| We did so this year in Haiti and other Caribbean nations hit by hurricanes. | Мы поступили так в этом году в Гаити и других государствах Карибского бассейна, пострадавших от ураганов. |
| States which manufactured and sold arms should devote greater attention to strengthening their internal control measures to prevent the illegal export of weapons, particularly to Caribbean and other developing countries. | Государства, производящие и продающие оружие, должны уделить больше внимания укреплению своих внутренних контрольных мер в целях предупреждения нелегального экспорта оружия, особенно в государства Карибского бассейна и другие развивающиеся страны. |
| In the Caribbean, PARIS21 will embark on a new programme to launch the process for national strategies for the development of statistics through, as a first step, regional activities, with specific support to be provided to Belize and Suriname. | В районе Карибского бассейна ПАРИЖ21 приступит к реализации новой программы, которая связана с разработкой и осуществлением национальных стратегий развития статистики и в рамках которой в качестве первого шага будут проводиться региональные мероприятия, в частности по оказанию конкретной поддержки Белизу и Суринаму. |
| In total, 17 island States were visited by consultants from India for the Indian Ocean, the Caribbean, the South Pacific, Angola for the Portuguese- speaking islands of the Atlantic Ocean and from Tunisia for the islands of the Mediterranean and the Persian Gulf. | Всего консультанты посетили 17 островных государств: из Индии - бассейн Индийского океана; из Карибского бассейна, южной части Тихого океана, Анголы - заселенные португалоговорящими жителями острова Атлантического океана; а из Туниса - острова Средиземноморья и Персидского залива. |
| It has also presented to the Security Council a report on organized crime in West Africa, in Central America, in the Caribbean and in the Balkans, and it was about to publish one on East Africa. | Оно также представило в Совет Безопасности доклад об организованной преступности в Западной Африке, в Центральной Америке, в странах Карибского бассейна и на Балканах и должен в ближайшее время опубликовать еще один доклад о положении в Восточной Африке. |
| We are currently not supporting programmes operating in Northern or Western Africa nor the Caribbean or South America. | В настоящее время мы не поддерживаем программы в северной и западной части Африки, а также в Карибском бассейне и Южной Америке. |
| Many countries in the English-speaking Caribbean have adopted policies on ageing and on older persons and strengthened institutional arrangements, including through the establishment of national councils. | Многие англоязычные страны в Карибском бассейне приняли политику в отношении старения и пожилых людей и укрепили институциональные механизмы, в том числе путем создания национальных советов. |
| Activities in the Caribbean will support the national poverty reduction strategies and national and regional food security programmes by: | В Карибском бассейне будут осуществляться мероприятия в поддержку национальной стратегии уменьшения нищеты и национальных и региональных программ обеспечения продовольственной безопасности путем: |
| The easing of the economic embargo against Cuba could assist in the overall development of that country, a small nation seeking against all odds to maintain a modern, dynamic society in the Caribbean and in Latin America. | Ослабление экономического эмбарго в отношении Кубы могло бы способствовать общему развитию этой страны - небольшой нации, вопреки всем невзгодам стремящейся поддерживать в Карибском бассейне и Латинской Америке современное, динамичное общество. |
| The goal of the Training of Trainers program is essentially to build a cadre of Caribbean marine protected area managers who are able to design and deliver quality training programs that will result ultimately in improved MPA management in the Caribbean. | Цель программы подготовки инструкторов заключается главным образом в том, чтобы подготовить кадры управляющих охраняемыми районами моря в Карибском бассейне, которые могли бы разрабатывать и осуществлять качественные программы подготовки, что в конечном итоге будет способствовать более рациональному использованию охраняемых районов моря в Карибском бассейне. |
| On his sailboat cruise to the Caribbean? | В карибский круиз на его яхте? Да. |
| That office and the Caribbean Environment and Health Institute serve as co-executing agencies for the GEF project "Promoting Integrated Watershed and Coastal Area Management in Caribbean small island developing States". | Это подразделение и Карибский институт окружающей среды и здравоохранения выступают в качестве учреждений-исполнителей, занимающихся совместной реализацией проекта ФГОС "Содействие комплексному регулированию водосборных бассейнов и прибрежных районов в малых островных развивающихся государствах Карибского бассейна". |
| (o) To create within the next three months a Caribbean Tourism Education and Training Council, with the following terms of reference: | о) создать в течение последующих трех месяцев Карибский совет по просвещению и профессиональной подготовке в области туризма и поручить ему следующее: |
| The two most tourism dependent regions in the world are the Caribbean and the Oceania regions, Ranked in that order by the WTTC. | Два наиболее зависящих от туризма в мире региона - это Карибский бассейн и Океания, как это было указано ВСПТ. |
| Eradication of Colonialism: Caribbean Conditions in the Non-Self-Governing Territories,'s, Antigua and Barbuda, from 21 to | Международное десятилетие за искоренение колониализма: Карибский региональный семинар для рассмотрения политических, экономических и социальных условий в несамоуправляющихся территориях, проведенный в Сент-Джонсе, Антигуа и Барбуда, с 21 по 23 мая 1997 года |
| Based on that conviction, CARICOM had created the Caribbean Agricultural Health and Food Safety Agency to facilitate agricultural trade in the region. | Исходя из этого убеждения КАРИКОМ создал Карибское агентство по обеспечению сельскохозяйственной санитарии и безопасности продуктов питания в целях содействия торговле сельскохозяйственными продуктами в регионе. |
| For far-off countries, the Caribbean may seem simply to be a seaway through which their big ships transport commodities from one ocean to another. | Для стран, расположенных далеко от нас, Карибское море - это просто морской путь, по которому их большие корабли перевозят товары из одного океана в другой. |
| Ongoing discussions have focused on effective regional coordination of information between partners of the Know-Why Network and GEF-sponsored initiatives (the Integrating Watershed and Coastal Areas Management and Reducing Pesticide Run-off to the Caribbean Sea projects). | Основной темой текущих обсуждений была эффективная региональная координация информации между партнерами «Сети знаний» и инициативами, осуществляемыми при финансировании ГЭФ (проект «Комплексное управление использованием водосборных бассейнов и прибрежных районов» и проект «Сокращение стока пестицидов в Карибское море»). |
| In the tropical North Atlantic and Northeast Pacific oceans, the trade winds steer tropical easterly waves westward from the African coast toward the Caribbean Sea, North America, and ultimately into the central Pacific Ocean before the waves dampen out. | В тропических районах северной Атлантики и на северо-востоке Тихого океана пассаты образуют тропические волны, начинающиеся от африканского побережья и проходящие через Карибское море, Северную Америку и затухающие в центральных районах Тихого океана. |
| In 2006, the network for the 15 members of the Economic Community of West African States was upgraded and, in 2007, the network is to be extended to the East African and the Caribbean Communities. | В 2006 году был повышен статус сети, состоящей из 15 государств-членов Экономического сообщества западноафриканских государств, а в 2007 году в результате расширения этой сети в ее состав должны войти Восточноафриканское и Карибское сообщества. |
| A memorandum of understanding was signed with the Caribbean Development Bank, outlining areas of cooperation in the region. | Был подписан меморандум о взаимопонимании с Карибским банком развития, в котором указаны области сотрудничества в данном регионе. |
| While the Caribbean Basin Initiative was designed to increase trade between the United States and the Caribbean and by strengthening partnerships in the textile and apparel industry. | В то же время в целях активизации торговли между Соединенными Штатами и Карибским бассейном путем укрепления отношений партнерства в текстильной отрасли и в секторе производства одежды была разработана Карибская инициатива. |
| Given that collectively the Overseas Territories make up over 48 per cent of all the States in the region using the Caribbean Sea's resources and impacting its ecosystems, the non-adherence of those States to treaties may be an issue for the integrated governance of the Caribbean Sea. | С учетом того, что в своей совокупности заморские территории составляют более 48 процентов всех государств в регионе, использующих ресурсы Карибского моря и оказывающих воздействие на его экосистемы, неприсоединение этих государств к договорам может быть проблемой в плане комплексного управления Карибским морем. |
| The Government by the end of 2007 had invested approximately $56 million dollars in loans and grants through multilateral and bilateral arrangements with the Caribbean Development Bank, the World Bank and the European Union for the financing of the Education Sector Development Plan. | Правительство к концу 2007 года вложило примерно 56 млн. долларов в займы и гранты посредством многосторонних и двусторонних договоренностей с Карибским банком развития, Всемирным банком и Европейским союзом для финансирования Плана развития сектора образования. |
| A programme of action is being pursued in the Caribbean in order to increase the role of the media in disaster management and preparedness, in liaison with the Caribbean Disaster Emergency Response Agency. | В Карибском бассейне в сотрудничестве с Карибским агентством по чрезвычайным операциям в случае стихийных бедствий осуществляется программа действий, нацеленная на повышение роли средств массовой информации в деле организации работ в случае стихийных бедствий и обеспечения готовности к ним. |
| We particularly welcome the fact that a fraternal Caribbean country should hold so high a position. | Мы особо приветствуем тот факт, что представитель братской карибской страны будет занимать столь высокий пост. |
| A Caribbean Financial Action Task Force secretariat has been established to evaluate and assist with the implementation of the recommendations in the region. | Для оценки осуществления рекомендаций в регионе и оказания в этом помощи был создан секретариат Карибской целевой группы по финансовым мероприятиям. |
| Development of the Caribbean Environment Network by the Consortium of Caribbean Universities for Natural Resources Management | Создание силами Консорциума карибских университетов по управлению природными ресурсами Карибской экологической сети |
| The secretariat of the Caribbean Environment Programme continues to implement the six Strategic Directions for the Regional Seas through the five-year strategy of the Caribbean Environment Programme, approved by the eleventh Intergovernmental Meeting on the Action Plan for the Caribbean Environment Programme. | Секретариат Карибской экологической программы продолжает реализацию шести «Стратегических направлений работы по региональным морям» в рамках ее пятилетней стратегии, утвержденной на одиннадцатом межправительственном совещании по Плану действий для Карибской экологической программы. |
| Group rapporteur at several conferences of Commonwealth Auditors General, the International Organization of Supreme Audit Institutions and the Caribbean Organization of Supreme Audit Institutions | Докладчик на нескольких конференциях генеральных ревизоров стран Содружества, Международной организации высших ревизионных учреждений и Карибской организации высших ревизионных учреждений |
| These regions include the African, Caribbean and Pacific small island developing States and the least developed coastal States. | Эти регионы включают в себя африканские, карибские и тихоокеанские малые островные развивающиеся и наименее развитые прибрежные государства. |
| Again, Saint Lucia joins its Caribbean colleagues in calling for an end to the economic blockade of Cuba. | Сент-Люсия вновь присоединяется к своим коллегам, представляющим карибские государства, в обращенном ими призыве положить конец экономической блокаде Кубы. |
| Tell me he didn't book a flight to the Caribbean. No. | Пожалуйста, не говори мне, что он забронировал билет в один конец на Карибские острова. |
| They resulted in the forced removal of over 18 million people, over a period of some 500 years, from Africa to the new world of the Americas, including the Caribbean, the United States, Brazil and the Spanish Empire. | Они привели к тому, что почти за 500 лет из Африки в «Новый свет», включая карибские острова, Соединенные Штаты, Бразилию и испанскую империю, было насильственно перевезено более 18 миллионов человек. |
| Stevens and Robertson both conclude that the deepening of the liberalisation process in Western Europe will have negative direct impacts on the Caribbean relative to their current areas of preferential access. | Оба автора пришли к выводу о том, что углубление процесса либерализации в Западной Европе окажет отрицательное непосредственное влияние на карибские страны в тех секторах, где они в настоящее время пользуются преференциальным доступом. |
| This new Caribbean initiative has much to recommend it. | Эта новая карибская инициатива имеет много достоинств. |
| Caribbean Conference on Science, Technology and Environment organized in order to identify and promote scientific and technological priority areas for sub regional co-operation as well as projects that can enhance multinational cooperation, participation of young and women researchers. | Карибская конференция по вопросам науки, техники и окружающей среды, организованная для выявления и пропаганды научно-технических приоритетных областей для целей субрегионального сотрудничества, и проекты, способные активизировать межнациональное сотрудничество, и участие исследователей из числа молодежи и женщин. |
| Caribbean Association for Feminist Research and Action | Карибская ассоциация феминистских исследований и действий |
| The UNEP Caribbean Environment Programme (UNEP-CEP), the International Coral Reef Initiative and other Caribbean counterparts developed a manual on the control and management of lionfish. | Карибская программа ЮНЕП по окружающей среде (ЮНЕП-КПОС), Международная инициатива по коралловым рифам и прочие карибские стороны разработали пособие по мониторингу и сохранению под контролем популяций львиной скорпены-ерша. |
| The Committee also notes that there are no advocates based in Sint Eustatius and Saba (Caribbean Netherlands) and that detained suspects in police custody in Sint Eustatius often sign a waiver to having a lawyer present during the first police interrogation (art. 2). | Кроме того, Комитет отмечает, что на Синт-Эстатиусе и Сабе (Карибская часть Нидерландов) адвокатов нет и что зачастую подозреваемые, содержащиеся под стражей в полиции на Синт-Эстатиусе, подписывают документ о согласии с отсутствием адвоката во время первого допроса в полиции (статья 2). |
| A regional workshop is held for the wider Caribbean. | Проводится региональный семинар по Большому Карибскому бассейну. |
| The UNDP approach to the Caribbean as a geographic entity with a division of support according to language was not found useful or strategic enough to position UNDP support in the region. | Подход ПРООН к Карибскому бассейну как географическому объекту при разделении поддержки по языковому признаку оказался недостаточно полезным или стратегически верным для регулирования поддержки со стороны ПРООН в регионе. |
| In the case of the Caribbean, the illegal trade in small arms and light weapons has contributed significantly to an increase in criminal activity, with the illegal trade in narcotics being a core aspect of this activity. | Применительно к Карибскому бассейну незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями во многом способствовала росту преступности, причем одним из основных аспектов этой деятельности является незаконная торговля наркотиками. |
| Some of the economies of our fellow Member States from the Caribbean have yet to recover from the effects of the ravages of last year's hurricanes. | Экономика некоторых близких нам по Карибскому бассейну стран еще не восстановлена после разрушительных последствий прошедших в прошлом году ураганов. |
| (c) Wider Caribbean, within the framework of the Caribbean Environment Programme (protocol being implemented); | с) Большому Карибскому району, в рамках Экологической программы по Карибскому бассейну (протокол в стадии осуществления); |
| Found them on vacation in the Caribbean. | Нашли их в отпуске на Карибах. |
| There's a reason that everyone from 17th-century pirates to present-day drug smugglers have operated in the Caribbean. | Есть причина, по которой все, начиная с пиратов 17-го века до нынешних контрабандистов действовали на Карибах. |
| Can't say I blame you, I would've done the same myself if I was out in the Caribbean. | Не могу вас винить, будь я на Карибах, поступил бы так же. |
| The fourth such general meeting took place in the Caribbean in 2007, and preparations are currently under way for the holding of the fifth in New York in January 2009. | Четвертое такое совещание состоялось на Карибах в 2007 году, и в настоящее время ведется подготовка к проведению в Нью-Йорке в январе 2009 года пятого совещания. |
| It begins in the Caribbean with Morty attempting to recruit the reluctant narrator back to London and the crime business as a super-salesman and closer for a UK syndicate. | Он начинается на Карибах, когда Морти пытается завербовать сопротивляющегося рассказчика назад в Лондон и к преступному бизнесу как супер-продавца, и ближе к синдикату Великобритании. |
| This is San Fran, not the Caribbean. | Это Сан-Франциско, а не Карибы. |
| I only wish my first trip to the Caribbean had been somewhere more romantic. | Все же я бы хотела, чтобы моя первая поездка на Карибы была более романтичной. |
| We haven't done something like that in a long time, and I know they have really great deals right now in the Caribbean. | Давно мы уже не делали ничего подобного я слышала сейчас можно взять отличные туры на Карибы |
| You can go to the Caribbean on your own. | Можешь ехать на Карибы сам. |
| The crew was supplemented by 175 cadets, who were taken on long cruises in Schlesien and Schleswig-Holstein, the latter sailing in October 1936 on a six-month voyage to South America and the Caribbean. | Экипаж был пополнен 175 кадетами, которые участвовали в последующих походах на «Шлезиене» и «Шле́звиг-Го́льштейне», в том числе в шестимесячном походе в Южную Америку и на Карибы, начавшемся в октябре 1936. |
| ∙ In July 1998, Baroness Symons signed a maritime cooperation agreement between the United States, the United Kingdom, the Caribbean Overseas Territories and Bermuda. | В июле 1998 года баронесса Симонс подписала соглашение о морском сотрудничестве между Соединенными Штатами, Соединенным Королевством, Карибскими заморскими территориями и Бермудскими островами. |
| By the same token, Fiji welcomed the launching of trade negotiations between the European Union and the African, Caribbean and Pacific countries to promote the latter's development and their integration into the world economy. | Кроме того, Фиджи приветствуют начало торговых переговоров между Европейским союзом и африканскими, карибскими и тихоокеанскими странами в целях содействия их развитию и интеграции в мировую экономику. |
| In an effort to institutionalize this support, nationals received training at a recent workshop on policy development and at regional workshops on water quality, including environmental projects under the second phase of the Caribbean cooperation in health initiative. | В рамках стремления институционализировать эту поддержку населению предоставлялись услуги по обучению в ходе недавно проводившегося семинара по вопросам разработки политики и региональных семинаров по проблемам качества воды, включая экологические проекты, относящиеся ко второму этапу инициативы сотрудничества между карибскими странами в области здравоохранения. |
| In closing, he pointed out that the Senate had just passed legislation to strengthen United States trade relationship with sub-Saharan Africa and the Caribbean. | ЗЗ. В заключение он указывает, что Сенат только что принял закон об укреплении торговых связей Соединенных Штатов со странами Африки, расположенными к югу от Сахары, и карибскими странами. |
| Finally, we wish to highlight the holding of the Caribbean Conference on Maritime Delimitation, held in Mexico City from 6 to 8 May 2002, which seeks to facilitate the holding of voluntary delimitation negotiations among the Caribbean nations. | Наконец, нам хотелось бы обратить особое внимание на проведение в Мехико 6 - 8 мая 2002 года Карибской конференции по делимитации морских границ, цель которой заключалась в содействии добровольному проведению карибскими государствами переговоров о такой делимитации. |
| In 1998, CARICOM had accordingly adopted the Caribbean Charter on Health and Ageing. | Поэтому в 1998 году КАРИКОМ принял Карибскую хартию по вопросам здравоохранения и старения. |
| The Caribbean SRAP can be further developed and begin implementation, taking into consideration that several initiatives are ongoing in the subregion, particularly the youth and environment programme. | Можно продолжать разрабатывать и начинать осуществлять карибскую СРПД, принимая во внимание тот факт, что в субрегионе в настоящее время реализуется несколько инициатив, прежде всего молодежно-экологическая программа. |
| In many regions of the globe, radio and the print media were still the fundamental mechanisms for the circulation of information and resources should be made available for the Caribbean Unit of United Nations Radio. | Во многих регионах земного шара основными механизмами распространения информации все еще являются радио и пресса, и с учетом этого необходимо обеспечить надлежащими ресурсами Карибскую группу Службы радиовещания Организации Объединенных Наций. |
| In addition, national AIDS programme managers and coordinators in the region have also aligned themselves into the Caribbean Coalition of National AIDS Programme Coordinators, which serves as a useful forum for exchange of experiences and the development of best practices within the region. | Кроме того, руководители и координаторы национальных программ борьбы со СПИДом в регионе тоже объединились в Карибскую коалицию координаторов национальных программ борьбы со СПИДом, которая является полезным форумом для обмена опытом и выработки наилучшей в регионе практики. |
| Headed the Anti-Communist League of the Caribbean. | Также возглавлял Карибскую Анти-коммунистическую лигу. |
| In 1998, the Institute of Caribbean Studies, University of the West Indies, inaugurated the Walter Rodney Lecture Series. | В 1998 году Институт изучения Карибов Университета Вест-Индии открыл серию лекций Уолтера Родни. |
| I feel like Arnold Schwarzenegger without the fruity accent and the Pirates of the Caribbean wife. | Я себя чувствую как Шварц, только без тупого акцента и жены Пиратов с Карибов. |
| In November 2010 he returned to the national team and participated in the second stage of the 2010 Caribbean Championship, playing in all three matches. | В национальную команду он вернулся в ноябре 2010 года и принял участие во втором этапе чемпионата Карибов, сыграв три матча. |
| We have vast passage and a fair wind for the Caribbean with that captain. | С таким капитаном и попутным ветром мы быстро доберемся до Карибов |
| He tutors private pupils in Caribbean history. | Преподаёт частным слушателям историю Карибов. |
| The Caribbean Sea is an important international shipping route for both tourism and trade. | Карибское море является одним из важных международных морских путей как для туризма, так и для торговли. |
| The fourth ACS summit, held in July 2005, reiterated that the Caribbean Sea is a common patrimony and pledged to continue working towards its recognition by the United Nations as a special area in the context of sustainable development. | Участники четвертой встречи АКГ на высшем уровне, проведенной в июле 2005 года, вновь подтвердили, что Карибское море является общим наследием, и обязались продолжать добиваться его признания Организацией Объединенных Наций особым районом в контексте устойчивого развития. |
| The Caribbean Sea is however special when compared to all other LMEs in that it has the largest number of countries surrounding it in the world (see enclosure, fig. 1). | Вместе с тем Карибское море отличается от всех других крупных морских экосистем в том, что в его бассейне находится самое большое число стран в мире (см. добавление, диаграмма 1). |
| They covered the following areas: Western Indian Ocean; Caribbean Sea and Gulf of Mexico; Arctic Ocean; Central Eastern Atlantic; and Western Pacific. | Они охватывали следующие районы: западная часть Индийского океана; Карибское море и Мексиканский залив; Северный ледовитый океан; центральная часть Восточной Атлантики; и западная часть Тихого океана. |
| Although, the oceans and seas were the virtual lifeline of most States members of CARICOM, the Caribbean Sea could no longer sustain all the demands placed upon it without a holistic and integrated management approach. | Хотя океаны и моря являются источником обеспечения средств к существованию для большинства государств - членов КАРИКОМ, Карибское море уже не в состоянии удовлетворять все потребности в отсутствие целостного и комплексного управленческого подхода. |
| During 1993, the production of pork doubled, and the Territory began exporting live sheep to other Caribbean islands. | В 1993 году удвоилось производство свинины и территория приступила к экспорту овец на другие карибские острова. |
| Tell me he didn't book a flight to the Caribbean. No. | Пожалуйста, не говори мне, что он забронировал билет в один конец на Карибские острова. |
| This is not to overlook, of course, hurricane Georges, which is now striking the Caribbean islands with such force. | Нельзя, естественно, забыть и об урагане "Джордж", который недавно с такой сокрушительной силой обрушился на Карибские острова. |
| Our products have been supplied to the most prestigious buildings in Miami, New York, Dubai, London, Moustique, Trinidad and Tobago (Caribbean). | Наша продукция украшает собой самые престижные здания Майами, Нью-Йорка, Дубая, Лондона, Острова Мюстик, Республики Тринидад и Тобаго (Карибские острова). |
| The first audiencia in the Americas was established at Santo Domingo (modern Dominican Republic) in 1511 with jurisdiction over the Caribbean islands and the adjacent mainland. | Первая аудиенсия в Америке была создана в 1511 году в Санто-Доминго, в её юрисдикцию входили все Карибские острова и прилегающие части материков. |