After agreeing on a two-year work plan, the countries selected Argentina as coordinating country and appointed Saint Lucia and Costa Rica as subregional coordinators for the Caribbean and Mesoamerica, respectively. | Согласовав двухлетний план работы, страны выбрали в качестве страны-координатора Аргентину и назначили Сент-Люсию и Коста-Рику субрегиональными координаторами соответственно для Карибского бассейна и Мезоамерики. |
Several smaller Caribbean economies (for example, Barbados, Belize and Jamaica) staged a modest recovery in 1996, as a result of diminished hurricane activity and thus less damage to crops and tourist infrastructure. | В ряде менее крупных стран Карибского бассейна (например, в Барбадосе, Белизе и Ямайке) в 1996 году наблюдался скромный экономический подъем, что было обусловлено менее частыми ураганами и соответствующим сокращением масштабов ущерба для сельскохозяйственных угодий и инфраструктуры индустрии туризма. |
To give but one example, Mali - like other African, Caribbean and Pacific countries - is suffering from the cotton competition with developed countries, which each year provide five times more funds in subsidies to their farmers than they do to development assistance. | Вот всего один пример: Мали, как и другие страны Африки, Карибского бассейна и Тихого океана, страдает от конкуренции развитых стран в сфере хлопководства, которые ежегодно выделяют своим фермерам в пять раз больше средств и субсидий, чем на официальную помощь в целях развития. |
EIB also lends funds to countries outside the European Union: 70 African, Caribbean and Pacific States; 12 Mediterranean countries and 10 Eastern European countries, respectively. | ЕИБ также предоставляет кредиты странам, не входящим в Европейский союз: 70 странам Африки, Карибского бассейна и тихоокеанского региона, 12 странам Средиземноморья и 10 странам Восточной Европы. |
If the highest emigration rates to OECD countries are recorded for small countries and island states in the Pacific or the Caribbean, the largest increases in emigration rates since 2000-01 are observed in European countries in the Balkans or the Baltic States. | Если наивысшие показатели эмиграции в страны - члены ОЭСР отмечены в малых странах и островных государствах Тихоокеанского региона и Карибского бассейна, то наибольший рост показателей эмиграции с 2000/01 года наблюдается в европейских странах Балканского полуострова или в прибалтийских государствах. |
DFID is committed to supporting Caribbean and South Atlantic British Overseas Territories (UKOTs) to build up their local capacity for action against HIV/AIDS. | ММР стремится оказывать поддержку Британским заморским территориям (ЗТСК) в Карибском бассейне и южной части Атлантического океана в целях наращивания их местного потенциала в области борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
(b) An interim meeting in 2001 in one of the Caribbean offices of the United Nations system; | Ь) промежуточное совещание в 2001 году в одном из отделений системы Организации Объединенных Наций в Карибском бассейне; |
(b) In the Americas and Caribbean: fisheries enterprises; human and medical genetics; forensic entomology and genetics; electronic governance; proteomics and mass spectrometry; | Ь) в Америке и Карибском бассейне: рыболовецкие хозяйства; генетика человека и медицинская генетика; судебная энтомология и генетика; электронное управление; протеомика и масс-спектрометрия; |
A project proposal has been designed on the prevention of substance abuse and other important health-risk behaviour among children and youth in the Caribbean. | Было разработано предложение по проекту о предотвращении злоупотребления наркотическими средствами и психотропными веществами и другим связанным с опасностью для здоровья важным моделям поведения детей и молодежи в Карибском бассейне. |
Within the framework of the capacity-building project for Mainstreaming Gender Analysis in HIV/AIDS Programming in the Caribbean, initiated by UNIFEM, workshops that were held in Belize from 21 to 23 March 2007. | В рамках проекта по созданию потенциала в области анализа вопросов учета гендерной проблематики при разработке программ борьбы с ВИЧ/СПИДом в Карибском бассейне, осуществление которого было начато по инициативе ЮНИФЕМ, в Белизе 21 - 23 марта 2007 года были проведены соответствующие семинары. |
The Caribbean will also benefit from a GEF-financed project entitled "Caribbean: planning for adaptation to global climate change". | На страны Карибского бассейна будет также распространяться финансируемый ГЭФ проект, озаглавленный "Карибский бассейн: планирование в целях адаптации к глобальному изменению климата". |
It is managed by and for the diverse Caribbean nations and territories under a legal and programmatic framework they created in 1981 called the Caribbean Action Plan. | Она осуществляется различными странами и территориями Карибского бассейна и в их интересах в соответствии с правовыми и программными рамками, созданными ими в 1981 году, под названием Карибский план действий. |
The Caribbean is the second most affected region in the world. | Карибский бассейн является вторым по численности ВИЧ-инфицированных регионом в мире. |
There are three international commercial banks in the Territory, namely, the First Caribbean Bank, Scotiabank and Royal Bank (all Canadian). | ЗЗ. В территории действуют три международных коммерческих банка: Первый карибский банк, «Скотиабанк» и Королевский банк (все канадские). |
No one will ever know what truly happened on that night as an elected President left his country with armed rebels nipping at his heels, but it filled the entire Caribbean with sadness. | Никто так никогда и не узнает, что по-настоящему произошло в тот вечер, когда избранный президент покинул свою страну под прицелом вооруженных повстанцев, но тогда весь Карибский бассейн испытал тревогу. |
The upcoming Caribbean ministerial meeting on the plan of action, scheduled to be held in Barbados in November, will give strategic direction to our preparatory work over the next several months. | Предстоящее карибское министерское совещание по Программе действий, которое должно состояться в Барбадосе в ноябре, определит стратегическое направление нашей подготовительной работы на следующие несколько месяцев. |
The Caribbean Sea, one of the most important semi-enclosed seas in the world, is the main resource linking Caribbean SIDS. | Карибское море, являющееся одним из наиболее важных полузакрытых морей мира, является главным ресурсом, объединяющим малые островные развивающиеся государства Карибского бассейна. |
To the people of the Caribbean, the affliction in Venezuela is of particular concern, not only because Venezuela is in reality a Caribbean country, having a large Caribbean coastline. | У народов Карибского бассейна беда, постигшая Венесуэлу, вызывает чувство особой боли, не только потому, что Венесуэла является карибской страной, имеющей протяженное карибское побережье. |
The Caribbean Disaster Emergency and Response Agency was also pivotal in the coordination of efforts and delivery of relief supplies, as well as in ensuring the application of effective preparedness plans. | Карибское агентство по чрезвычайным мерам реагирования в случае стихийных бедствий также сыграло важнейшую роль в деле координации усилий и доставке предметов для оказания чрезвычайной помощи, а также в деле обеспечения осуществления эффективных планов обеспечения готовности. |
The Caribbean remained like this for most of the Cenozoic until the Holocene when rising water levels of the oceans restored communication with the Atlantic Ocean. | В таком внутриконтинентальном положении Карибское море пребывало большую часть Кайнозоя вплоть до Голоцена, когда поднявшийся уровень вод Мирового океана восстановил сообщение Карибского моря с Атлантическим океаном. |
They are also kept up to date through the Home Economics Association and its Caribbean counterpart, the Caribbean Food and Nutrition Institute. | Кроме того, новейшие данные распространяются среди них Ассоциацией домашнего хозяйства и ее Карибским партнером - Карибским институтом продовольствия и питания. |
Similar efforts are under way in the Caribbean with the Caribbean Environmental Health Institute and CARICOM. | Аналогичные усилия предпринимаются в Карибском бассейне вместе с Карибским институтом гигиены окружающей среды и КАРИКОМ. |
More particularly, since 1996 the United Nations International Drug Control Programme has been delivering technical assistance to Caribbean Non-Self-Governing Territories in the context of projects to implement the Barbados Plan of Action for Drug Control Coordination and Cooperation in the Caribbean. | Если говорить конкретнее, то Программа Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками (ЮНДКП) с 1996 года оказывает техническую помощь карибским несамоуправляющимся территориям в рамках проектов, направленных на осуществление Барбадосского плана действий по координации и сотрудничеству в области контроля над наркотическими средствами в Карибском бассейне. |
One delegation was concerned that the proposed plan did not reflect an adequate level of emphasis on issues related to the Caribbean subregion and to sustainable development in smaller nations within the overall scope of ECLAC subprogrammes. | Одна делегация высказала обеспокоенность в связи с тем, что в предлагаемом плане не нашел должного отражения упор на проблемы, связанные с Карибским субрегионом, а также на устойчивое развитие малых государств в общем контексте подпрограмм ЭКЛАК. |
Welcomes the assessment by the Caribbean Development Bank in its 1998 report that the economy continued to expand with considerable output and low inflation; | с удовлетворением отмечает вынесенное Карибским банком развития в его докладе за 1998 год заключение о том, что рост экономики, характеризовавшейся высокими показателями объема производства, продолжался на фоне низких темпов инфляции; |
The cultural stereotype of an aggressive male was often exhibited early in Caribbean youth, and according to a study of more than 1,000 high school students in six Caribbean nations both boys and girls believed that aggression was a normal aspect of masculinity. | Культурный стереотип агрессивного мужчины часто проявляется у карибской молодежи уже в раннем возрасте, и, согласно исследованию, проведенному среди более 1000 учащихся средней школы в шести государствах Карибского бассейна, и мальчики, и девочки считают, что агрессия является нормальным аспектом мужского поведения. |
It was reported in April 1993 that representatives of the Caribbean Conservation Association and the Government of Montserrat had signed an agreement that would strengthen the management of marine protected areas in the Territory. | ЗЗ. В апреле 1993 года стало известно, что представители Карибской ассоциации по охране окружающей среды и правительство Монтсеррата подписали соглашение, которое укрепит режим управления морскими охраняемыми зонами в территории. |
The initiative for the presentation came from the Caribbean Association for Feminist Research and Action, an NGO which focuses on training in "decision-making issues" and political education for women. | Инициатива представления такого доклада исходила от Карибской ассоциации феминистских исследований и действий - НПО, которая занимается главным образом подготовкой по "вопросам принятия решений" и политическим просвещением женщин. |
In this context, we have scrupulously adhered to the guidelines laid down by the Caribbean Financial Action Task Force, which is affiliated to the Financial Action Task Force. | В этом контексте мы полностью следуем руководящим принципам, разработанным Карибской целевой группой по финансовым операциям, которая является Частью Целевой группы по финансовым операциям. |
Marketing opportunities were created and secured for members at the local Denbigh Agricultural Show and at the regional Caribbean Gift and Craft Show which was held in Barbados. | Члены Сети получили возможность выставить на продажу свои товары на местной Сельскохозяйственной ярмарке в Денби и на региональной Карибской ярмарке сувениров и кустарных изделий, состоявшейся в Барбадосе. |
Caribbean small island developing States have also recognized the importance of regional integration as part of an overall strategy for the strengthening of international competitiveness. | Карибские малые островные развивающиеся государства также признали важное значение региональной интеграции в рамках общей стратегии усиления международной конкурентоспособности. |
The small island developing States of the Pacific developed a regional cruise strategy in 2008, and those in the Caribbean are exploring similar options. | В 2008 году тихоокеанские малые островные развивающиеся государства разработали региональную стратегию развития круизного туризма, а карибские государства изучают свои возможности в этой сфере. |
The new regional headquarters will serve the Caribbean, Bermuda, Atlantic islands, and an expanding number of businesses in Latin America. 3 | Эта новая региональная штаб-квартира будет обслуживать Карибские острова, Бермудские острова, острова в Атлантическом океане и все большее число предприятий в Латинской Америке З/. |
Large inflows in the Caribbean small island developing States, combined with public investment, have led to high investment levels - roughly 28 per cent in the 2000s - which have not, however, resulted in high growth rates. | Благодаря значительному притоку прямых иностранных инвестиций в карибские малые островные развивающиеся государства в сочетании с государственными инвестициями доля инвестиций в 2000е годы находилась на уровне примерно 28 процентов, однако это не вызвало высоких темпов экономического роста. |
Under the Caribbean Single Market and Economy, the Caribbean small island developing States have a target of achieving a public-debt-to-GDP ratio of below 60 per cent by 2020. | Согласно договору о создании единого карибского рынка и единого экономического пространства карибские малые островные развивающиеся государства обязаны к 2020 году выдерживать соотношение между государственной задолженностью и ВВП на уровне ниже 60 процентов. |
Puerto Rico was a Caribbean and Latin American country with its own culture and language. | Пуэрто-Рико - это карибская и латиноамериканская страна, обладающая собственной культурой и языком. |
At the forthcoming meeting of the CARICOM Council for Human and Social Development, a Caribbean Charter for Health and Ageing would be adopted. | На предстоящем совещании Совета КАРИКОМ по вопросам социального развития и развития людских ресурсов будет принята Карибская хартия по вопросам здоровья и старения. |
The UNEP Caribbean Environment Programme (CEP), with support from the UNEP International Environmental Technology Centre in Osaka, Japan, convened a Workshop on Environmentally Sound Technologies for Domestic Wastewater Treatment at Montego Bay, Jamaica, from 16 to 20 November 1998. | Карибская экологическая программа (КЭП) ЮНЕП, действуя при поддержке Международного центра природоохранной технологии ЮНЕП (Осака, Япония) провела 16-20 ноября 1998 года в Монтего-Бее практикум "Экологически чистые технологии для обработки бытовых сточных вод". |
The twelfth Caribbean Week of Agriculture, held in Georgetown in October 2013, had reinforced the significance of agriculture for regional development and had highlighted the contribution of women. | Двенадцатая Карибская неделя сельского хозяйства, проводившаяся в Джорджтауне в октябре 2013 года, еще раз подтвердила важную роль сельского хозяйства с точки зрения развития региона и способствовала привлечению внимания к вкладу женщин в этот процесс. |
The Committee also notes that there are no advocates based in Sint Eustatius and Saba (Caribbean Netherlands) and that detained suspects in police custody in Sint Eustatius often sign a waiver to having a lawyer present during the first police interrogation (art. 2). | Кроме того, Комитет отмечает, что на Синт-Эстатиусе и Сабе (Карибская часть Нидерландов) адвокатов нет и что зачастую подозреваемые, содержащиеся под стражей в полиции на Синт-Эстатиусе, подписывают документ о согласии с отсутствием адвоката во время первого допроса в полиции (статья 2). |
A regional workshop for the wider Caribbean is held in Miami, United States of America. | В Маями (Соединенные Штаты Америки) проводится региональный семинар по Большому Карибскому бассейну. |
b On socio-economic, cultural and historical grounds, the Dominican Republic could be considered part of Mesoamerica, and Guyana part of the Caribbean. | Ь По социально-экономическим, культурным и историческим основаниям Доминиканскую Республику можно отнести к Центральной Америке, а Гайану - к Карибскому бассейну. |
The efforts and generosity of the international community, particularly Haiti's Caribbean and hemispheric neighbours, to support the rebuilding of Haiti are commendable. | Великодушие и усилия международного сообщества, в частности соседей Гаити по Карибскому бассейну в этом полушарии, нацеленные на восстановление Гаити, заслуживают высокой похвалы. |
Central America overall achieved growth of 4.2 per cent, South America 2.5 per cent and the Caribbean 1.1 per cent. | В целом темпы роста по Центральной Америке составили 4,2 процента, по Южной Америке - 2,5 процента и по Карибскому бассейну - 1,1 процента. |
We recognize that tourism is an industry which is highly dependent on the environment and that the quality, competitiveness and sustainability of this sector are inextricably linked to the conservation of the Caribbean's human, natural and man-made environment. | Мы признаем, что туризм является индустрией, функционирование которой в значительной степени зависит от существующих условий, и что уровень качества, конкурентоспособность и устойчивое развитие этого сектора неразрывно связаны с сохранением присущей Карибскому бассейну человеческой, природной и антропогенной среды. |
He's developing a group of hotels in the Caribbean. | Он разрабатывает группу отелей на Карибах. |
After rum's development in the Caribbean, the drink's popularity spread to Colonial North America. | После развития производства рома на Карибах популярность напитка распространилась на колониальную Америку. |
So, I thought I'd show her the Caribbean's finest team of law enforcement officers. | И я подумал, что покажу ей лучшую команду стражей правопорядка на Карибах. |
I'd never been anywhere... only islands I ever heard of were Caribbean. | Я раньше не был нигде... Только острова, о которых я слышал, были на Карибах. |
We were in the Caribbean! | Мы были на Карибах! |
After several more journeys to the Caribbean, Antonelli settled in Spain, working on fortresses in Gibraltar and in other places. | После еще нескольких поездок на Карибы, Б. Антонелли поселился в Испании, работая над постройкой крепостей в Гибралтаре и в других местах. |
Brandon always talked about dropping everything and moving to the Caribbean to become a bartender. | Он всегда говорил, что бросит всё и поедет на Карибы, станет там барменом. |
You can go to the Caribbean on your own. | Можешь ехать на Карибы сам. |
There's barely enough left over... for Danny and I to have a little cruise to the Caribbean. | Нашей с Денни доли едва хватает на круиз на Карибы. |
The mall has seven zones modeled on international cities, nations and regions, including Amsterdam, Paris, Rome, Venice, Egypt, the Caribbean, and California. | Центр разделён на семь зон, стилизованных под Амстердам, Париж, Рим, Венецию, Египет, Карибы и Калифорнию. |
Participants welcomed the efforts to work towards a partnership agreement between the Caribbean small island developing States and the Government of Iceland at the earliest opportunity, and requested the Department of Economic and Social Affairs and the United Nations Development Programme to follow up on implementation. | Участники приветствовали усилия по заключению соглашения о партнерстве между карибскими малыми островными развивающимися государствами и правительством Исландии в самом ближайшем будущем и просили Департамент по экономическим и социальным вопросам и Программу развития Организации Объединенных Наций обеспечить реализацию этой инициативы. |
Recalling also the joint ACP/EC statement signed by the African, Caribbean and Pacific States and the member States of the European Union and the European Community at the sixth session of the Conference of the Parties to the UNCCD in Havana, Cuba, on 2 September 2003, | ссылаясь также на совместное заявление АКТ/ЕС, подписанное африканскими, карибскими и тихоокеанскими государствами и государствами - членами Европейского союза и Европейским сообществом на шестой сессии Конференции Сторон КБОООН в Гаване, Куба, 2 сентября 2003 года, |
Some of us have put mechanisms in place at the regional level to help promote business development, including a $250-million development fund created in 2008 by the Caribbean SIDs. | Некоторые из нас ввели в действие механизмы на региональном уровне с целью поощрения развития предпринимательской деятельности, включая создание в 2008 году карибскими МОСТРАГ фонда развития с уставным капиталом в размере 250 млн. долл. США. |
I wish, once again, to focus the attention of this noble gathering to the issue of the Caribbean banana trade with the European Union (EU). | Я хочу вновь привлечь внимание этого высокого собрания к проблеме, связанной с экспортом производимых карибскими странами бананов в страны Европейского союза (ЕС). |
Although the Falkland Islands were not in the Caribbean, they regularly discussed with their Caribbean colleagues at meetings of the Commonwealth, the European Union and British overseas Territories the issues of self-determination and the development of internal self-government for the peoples of dependent island States. | Несмотря на то, что Фолклендские острова не находятся в Карибском бассейне, они регулярно обсуждают с карибскими коллегами в рамках совещаний Содружества, Европейского союза и Ассоциации британских зависимых территорий вопросы самоопределения и развития внутреннего самоуправления народов зависимых островных государств. |
With regard to weapons of mass destruction, the Centre launched its new Caribbean programme aimed at the effective implementation of Security Council resolution 1540 (2004). | Что касается оружия массового уничтожения, то Центр начал новую Карибскую программу, направленную на эффективное осуществление резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности. |
The meeting took note of the region's agenda for building resilience in response to the impact of climate change and welcomed ongoing initiatives designed to strengthen the region's response to climate change, notably the Caribbean Climate Change Strategy. | Участники совещания приняли к сведению повестку дня региона, предусматривающую наращивание его потенциала борьбы с изменением климата, и приветствовали выдвинутые инициативы, направленные на расширение возможностей региона противостоять климатическим изменениям, в том числе Карибскую стратегию борьбы с изменением климата. |
Love "Caribbean queen." | Люблю "Карибскую королеву". |
WMO also cooperates closely with a number of regional intergovernmental bodies with strong links to small island developing States, including the Indian Ocean Commission, the Caribbean Meteorological Organization, the Caribbean Disaster Emergency Response Agency and the South Pacific Regional Environment Programme. | ВМО также тесно сотрудничает с рядом региональных межправительственных организаций, имеющих тесные связи с малыми островными развивающимися государствами, включая Комиссию по Индийскому океану, Карибскую метеорологическую организацию, Карибское агентство по чрезвычайным операциям в случае стихийных бедствий и Южнотихоокеанскую региональную программу в области окружающей среды. |
Headed the Anti-Communist League of the Caribbean. | Также возглавлял Карибскую Анти-коммунистическую лигу. |
The sea and everything, palm trees, sand, the whole Caribbean vibe. | Море и всё вокруг, пальмы, песок, вся атмосфера Карибов. |
In November 2010 he returned to the national team and participated in the second stage of the 2010 Caribbean Championship, playing in all three matches. | В национальную команду он вернулся в ноябре 2010 года и принял участие во втором этапе чемпионата Карибов, сыграв три матча. |
We have vast passage and a fair wind for the Caribbean with that captain. | С таким капитаном и попутным ветром мы быстро доберемся до Карибов |
Along the Atlantic coast to the east and northeast the ecoregion adjoins strips of Guianan Freshwater swamp forests, Amazon-Orinoco-Southern Caribbean mangroves and Orinoco Delta swamp forests. | Вдоль Атлантического побережья на востоке и на северо-востоке граничит с гвианскими пресноводными заболоченными лесами, мангровыми зарослями Амазонки-Ориноко-Южных Карибов и болотами дельты Ориноко; на северо-западе он примыкает к экологическому региону Льянос, гвианским предгорным и низменным влажным лесам и гвианским нагорным влажным лесам. |
So there's an island in the Caribbean, Dominica. | Как насчет Карибов, Доминика? |
We continue to be concerned at the threat to the fragile marine environment posed by the regular shipment of nuclear and other hazardous waste through the Caribbean Sea. | Нас по-прежнему беспокоит та опасность, которую представляют для хрупкой морской окружающей среды регулярные перевозки ядерных и других вредных отходов через Карибское море. |
The Reducing Pesticide Runoff to the Caribbean Sea programme focused on three countries: Colombia, Costa Rica and, Nicaragua, and Colombia | Программа сокращения стока пестицидов в Карибское море ориентирована на три страны: Колумбию, Коста-Рику и Никарагуа. |
Noting that the Caribbean Sea, when compared with all other large marine ecosystems, is surrounded by the largest number of countries in the world, | отмечая, что Карибское море, если сравнивать его со всеми другими крупными морскими экосистемами, окружено самым большим числом стран в мире, |
In the midst of such daunting challenges, the littoral States of the Caribbean are faced with the constant threat of a maritime casualty resulting from the shipment of radioactive or other hazardous wastes through the Caribbean Sea. | Кроме того, помимо этих серьезных проблем прибрежные государства Карибского моря находятся под постоянной угрозой морских аварий в результате транспортировки через Карибское море радиоактивных и других опасных отходов. |
Spiny lobsters are found in almost all warm seas, including the Caribbean and the Mediterranean Sea, but are particularly common in Australasia, where they are referred to commonly as crayfish or sea crayfish (Jasus edwardsii), and in South Africa (Jasus lalandii). | Обнаруживаются почти во всех теплых морях, включая Карибское море и Средиземное море, но особенно обычны в Австралазии, где известны как sea crayfish и прежде всего по таким видам как Jasus novaehollandiae и Jasus edwardsii, а в Южной Африке по виду Jasus lalandii. |
The new regional headquarters will serve the Caribbean, Bermuda, Atlantic islands, and an expanding number of businesses in Latin America. 3 | Эта новая региональная штаб-квартира будет обслуживать Карибские острова, Бермудские острова, острова в Атлантическом океане и все большее число предприятий в Латинской Америке З/. |
Our professional bartenders mix the best ingredients from the Caribbean Islands into our Barracuda cocktails and you can enjoy them every night except Sunday. | Наши профессиональные бармены смешают лучшее, что могут предложить Карибские острова, в Barracuda cocktails а вы можете наслаждаться ими каждый вечер за исключением воскресенья. |
This is not to overlook, of course, hurricane Georges, which is now striking the Caribbean islands with such force. | Нельзя, естественно, забыть и об урагане "Джордж", который недавно с такой сокрушительной силой обрушился на Карибские острова. |
Still in 2007, he was the NACAC (North America, Central America, Caribbean) Multi Event Championships Champion. | В следующем году на играх NACACI (Северная Америка, Центральная Америка, Карибские острова) он стал чемпионом. |
Admiral Rodney spent the years of 1780 and 1781 in the Caribbean plundering and sacking the Dutch Caribbean islands. | Адмирал Родни провел 1780 и 1781 годы в Карибском бассейне, грабя и разграбляя голландские Карибские острова. |