In Central and South America the growth rate has decreased steadily as it did in the Caribbean until the mid-1970s, after which it began to increase (albeit very slowly). |
В Центральной и Южной Америке темпы роста стабильно сокращались, что было характерно и для Карибского бассейна до середины 70-х годов, после чего они стали там увеличиваться (хотя и очень медленно). |
The Summit of the Americas, held in Miami in 1994, laid the foundations for the negotiation of a free trade zone covering the entire hemisphere, including the Caribbean. |
Проведенная в Майами в 1994 году встреча на высшем уровне стран американского континента позволила заложить основу для переговоров о создании зоны свободной торговли на всем американском континенте, включая страны Карибского бассейна. |
In the Caribbean, a plan of action was adopted by a high-level meeting held in May 1996, focusing on drug controls, demand reduction, legislation, law enforcement and maritime cooperation. |
Что касается Карибского бассейна, то на прошедшем в мае 1996 года совещании высокого уровня был принят план действий, направленный на борьбу с наркотиками, сокращение масштабов спроса на них, разработку соответствующего законодательства, правоприменение и сотрудничество в морской сфере. |
Through its INFOTERRA focal point networks in Fiji, Samoa, Maldives and the Caribbean small island developing States, UNEP is supporting the exchange of environmental information services among those countries. |
Через свои координационные сети системы ИНФОТЕРРА на Фиджи, в Самоа, на Мальдивских Островах и в малых островных развивающихся государствах Карибского бассейна ЮНЕП содействует обмену услугами по обмену экологической информацией между этими странами. |
The activities carried out by UNEP's regional coordinating unit in the Caribbean has made a significant contribution to the preservation of the marine environment under the regional seas and oil spillage programmes. |
Мероприятия, проводимые региональным координационным подразделением ЮНЕП в странах Карибского бассейна, позволили внести значительный вклад в дело охраны морской среды в рамках программ, связанных с региональными морями и инцидентами с разливом нефти. |
An example of initiative on a regional basis is the hotel and catering school of the Bahamas, which provides training facilities for the entire Caribbean. |
Примером региональной инициативы является школа по подготовке работников гостиниц и предприятий системы общественного питания на Багамских островах, которая готовит кадры для всего региона Карибского бассейна. |
They noted that her leadership qualities, and especially her advocacy and efforts on behalf of youth and other key actors in Caribbean society, were distinguishing features of her professional life. |
Они отметили, что ее качества как руководителя и особенно ее деятельность и усилия по пропаганде проблем молодежи и других ключевых групп населения государств Карибского бассейна являлись отличительными чертами ее профессиональной карьеры. |
The Territory continued to cooperate with other Caribbean and Pacific countries and to participate in conferences and programmes organized by Governments, international organizations and multilateral agencies of the region. |
Территория продолжала свое сотрудничество с другими странами Карибского бассейна и тихоокеанского региона и по-прежнему участвовала в конференциях и программах, организованных правительствами, международными организациями и многосторонними учреждениями региона. |
Every year the Ministry, upon request from developing countries mostly in Africa and the Caribbean, sends out an average of about 200 graduates to work in these countries. |
На основании запросов развивающихся стран, в основном стран Африки и Карибского бассейна, министерство ежегодно направляет туда около 200 выпускников высших учебных заведений. |
Deviations from this range are, however, found in some Caribbean islands such as Cuba and Martinique, where TFR (1.8 and 1.9 respectively) was below population replacement level in 1990. |
Вместе с тем некоторые островные страны Карибского бассейна выходят из этого предела, например Куба и Мартиника, где в 1990 году ОКР (1,8 и 1,9, соответственно) не обеспечивали воспроизводства населения. |
The subregional offices of ECLAC in Mexico and in the Caribbean were established by ECLA in June 1951 and December 1966, respectively. |
Субрегиональные отделения ЭКЛАК в Мексике и для Карибского бассейна были учреждены ЭКЛА в июне 1951 года и в декабре 1966 года, соответственно. |
It is involved in pilot monitoring programmes (e.g., using corals as historical recorders of micro-pollutants) as well as in capacity-building and quality assurance activities in island States of the Caribbean and East African regions. |
Оно участвует в проведении экспериментальных программ в области наблюдения (например, путем использования кораллов в качестве исторических регистраторов микрозагрязнения), а также в деятельности, осуществляемой на островных государствах регионов Карибского бассейна и Восточной Африки в области создания потенциала и обеспечения необходимого качества. |
This meeting is a follow-up to the World Summit for Social Development and is expected to review the Copenhagen Plan of Action from the standpoint of issues of particular concern to countries of the Caribbean. |
Это Заседание относится к числу последующих мероприятий в рамках Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, на котором предполагается рассмотреть Копенгагенский план действий с точки зрения вопросов, представляющих особый интерес для стран Карибского бассейна. |
1986-1987: Coordinator of UWI Council of Legal Education joint project on the contribution of the Faculty and the Law Schools to the administration of justice in the Commonwealth Caribbean. |
1986-1987 годы Координатор совместного проекта Вест-индийского университета/Совета по вопросам юридического образования "Вклад преподавателей и школ права в дело отправления правосудия в странах Карибского бассейна - членах Содружества". |
Those delegates came from the Caribbean, Atlantic and Indian Ocean island countries; delegates from the Pacific island countries were funded through SPREP. |
Эти представители прибыли из островных стран Карибского бассейна и Атлантического и Индийского океанов; представители тихоокеанских островных стран финансировались по линии ЮТРПОС. |
It is involved in pilot monitoring programmes (e.g., using corals as historical recorders of micro-pollutants) as well as in capacity-building and quality assurance activities in island States of the Caribbean and East African region. |
Она осуществляет экспериментальные программы мониторинга (например, на основе использования кораллов для регистрации постепенного накопления микрозагрязнителей), а также деятельность в области укрепления потенциала и контроля за качеством продукции в островных государствах Карибского бассейна и восточноафриканского региона. |
The creation of export-processing zones in the context of export-promotion policies has undoubtedly contributed to fostering female migration from rural to urban areas in the first and second generation of the newly industrialized economies of East and South-East Asia and Latin American and the Caribbean. |
Создание зон прохождения экспортных товаров благодаря политике, содействующей развитию экспорта, несомненно способствовало повышению женской миграции из сельских в городские районы в первом и втором поколениях развивающихся промышленных экономик стран Восточной и Юго-Восточной Азии, Латинской Америки и Карибского бассейна. |
In the context of the Caribbean, we are learning to deal with our isolation by exploring new internal alliances designed to foster pride in our patrimony, reduce our vulnerability, pool our human resources and intensify our self-reliance. |
Что касается Карибского бассейна, то мы пытаемся справиться с нашей изоляцией, изучая возможности создания новых внутренних союзов, призванных развивать чувство гордости за наше достояние, снижать нашу уязвимость, объединять наши людские ресурсы и активизировать наше самообеспечение. |
There is a general decline in illiteracy and there are no gender differences in access, retention and graduation rates - except for the Caribbean, where, interestingly, the performance of girls surpasses that of boys. |
Сокращаются общие показатели неграмотности, стираются гендерные различия в том, что касается доступа к образованию, численности учащихся и выпускников, если не считать Карибского бассейна, где наблюдается интересное явление, когда успеваемость среди девочек выше успеваемости мальчиков. |
My delegation suspects that as regions inevitably expand the size of their groupings, it will be realized that Belize is indispensable to the rest of Central America, as a link with the English-speaking Caribbean. |
Моя делегация считает, что по мере неизбежного расширения регионами численного состава своих группировок со временем придет и осознание того, что Белиз является незаменимым звеном для всей остальной Центральной Америки, связывающим ее с англоговорящими странами Карибского бассейна. |
In accordance with a recommendation of the high-level panel on island developing countries (April 1996), UNCTAD is preparing three regional projects of technical cooperation in trade-related policies for the Caribbean, the Atlantic/Indian Ocean region and the Pacific. |
В соответствии с рекомендацией группы высокого уровня по островным развивающимся странам (апрель 1996 года) ЮНКТАД занимается подготовкой трех региональных проектов технического сотрудничества в области торговой политики для стран Карибского бассейна, региона Атлантического и Индийского океанов и Тихого океана. |
The heads of Government expressed strong concern over the state of the Caribbean banana industry, given the continuing threat to its sustainability deriving from actions by the United States of America, Ecuador, Guatemala, Honduras, Mexico and certain European countries. |
Главы правительств выразили серьезную обеспокоенность состоянием сектора по производству бананов в странах Карибского бассейна в связи с сохраняющейся угрозой его стабильности в результате действий Соединенных Штатов Америки, Эквадора, Гватемалы, Гондураса, Мексики и ряда европейских стран. |
The Latin American and the Caribbean Conference called for more research and study on that sensitive issue, with particular reference to the prevalence of abortion and its impact on the health of women and their families. |
Участники Конференции стран Латинской Америки и Карибского бассейна высказались за проведение более широких исследований по этой сложной проблеме с особым учетом широкой распространенности абортов и их влияния на здоровье женщин и их семей. |
The Caribbean Meeting was convened in Port-of-Spain on 2 and 3 December 1993, to identify key population and development issues of concern to the region. |
Совещание экспертов стран Карибского бассейна было созвано в Порт-оф-Спейне 2-3 декабря 1993 года в целях определения основных проблем в области народонаселения и развития, представляющих интерес для региона. |
In the Caribbean area, the IMR in 1993 ranged from 12 in Cuba to 85 in Haiti. |
В странах Карибского бассейна КМС в 1993 году составлял от 12 на Кубе до 85 в Гаити. |