Technical assistance on waste management to regional and national institutions in Caribbean small island developing States, where priority areas will include minimization of waste and maximizing waste recycling and reuse. |
Оказание региональным и национальным учреждениям малых островных развивающихся государств Карибского бассейна технической помощи в вопросах организации ликвидации отходов; в число приоритетных направлений этой деятельности входят сокращение объема отходов и увеличение масштабов рециркуляции и повторного использования отходов. |
Common-law marriages are prevalent as are the "visiting" relationships found in other parts of the Caribbean. |
Распространены фактические брачные отношения, а также брачные отношения, не связанные с совместным проживанием, которые встречаются и в других частях Карибского бассейна. |
In Belize, as in other parts of the Caribbean, women and men form consensual unions rather than legal unions sanctioned by the law or church. |
В Белизе, как и в других частях Карибского бассейна, женщины и мужчины чаще создают брачные союзы на основе согласия, чем юридически оформленные брачные союзы, соответствующие законам или освященные церковью. |
The countries of the Caribbean which promote offshore international financial business all appreciate and understand that our jurisdictions must gain and maintain reputations as centres of clean business. |
Те страны Карибского бассейна, которые способствуют развитию офшорного международного финансового бизнеса, прекрасно осознают и понимают, что мы должны завоевать и поддерживать репутацию центров "чистого" бизнеса. |
UNODC operations in the Caribbean, including in Cuba, should be further expanded and the Office should continue to proactively seek funds to support its many activities. |
Деятельность ЮНОДК в странах Карибского бассейна следует расширять и далее, в том числе и на Кубе, а Управлению следует продолжать активно заниматься поиском средств для поддержки различных видов деятельности. |
The maritime sector is central to economic development in the Caribbean, and Governments and organizations are therefore working to enhance both the container and pleasure craft portions of the sector. |
Морской сектор играет центральную роль в экономическом развитии стран Карибского бассейна, и в связи с этим правительства и организации принимают меры по увеличению объема как контейнерных, так и круизных перевозок в рамках этого сектора. |
(c) Increased number of Caribbean institutions and other stakeholders engaged in subregional dialogue and/or cooperation and collaboration mechanisms coordinated by ECLAC |
с) Увеличение числа учреждений и других заинтересованных сторон в странах Карибского бассейна, принимающих активное участие в субрегиональном диалоге и/или механизмах сотрудничества и взаимодействия, работа которых координируется ЭКЛАК |
In all those 4 countries (2 Caribbean, 1 Andean and 1 South Cone) the national communication strategy implements the CCS. |
Из числа этих стран 4 страны (2 страны Карибского бассейна, 1 Андского региона и 1 - региона Южного конуса) имеют национальную коммуникационную стратегию, направленную на осуществление ВКС. |
The work of UNESCO on youth, in particular through the regional Caribbean project, Youth PATH, uses heritage tourism, in addition to education, to empower young people. |
В своей деятельности в интересах молодежи, в частности в рамках регионального проекта для стран Карибского бассейна «Молодежный путь», ЮНЕСКО в дополнение к повышению уровня образования развивает туризм по изучению наследия для расширения возможностей молодежи. |
Entrepreneurs du Monde is a French international nongovernmental organization founded in 1998 and operating in ten countries of West Africa, the Caribbean and Asia. |
Entrepreneurs du Monde (с фр. - «Предприниматели мира») - французская международная общественная организация, основанная в 1998 году и работающая в странах Западной Африки, Азии и странах Карибского бассейна. |
Although the Caribbean national reports cited problems similar to those cited by other developing countries, they emphasized that the situation of women in relation to men has improved. |
Хотя в национальных докладах стран Карибского бассейна указывались те же проблемы, что и в докладах других развивающихся стран, в них отмечалось улучшение положения женщин по сравнению с мужчинами. |
In addition, the programme has supported a very successful Caribbean Private Sector Disaster Coordinating Committee comprised of regional government, private, and voluntary agency membership. |
Кроме этого, в контексте данной программы весьма успешно оказывается поддержка Комитету частного сектора стран Карибского бассейна по координации деятельности в случае стихийных бедствий, членами которого являются представители правительств стран региона, частного сектора и добровольных учреждений. |
New projects include an animated film on AIDS for teenagers in the Caribbean and training for Mongolian radio producers to develop radio spots on social issues. |
К числу новых проектов относится создание мультипликационного фильма по вопросам СПИДа для подростков стран Карибского бассейна и обучение работников монгольского радио в связи с подготовкой радиопередач по социальным вопросам. |
In the Caribbean, natural disasters such as hurricanes, floods, storms, landslides, volcanic activity and drought have proven to be as almost as destructive as war and civil strife. |
В странах Карибского бассейна стихийные бедствия, такие, как ураганы, наводнения, штормы, оползни, извержения вулканов и засуха, как известно, наносят такой же ущерб, как войны и гражданские конфликты. |
Several innovative preventive measures had been taken in the Caribbean with respect to juvenile crime, including youth crime prevention clubs to assist in redirecting anti-social behaviour. |
Что касается вопроса преступности среди несовершеннолетних, то в странах Карибского бассейна было проведено несколько интересных профилактических инициатив, например, по созданию молодежных клубов по предупреждению преступности, призванных способствовать изменению направленности антисоциального поведения. |
The World Health Organization (WHO) has organized meetings and workshops in the Caribbean and Pacific regions to address issues related to health and environment. |
Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) провела совещания и практикумы в регионах Карибского бассейна и Тихого океана для рассмотрения вопросов, касающихся здравоохранения и охраны окружающей среды. |
The Commonwealth Secretariat has been providing training opportunities to Caribbean, Pacific and other island countries on women and natural resource management; entrepreneurship development of women; primary health care and immunization; and transfer of environmentally sound technology and information technology. |
Секретариат Содружества предоставляет возможности для учебы для жителей островных государств Карибского бассейна, Тихого океана и других регионов в таких областях, как женщины и рациональное использование природных ресурсов; развитие предпринимательства среди женщин; первичное медико-санитарное обслуживание и иммунизация; передача экологически устойчивых технологий и информационные технологии. |
These developments are important to African, Caribbean and Pacific countries, whose share of the European Union market declined from 6.7 per cent in 1976 to 2.8 per cent in 1999. |
Эти события имели важное значение для стран Африки, Карибского бассейна и Тихого океана, доля которых на рынке Европейского союза сократилась с 6,7 процента в 1976 году до 2,8 процента в 1999 году. |
Most Caribbean SIDS now have draft disaster management policies and programmes and some have developed hazard mitigation policies and have sought to include these measures into their national development plans. |
Большинство малых островных развивающихся государств Карибского бассейна в настоящее время располагает проектами стратегий и программ ликвидации последствий стихийных бедствий, а в некоторых из них разработаны стратегии смягчения последствий этих бедствий и приняты решения по включению этих мер в их национальные планы в области развития. |
The second was the loss of momentum in the United States economy in 2001-2002, which affected Mexico, Central America and parts of the Caribbean in particular. |
Вторым фактором стало снижение темпов роста в экономике Соединенных Штатов в 2001 и 2002 годах, последствия чего в первую очередь сказались на Мексике, странах Центральной Америки и некоторых странах Карибского бассейна. |
Formal comments were made by Bangladesh, Belgium, Finland, Caribbean Environment Program Regional Coordinating Unit, Global Environment Facility, United Nations Development Group and the World Bank. |
Официальные комментарии были представлены Бангладеш, Бельгией, Финляндией, Региональной координационной группой Программы по окружающей среде Карибского бассейна, Фондом глобальной окружающей среды, Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития и Всемирным банком. |
Operations were begun in 1994 but reduced since early 1997, when the EU imposed restrictive quota on rice imports from African, Caribbean and Pacific countries via the overseas countries and territories regime. |
Эта деятельность была начата в 1994 году, однако с начала 1997 года ее объем снизился, что было вызвано введением странами ЕС ограничительных квот на импорт риса из стран Африки, Карибского бассейна и бассейна Тихого океана через территории и страны, имеющие режим заморских территорий4. |
As part of the Economic Partnership Agreements negotiations between African, Caribbean and Pacific countries and the European Union, UNCTAD provided technical inputs to several meetings. |
В рамках переговоров по соглашениям об экономическом партнерстве между африканскими странами, странами Карибского бассейна и странами Тихого океана, с одной стороны, и Европейским союзом, с другой, ЮНКТАД оказывала техническую поддержку ряду совещаний. |
Trinidad and Tobago, like its Caribbean neighbours, acknowledges its maternal links to Africa and notes that 2007 was an important year for the peoples of that continent and for the African diaspora worldwide. |
Тринидад и Тобаго, равно как и соседние с ним страны Карибского бассейна, признает свои родственные связи с Африкой и отмечает, что 2007 год стал важным годом для народов этого континента и всей африканской диаспоры во всем мире. |
In Haiti, the Caribbean's worst-affected country, about 8 per cent of adults in urban areas and 4 per cent in rural areas are infected. |
В Гаити, являющейся страной Карибского бассейна, наиболее пострадавшей от эпидемии, вирусом инфицировано примерно 8 процентов взрослого населения в городских районах и 4 процента - в сельских районах. |