокеанские СИДС; СИДС Атлантического океана, Индийского океана, Средиземного моря и Южно-Китайского моря; и Карибские СИДС. |
It is a system in which unknown people sitting in unmarked rooms in Brussels and Geneva make decisions that determine how many boxes of bananas the Caribbean can export to Europe and what price we get paid for our sugar. | Это такая система, в которой неизвестно кто и неизвестно в каких форумах в Брюсселе или в Женеве принимает решения, от которых зависит, сколько бананов карибские страны могут экспортировать в Европу и сколько мы получим за наш сахар. |
That meeting also established the Caribbean Coalition on Population and Development. | На этом совещании была также учреждена Карибская коалиция по народонаселению и развитию. |
The UNEP Caribbean Environment Programme, in collaboration with the UNEP Division of Environmental Policy Implementation and the Regional Activity Centre for the Protocol, convened a panel of experts in May 2011 for the first phase of a biodiversity initiative funded by the Government of Spain. | В мае 2011 года Карибская программа ЮНЕП по окружающей среде в сотрудничестве с Отделом ЮНЕП по вопросам осуществления природоохранной политики и Центром региональных действий по осуществлению Протокола созвали группу экспертов по первому этапу инициативы в области биоразнообразия, финансируемой правительством Испании. |
From a wider Caribbean perspective, the Caribbean Environment Programme continues to implement the six Global Regional Seas Strategic Directions 2008-2012 through the five-year strategy of the Caribbean Environment Programme. | Что касается более широкомасштабного подхода с точки зрения Карибского региона, то в рамках своей пятилетней стратегии Карибская региональная программа по окружающей среде продолжает осуществление шести генеральных региональных стратегических направлений, намеченных на 2008 - 2012 годы. |
The Caribbean Plate, an oceanic tectonic plate on which Puerto Rico and the Antilles (with the exception of Cuba) lie, was formed in the late Mesozoic. | Карибская плита (тектоническая плита, на которой расположены Пуэрто-Рико и Антильские острова) сформировалась в позднем мезозое. |
Superficially, the Netherlands Antilles may appear to be highly westernized, but the islands are Caribbean through and through. | В первом приближении может показаться, что Нидерландские Антильские острова являются сугубо прозападным обществом, однако на самом деле в его основе лежит карибская культура. |
Capacity-building activities were undertaken with the assistance of three epidemiological advisers serving eastern and southern Africa, central and south-west Asia, and the Caribbean. | Осуществлялась деятельность по созданию потенциала при содействии трех консультантов по вопросам эпидемиологии, работающих по Восточной Африке и южной части Африки, Центральной и Юго-Западной Азии, а также Карибскому бассейну. |
These entities are mostly in or around the Asia-Pacific region, the Atlantic, the Mediterranean and the Caribbean. | Эти образования главным образом находятся в азиатско-тихоокеанском регионе или около него, а также в районах, прилегающих к Атлантическому океану, Средиземному морю и Карибскому бассейну. |
One such arrangement is Trinidad and Tobago's Petroleum Development Fund, a facility that only recently was drawn upon to provide substantial assistance to some of our Caribbean neighbours in the aftermath of recent hurricanes. | Одним из таких механизмов является Фонд развития нефтяной промышленности Тринидада и Тобаго, который был создан совсем недавно для оказания существенной помощи некоторым нашим соседям по Карибскому бассейну после недавних ураганов. |
The geographical sections, which cover Africa, the Americas and the Caribbean, Asia, the Middle East and North Africa and Central and Eastern Europe/the newly independent States, serve as focal points for field contacts and follow-up actions with respect to the regions they serve. | Географические секции по Африке, Северной и Южной Америке и Карибскому бассейну, Азии, Ближнему Востоку и Северной Африке и Центральной и Восточной Европе/новым независимым государствам выступают в роли центров по координации контактов между отделениями на местах и последующих действий в отношении тех регионов, которые они обслуживают. |
In the Caribbean, where shortwave listening habits are extremely limited, arrangements would be made with the Caribbean News Agency and broadcasting institutions for satellite distribution to interested broadcasters of a daily programme, led by a Caribbean-specific segment. | В Карибском бассейне, где использование радиослушателями коротких волн является весьма ограниченным, с Карибским агентством новостей и радиовещательными организациями будут достигнуты договоренности о распространении с помощью спутников среди заинтересованных радиовещательных организаций ежедневной программы, основу которой составит блок, посвященный непосредственно Карибскому бассейну. |
Have you see the reports that Hollis Doyle took billions of taxpayer bailout money, then used it to buy an island in the Caribbean? | Вы видели отчеты, что Холлис Дойл взял миллиарды антикризисных налоговых денег и использовал их, чтобы купить остров на Карибах? |
Did he mention anything about being in the caribbean? | Он что-нибудь упоминал о нахождении на Карибах? |
I was in the Caribbean at Christmas, and I'm just blown away that in this day and age they will still sell - not that they will sell - that there is felt a need for people to lighten the color of their skin. | Я был на Карибах на Рождество, и меня просто сбило с ног, в наше время они всё еще продают - даже не то что продают - а то, что они считают, что людям необходимо осветлять цвет их кожи. |
Windy! Why couldn't you've been born in, like, the Caribbean instead of Fair Isle? | Что ж ты родился на Фэр-Айл, а не где-нибудь на Карибах? |
She gave examples from the Caribbean experience showing that Caribbean people had sought to eradicate and dismantle political structures of imperialism and historical representations of the Caribbean in text and image that mostly reflected British colonial subjectivity and authority. | Она привела примеры из карибского опыта, показывающие стремление населения Карибских островов уничтожать и демонтировать политические структуры империализма и такие исторические представления о Карибах в текстах и произведениях искусства, которые главным образом отражают субъективные колониальные взгляды Британии и представления о ее владычестве. |
"Caribbean." I've just come back from there, but... | Карибы! Я только что вернулась оттуда. |
Hurricane Inez was a major hurricane that affected the Caribbean, Bahamas, Florida, and Mexico in 1966. | Ураган Инес - осенний сильный ураган, который затронул Карибы, Багамские острова, Флориду и Мексику в 1966 году. |
Brandon always talked about dropping everything and moving to the Caribbean to become a bartender. | Он всегда говорил, что бросит всё и поедет на Карибы, станет там барменом. |
Look, I'm sure the Caribbean's great beach holidays and snorkelling, but I can't work here, let alone live here! | Послушайте, уверен, что Карибы - отличное место для пляжного отдыха и сноркелинга, но я не могу здесь работать, а тем более жить! |
Famous pro golfer getting a divorce takes a boating trip to the Caribbean to work on his marriage... | Известный профессиональный гольфист разводится, совершает путешествие на яхте на Карибы, чтобы поправить свой брак... |
The economic partnership agreements currently being negotiated with the African, Caribbean and Pacific States were a tangible example of its commitment to linking trade, economic integration and development. | Соглашения об экономическом партнерстве, переговоры о которых ведутся в настоящее время с африканскими, карибскими и тихоокеанскими странами, являются наглядным примером приверженности Европейского союза принципу увязывания торговли, экономической интеграции и развития. |
Cooperative exchanges have been held with other Caribbean organizations and organizations from other regions to promote the Cuban experience, including in endeavours to create biotechnological Cuban products. | Проводятся обмены специалистами с другими карибскими организациями и организациями из других регионов в целях пропаганды кубинского опыта, в том числе в рамках усилий по созданию кубинской биотехнологической продукции. |
While public investment in Guyana may have remained relatively high during the period compared to other Caribbean and Least Developed Countries (LDC), it could not compensate for the decline in other factors, and did not translate into economic growth until 2006. | Хотя по сравнению с другими Карибскими и наименее развитыми странами (НРС) государственные инвестиции в Гайане сохранялись на достаточно высоком уровне, они не могли компенсировать спад в других секторах и до 2006 года практически не влияли на экономический рост. |
The new partnership agreement between the African, Caribbean and Pacific States and the European Union, as endorsed in Doha, was critical because it recognized the special nature of trade relations between the entities, and could be considered a model for North-South trade cooperation. | Исключительно важное значение имеет получившее поддержку в Дохе новое соглашение о партнерстве между африканскими, карибскими и тихоокеанскими государствами и Европейским союзом, поскольку в нем признан особый характер торговых отношений между участниками и оно может рассматриваться как модель торгового сотрудничества между Севером и Югом. |
I wish, once again, to focus the attention of this noble gathering to the issue of the Caribbean banana trade with the European Union (EU). | Я хочу вновь привлечь внимание этого высокого собрания к проблеме, связанной с экспортом производимых карибскими странами бананов в страны Европейского союза (ЕС). |
Kamperveen was called up to play for the Caribbean All-Star team together with Michel Kruin and Humphrey Mijnals from Suriname. | От Суринама Кампервен был призван играть за звёздную карибскую команду, вместе с Мишелем Крюином и Хамфри Мейналсом. |
The Caribbean SRAP can be further developed and begin implementation, taking into consideration that several initiatives are ongoing in the subregion, particularly the youth and environment programme. | Можно продолжать разрабатывать и начинать осуществлять карибскую СРПД, принимая во внимание тот факт, что в субрегионе в настоящее время реализуется несколько инициатив, прежде всего молодежно-экологическая программа. |
These include teachers and nurses, artisans with a Caribbean Vocational Qualification and holders of Associate Degrees or comparable qualifications, as well as sports persons, media persons and musicians. | К ним относятся учителя и медсестры, ремесленники, имеющие карибскую профессиональную квалификацию, и обладатели диплома младшего специалиста или сопоставимых квалификаций, а также работники сферы спорта, средств массовой информации и музыканты. |
As early as 1998, CARICOM had adopted the Caribbean Charter on Health and Ageing to ensure the health and full integration of older persons in Caribbean society. | В начале 1998 года КАРИКОМ приняло Карибскую хартию по вопросам здравоохранения и старения с целью обеспечить охрану здоровья и полную интеграцию пожилых людей в карибское общество. |
WMO also cooperates closely with a number of regional intergovernmental bodies with strong links to small island developing States, including the Indian Ocean Commission, the Caribbean Meteorological Organization, the Caribbean Disaster Emergency Response Agency and the South Pacific Regional Environment Programme. | ВМО также тесно сотрудничает с рядом региональных межправительственных организаций, имеющих тесные связи с малыми островными развивающимися государствами, включая Комиссию по Индийскому океану, Карибскую метеорологическую организацию, Карибское агентство по чрезвычайным операциям в случае стихийных бедствий и Южнотихоокеанскую региональную программу в области окружающей среды. |
I feel like Arnold Schwarzenegger without the fruity accent and the Pirates of the Caribbean wife. | Я себя чувствую как Шварц, только без тупого акцента и жены Пиратов с Карибов. |
But you've really dressed for the Caribbean, haven't you? | А вы не слишком тепло одеты для Карибов? |
He tutors private pupils in Caribbean history. | Преподаёт частным слушателям историю Карибов. |
So there's an island in the Caribbean, Dominica. | Как насчет Карибов, Доминика? |
These include the building of links with other indigenous groups across continents, the consolidation of a Caribbean grouping of indigenous organizations, and the Government's establishment of a Department of Carib Affairs. | Эти победы включают установление связей с другими группами коренного населения на разных континентах, консолидацию группы организаций коренных народов бассейна Карибского моря и учреждение правительством страны департамента по делам карибов. |
Arriving in the Caribbean sometime in the early 1660s, as did many others during the decade, Português operated off Campeche from 1666 to 1669. | Прибыв в Карибское море где-то в начале 1660-х годов, Бартоломео, так же как и многие другие в течение десятилетия, промышлял в районе современного Кампече с 1666 до 1669 года. |
The data collected showed that the primary pollutants to the Caribbean Sea are from land-based sources. | Собранные данные показали, что загрязнители в Карибское море попадают главным образом из наземных источников. |
They explain why island States are concerned, in the context of sustainable development, to promote such an approach in the conservation and management of special areas such as the Caribbean Sea. | Ими же объясняется заинтересованность островных государств в поощрении в контексте устойчивого развития подобного подхода к охране и регламентации таких особых районов, как Карибское море. |
Work is also under way to reduce polluted run-off to the Caribbean Sea, through the holding of workshops, the production of guidelines and integrated management plans, sewage control and the adoption of national contingency plans for marine emergencies. | В настоящее время также ведется работа по уменьшению выброса в Карибское море загрязненных сточных вод путем проведения семинаров, подготовки руководящих принципов и сводных директивных планов, реализации мер по очистке сточных вод и принятия национальных резервных планов на случай возникновения чрезвычайных ситуаций на море. |
It was also envisaged as an out-of-area RN gunboat that would retain UK presence in those areas, as well as the Caribbean and the Gulf; essentially replacing the diesel Types Type 41, Type 61 and COSAG Type 81 with smaller crewed vessels. | Также предполагалось, что корабль выступит в роли канонерки, чтобы сохранить присутствие Великобритании в таких районах, как Карибское море и Персидский залив, заменив в этой роли дизельные корабли типов 41 и 61 и тип 81, построенный по схеме], обладая при этом меньшим экипажем. |
During 1993, the production of pork doubled, and the Territory began exporting live sheep to other Caribbean islands. | В 1993 году удвоилось производство свинины и территория приступила к экспорту овец на другие карибские острова. |
Tell me he didn't book a flight to the Caribbean. No. | Пожалуйста, не говори мне, что он забронировал билет в один конец на Карибские острова. |
The new regional headquarters will serve the Caribbean, Bermuda, Atlantic islands, and an expanding number of businesses in Latin America. 3 | Эта новая региональная штаб-квартира будет обслуживать Карибские острова, Бермудские острова, острова в Атлантическом океане и все большее число предприятий в Латинской Америке З/. |
Our products have been supplied to the most prestigious buildings in Miami, New York, Dubai, London, Moustique, Trinidad and Tobago (Caribbean). | Наша продукция украшает собой самые престижные здания Майами, Нью-Йорка, Дубая, Лондона, Острова Мюстик, Республики Тринидад и Тобаго (Карибские острова). |
Think about your house, your trips to the Caribbean your collagen, your liposuctions, your family, your anonymity. | Подумайте о доме, о независимости, о поездках на Карибские острова, о косметике, о своей бедной семье, о своей анонимности... |