The circle of integration expands in a growing relationship with countries in the wider Caribbean basin and the countries of Latin America. |
Круг интеграции расширяется за счет все более тесных отношений со странами всего Карибского бассейна и со странами Латинской Америки. |
An exclusive kind of pan-americanism in this hemisphere is sabotaging the aspirations of the community of Ibero-American and Caribbean nations to strengthen their forums of regional concerted actions and to seek consensus to meet their common needs. |
Исключительным проявлением панамериканизма в этом полушарии является подрыв надежд сообщества государств Пиренейского полуострова и Карибского бассейна на укрепление своих форумов региональных согласованных действий и их стремления к консенсусу для удовлетворения их общих потребностей. |
The United Nations Disaster Management Training Programme has proved useful to the Caribbean, but would benefit further from the commitment of resources for the implementation of agreed action plans and for recommended follow-up of initial activities. |
Программа Организации Объединенных Наций по подготовке кадров в области ликвидации последствий стихийных бедствий продемонстрировала свою полезность для стран Карибского бассейна, однако выделение средств на реализацию согласованных планов действий и на претворение в жизнь рекомендаций в отношении продолжения первоначальных мероприятий еще больше повысило бы ее эффективность. |
This programme will extend to Caribbean Basin Initiative countries access to the United States market, similar to that under the North American Free Trade Agreement (NAFTA), in the areas of apparel and textiles. |
Эта программа расширит доступ стран - членов "Инициативы Карибского бассейна" на рынок Соединенных Штатов, подобно Североамериканскому соглашению о свободной торговле (НАФТА), в сфере одежды и текстиля. |
The United States has supported CARICOM's work, agreeing with the idea that economic and political integration increases prosperity and strengthens interregional relations, and relations with countries outside the Caribbean. |
Соединенные Штаты поддерживают деятельность КАРИКОМ и соглашаются с идеей о том, что экономическая и политическая интеграция повышает благосостояние и укрепляет межрегиональные отношения и отношения со странами за пределами Карибского бассейна. |
He recommended that all Caribbean Territories should enter into agreements that would enable law enforcement vessels to enter each other's territorial waters, as long as a local police officer was aboard. |
Он рекомендовал, чтобы все территории Карибского бассейна заключили соглашения, которые позволяли бы судам их правоохранительных органов на взаимной основе входить в территориальные воды, при условии, что на борту находится сотрудник местной полиции. |
As a result, Bermuda remains one of the costliest tourist destinations in the Atlantic and Caribbean regions. 34 |
В результате этого Бермудские острова по-прежнему остаются одним из самых дорогостоящих туристских центров в регионах Атлантики и Карибского бассейна. |
As a regional organization linking the countries of the Caribbean and Latin America, the Latin American Economic System (SELA) has grown in scope and membership since its creation in 1975. |
В качестве региональной организации, связывающей страны Карибского бассейна и Латинской Америки, Латиноамериканская экономическая система (ЛАЭС) расширила масштабы своей деятельности и свой членский состав со времени своего создания в 1975 году. |
Our countries have followed with deep concern the deterioration of the situation in that brotherly Caribbean country where, according to the Secretary-General's report, violations of human rights are widespread and systematic. |
Наши страны с глубокой тревогой следят за ухудшением ситуации в этой братской стране Карибского бассейна, в которой, согласно содержащейся в докладе Генерального секретаря информации, нарушения прав человека стали широко распространенными и систематическими. |
If developing countries in general are in jeopardy, then small Caribbean developing island countries are exposed to double jeopardy. |
Уж если опасность угрожает развивающимся странам в целом, то малым островным развивающимся странам Карибского бассейна такая опасность угрожает вдвойне. |
The Caribbean enjoys priority in Mexico's foreign policy and has a well-defined place in its trade policy. |
Страны Карибского бассейна занимают приоритетное место во внешней политике Мексики и четко определенное место в ее торговой политике. |
Regarding the role of criminal law in the protection of the environment, the CARICOM Governments had expressed grave concern at the clandestine shipment of hazardous material through the Caribbean. |
В связи с вопросом о роли уголовного права в деле охраны окружающей среды правительства государств - членов КАРИКОМ выразили серьезную озабоченность по поводу тайных перевозок опасных материалов в районе Карибского бассейна. |
The national competitive examinations had proved useful in the past for identifying suitable candidates for entry at all levels of the Secretariat and were especially relevant to small States in the Caribbean that were underrepresented in the international civil service. |
Национальные конкурсные экзамены за истекшие годы доказали свою полезность в отборе подходящих кандидатов для всех ступеней в Секретариате; они имеют особое значение для малых государств Карибского бассейна, которые недопредставлены в международной гражданской службе. |
For those of us in the Caribbean it is imperative that ECLAC be fully sustained to continue to assist us in these and other areas. |
Для стран региона Карибского бассейна необходимо, чтобы ЭКЛАК была в полной мере сохранена, чтобы она продолжала оказывать нам помощь в этих и других областях. |
Recognizing the significance of banana production to some of our economies, the European Union has a programme in which a small portion of its market is reserved for Caribbean producers, a portion that is less than 10 per cent. |
Признавая серьезную важность бананового производства для экономики некоторых из наших стран, Европейский союз располагает такой программой, в которой лишь небольшая доля его рынка зарезервирована для стран-производителей Карибского бассейна, а именно менее 10 процентов. |
Recognizing the peculiar difficulties of Windward Islands producers and their traditional access to the European market, the European Union has established a regime reserving less than 10 per cent of its market for bananas from the Caribbean. |
Признавая особые трудности производителей с Наветренных островов и их традиционный доступ к европейскому рынку, Европейский союз установил режим, в соответствии с которым бананам из Карибского бассейна отводится менее 10 процентов его бананового рынка. |
The project seeks to enhance the capacities of the island nations and territories of the Caribbean to ratify and implement effectively the global standards for maritime safety adopted by IMO. |
Цель проекта заключается в укреплении потенциала островных стран и территорий Карибского бассейна в области ратификации и эффективного соблюдения принятых ИМО мировых норм в области безопасности морского транспорта. |
In his 1993 Budget Speech, the Chief Minister emphasized that in comparison with most Caribbean and Western European economies, the small and relatively open economy of the British Virgin Islands had once again demonstrated remarkable resilience. |
В своем выступлении по вопросам бюджета 1993 года главный министр подчеркнул, что по сравнению с экономикой большинства стран Карибского бассейна и Западной Европы маломасштабная и относительно открытая экономика Британских Виргинских островов вновь продемонстрировала замечательную способность к восстановлению. |
In December 1993, the Governor of the Territory, in a keynote address at the graduation ceremony at the regional Police Training Centre in Barbados, stated that drugs were the most serious threat to the political, economic and moral stability of Caribbean societies. |
В декабре 1993 года губернатор территории в своем выступлении перед выпускниками находящегося в Барбадосе регионального центра профессиональной подготовки полицейских заявил, что проблема наркотиков представляет собой самую серьезную угрозу политической, экономической и нравственной стабильности стран и территорий Карибского бассейна. |
(r) Natural and environmental disaster preparedness: relief mechanisms in small islands in the Pacific and Caribbean regions; |
г) готовность к стихийным и экологическим бедствиям: механизмы оказания помощи на небольших островах в районах Тихого океана и Карибского бассейна; |
Relevance: To help non-governmental organizations from Africa, the Caribbean and the Pacific (the ACP group) in their cooperative policies to support non-formal education activities. |
Характер деятельности: содействие неправительственным организациям Африки, Карибского бассейна и тихоокеанского региона (группы АКТ) в осуществлении их совместных стратегий в поддержку мероприятий по линии неформального образования. |
Of special significance are the activities undertaken by the United Nations Children's Fund (UNICEF) in the Caribbean, whose main areas of activity are education on health and family life, better parental training, and vocational training. |
Особое значение имеет деятельность, осуществляемая Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в странах Карибского бассейна, основными областями деятельности которого являются образование, здравоохранение, просвещение в области основ и функций семьи, оптимального семейного планирования и совершенствования профессиональных навыков. |
In areas such as economic cooperation, commercial relations and the campaign against illicit drug traffic, Canada has been pleased to join its efforts with those of partners equally dedicated to the task of improving the lives of the people of the Caribbean. |
В таких областях, как экономическое сотрудничество, торговые отношения и кампания по борьбе против незаконного оборота наркотиков, Канада с удовлетворением присоединяется к усилиям тех партнеров, которые в равной мере привержены задаче улучшения жизни народов государств Карибского бассейна. |
More specifically, Argentina, through the Horizontal Cooperation Fund, has channelled resources to the Caribbean to cooperate in the sustainable human development of that region. |
Выражаясь более конкретно, Аргентина в рамках Фонда горизонтального сотрудничества выделяет ресурсы странам Карибского бассейна в целях сотрудничества в области устойчивого развития человеческого потенциала в этом регионе. |
Admittedly, this year the Caribbean has been spared some of the devastation of last year's hurricane season. |
Следует признать, что в этом году страны Карибского бассейна пострадали от ураганов в несколько меньшей степени, чем во время прошлогоднего сезона ураганов. |