The Cotonou Agreement contains mechanisms for both positive (incentives, additional assistance) and negative (sanctions, suspending aid) measures of European Union-African, Caribbean and Pacific human rights policies. |
Соглашение Котону содержит механизмы принятия как позитивных мер (стимулы, дополнительная помощь), так и негативных (санкции, приостановление помощи) в рамках правозащитной политики Европейского союза - африканских стран, стран Карибского бассейна и Тихоокеанского региона. |
The European Union strongly supports a rapid, ambitious and pro-poor completion of the Doha Development Round and EU-African, Caribbean and Pacific (ACP) economic partnership agreements. |
Европейский союз решительно выступает за быстрое и энергичное завершение ведущегося в Дохе раунда переговоров в области развития, направленного на предоставление помощи наиболее бедным странам, и выполнение соглашений об экономическом партнерстве между Европейским союзом и государствами Африки, Карибского бассейна и Тихого океана (АКТ). |
By one estimate small island developing States received an estimated $600 million annually in preference value in the context of the EU/African, Caribbean and Pacific framework. |
Согласно одним расчетам, малые островные развивающиеся государства получают ежегодно в рамках механизма Европейского союза/стран Африки, Карибского бассейна и Тихого океана преференции на сумму порядка 600 млн. долл. США. |
Support to the African, Caribbean and Pacific Group of States on economic partnership agreements and Aid for Trade |
Оказание поддержки Группе государств Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона по соглашениям об экономическом партнерстве и в рамках инициативы "Помощь в интересах торговли" |
Declaration of Central American and Caribbean Groups for Solidarity with Argentina on the Question of the Malvinas |
и Карибского бассейна с Аргентиной в вопросе о Мальвинских островах |
Improvement is needed in advocacy work with sectoral ministries through the development of tools such as handbooks and guidelines and in the collection of data on progress made in the Caribbean. |
Важными направлениями такой работы должны стать подготовка справочников и руководящих принципов, а также сбор данных о прогрессе, достигнутом странами Карибского бассейна. |
Casual observers tend to have difficulty in placing the Bermudian accent, as it differs from those that are clearly British, American or Caribbean; they also note that the accent tends to vary between individuals. |
Случайные слушатели часто испытывают трудности в распознавании бермудского акцента, так как он отличается от акцентов Великобритании, Америки или Карибского бассейна. |
Five years after the Eighth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders, criminal terrorism and drug trafficking continued to present enormous difficulties for the island countries of the Caribbean. |
Сегодня, пять лет спустя после проведения восьмого Конгресса, уголовный терроризм и незаконный оборот наркотиков по-прежнему представляют для островных стран Карибского бассейна наисерьезнейшую проблему. |
We have committed ourselves fully to the quest for decolonization in Africa, the (Mr. Mwambulukutu, United Republic of Tanzania) Pacific and the Caribbean - indeed, the world over. |
Мы уделяем самое пристальное внимание процессу деколонизации в Африке, тихоокеанском регионе, районе Карибского бассейна и, фактически, во всем мире. |
During the discussion, ideas were exchanged on how to integrate a human rights-based approach to development for people of African descent in Central America and the Caribbean. |
В ходе дискуссии состоялся обмен идеями по поводу того, каким образом можно интегрировать подход, основанный на правах человека, и развитие в интересах лиц африканского происхождения, проживающих в странах Центральной Америки и Карибского бассейна. |
According to the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), the Caribbean still has the second highest prevalence of the disease after sub-Saharan Africa. |
По данным Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС), страны Карибского бассейна по-прежнему занимают второе место по распространенности этого заболевания после стран к югу от Сахары. |
At the end of the first day of the workshop, a brainstorming session was held on opportunities and needs specific to the Caribbean. |
В конце первого дня работы совещания было проведено заседание по принципу "мозговой атаки" для рассмотрения возможностей и потребностей, касающихся непосредственно стран Карибского бассейна. |
During 2008, the British Virgin Islands and the other United Kingdom-administered Territories in the Caribbean worked on a strategy exercise to help reduce the debilitating effects of climate change. |
В 2008 году Британские Виргинские острова и другие территории в регионе Карибского бассейна, находящиеся под управлением Соединенного Королевства, сотрудничали в разработке стратегии, направленной на оказание содействия сокращению последствий изменения климата, оказывающих разрушительное воздействие. |
Strengthening UNHCR's responses to the asylum/migration challenges in the Caribbean would be further discussed at a conference in Costa Rica in November 2009. |
Усиление принимаемых УВКБ мер по разрешению связанных с предоставлением убежища/миграцией проблем в странах Карибского бассейна будет дополнительно обсуждаться на конференции, которая состоится в Коста-Рике в ноябре 2009 года. |
However, despite our best efforts, international financial centres in the Caribbean and elsewhere have recently been under intense pressure from high-tax nations. |
Однако несмотря на все наши усилия, на международные финансовые центры в странах Карибского бассейна и в других районах в последнее время оказывается мощное давление со стороны государств с высокими налоговыми ставками. |
The Caribbean has some of the highest prisoner-to-population ratios in the world, and overcrowding interferes with the rehabilitation process. |
В странах Карибского бассейна один из самых высоких в мире показателей соотношения числа заключенных к численности населения, а процессу реабилитации препятствует перенаселенность этих стран». |
Of particular concern is the large outflow of nurses and other health professionals from the Caribbean and sub-Saharan Africa where their services are sorely needed. |
Особую обеспокоенность вызывает большой отток медицинских сестер и других специалистов в области здравоохранения из стран Карибского бассейна и Африки к югу от Сахары, где их услуги весьма востребованы. |
The gender inequality index in the 2012 Caribbean Human Development Report showed that women were disadvantaged in three main areas: reproductive health, empowerment and economic activity. |
Индекс гендерного неравенства, приведенный в докладе о развитии человеческого потенциала в странах Карибского бассейна за 2012 год, показывает, что женщины находятся в неблагоприятном положении в трех основных областях: в области репродуктивного здоровья, в области расширения их прав и возможностей и в области экономической деятельности. |
I am grateful to the Member States of the Caribbean, who have worked to have this item inscribed on the agenda of the General Assembly at its current session. |
Я признателен государствам-членам из Карибского бассейна, добившимся включения этого пункта в повестку дня текущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
In the Caribbean, the United Nations-CARICOM Regional Strategic Framework, as a mechanism to coordinate technical assistance, could be aligned with the decisions of the Caribbean Development and Cooperation Committee of ECLAC so that it better reflects the views of the countries of the Caribbean. |
В Карибском бассейне деятельность Региональных стратегических рамок Организации Объединенных Наций-КАРИКОМ, которые являются механизмом координации технической помощи, могла бы быть увязана с решениями Комитета по развитию и сотрудничества стран Карибского бассейна (ЭКЛАК) таким образом, чтобы мнения стран Карибского бассейна находили в них более полное отражение. |
Additionally, the CCLEC has signed a Memorandum of Understanding (MOU) with the Association of Caribbean Commissioners of Police (ACCP), which provides for mutual assistance in law enforcement matters. |
Кроме того, КССТЗ подписал меморандум о взаимопонимании с Ассоциацией комиссаров полиции стран Карибского бассейна, в котором предусматривается оказание взаимопомощи в правоохранительной области. |
Enlargement in the permanent members of the Council must include countries from the underrepresented regions of Africa, Asia, Latin America and Caribbean. Germany and Japan are already perceived by many as candidates for permanent seats. |
В расширенный круг постоянных членов Совета Безопасности следует включить страны из недопредставленных регионов Африки, Азии, Латинской Америки и Карибского бассейна. |
We are now preparing for our next presidential elections in March next year, to which we intend to invite international observers from SADC, the Economic Community of West African States, OAU/African Union, Asia, the Caribbean and Latin America. |
Для участия в них мы намерены пригласить международных наблюдателей от САДК, Экономического сообщества западноафриканских государств, ОАЕ/Африканского союза, стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
However, the Dominican Republic, the largest Caribbean exporter, has steadily increased exports since the 1990s after joining ACP (see table 3). |
Вместе с тем Доминиканская Республика, крупнейший экспортер Карибского бассейна, после присоединения к группе стран Африки, Карибского бассейна и Тихого океана в 1990х годах, постепенно наращивала объем своего экспорта (см. таблицу 3). |
The launch was a celebration of the achievements of the small island developing States in the Caribbean and showcased the cultural talents of their inhabitants. |
В ходе мероприятия отмечались достижения малых островных развивающихся государств Карибского бассейна и выступали талантливые исполнители, представляющие разные культурные традиции жителей этих островов. |