The Caribbean Disaster Emergency Response Agency is a co-partner in this project. |
Одним из партнеров в реализации этого проекта является Карибское агентство по ликвидации последствий стихийных бедствий. |
The Caribbean unit of United Nations Radio has also played a very significant role in spreading the word. |
Карибское отделение радио Организации Объединенных Наций также сыграло весьма существенную роль в распространении информации. |
Canada and the Commonwealth Caribbean share a long tradition of cooperation and friendship in many areas. |
Канаду и Карибское содружество объединяет давняя традиция сотрудничества и дружбы во многих областях. |
Similarly, the practice of transporting hazardous radioactive materials, particularly through the Caribbean Sea, must be stopped immediately. |
Точно так же следует немедленно прекратить транспортировку опасных радиоактивных материалов, особенно через Карибское море. |
We earnestly seek the support of the international community in our ongoing effort to halt the shipment of these dangerous materials through the Caribbean Sea. |
Мы всерьез добиваемся поддержки международного сообщества в наших продолжающихся усилиях по пресечению переправки этих опасных материалов через Карибское море. |
Belize continues to push for an end to the shipping of nuclear waste through the Caribbean Sea. |
Белиз по-прежнему добивается прекращения перевозки ядерных отходов через Карибское море. |
For Barbados, the Caribbean Sea is a lifeline resource of inestimable value. |
Для Барбадоса Карибское море является жизненно важным ресурсом неоценимого значения. |
For us, in the context of sustainable development, the Caribbean Sea must be seen as a special area. |
В контексте устойчивого развития мы должны рассматривать Карибское море как особый район. |
A few facts and figures help to justify why the Caribbean Sea is special in the context of sustainable development. |
Некоторые факты и цифры помогут обосновать, почему Карибское море является особым в контексте устойчивого развития. |
And you don't want to miss the Tropical Caribbean Cabaret. |
Вы ведь не захотите пропустить "Тропическое карибское кабаре". |
I cannot pass up the opportunity to refer to the transport of radioactive waste through the Caribbean Sea. |
Я не могу в этой связи не упомянуть о перевозке радиоактивных отходов через Карибское море. |
The issue relating to the passage through the Caribbean Sea of ships bearing nuclear material is still unresolved. |
Вопрос прохода через Карибское море судов с ядерными материалами на борту пока не решен. |
These cultural activities are globally competitive and flow from initiatives at cultural expression, rooted in the Caribbean society. |
Эти культурные мероприятия успешно конкурируют на глобальной основе и основываются на инициативах по развитию культурного самовыражения, уходящих корнями в карибское общество. |
Ms. Moseley said that the Caribbean Sea was a vital region, both socially and culturally. |
Г-жа Моуслей говорит, что Карибское море является важным регионом как в социальном, так и культурном отношении. |
The Caribbean Sea has a number of unique characteristics and is a critical factor in the economic development of the countries of the region. |
Карибское море имеет ряд уникальных характерных черт и является критически важным фактором для экономического развития стран в регионе. |
Recently, the UNESCO Caribbean Office participated in a CARICOM meeting on the initiative in Barbados. |
Недавно Карибское отделение ЮНЕСКО участвовало в совещании КАРИКОМ по этой инициативе, состоявшемся на Барбадосе. |
The UNESCO Caribbean Office is the lead agency for facilitating regional initiatives related to the Plan of Action. |
Карибское отделение ЮНЕСКО отвечает за содействие осуществлению региональных инициатив, имеющих отношение к плану действий. |
The Caribbean Disaster Emergency Response Agency is a co-partner in this project. |
В разработке этого проекта участвует Карибское агентство по чрезвычайным ситуациям. |
The Caribbean Sea is an important international shipping route for both tourism and trade. |
Карибское море является одним из важных международных морских путей как для туризма, так и для торговли. |
To small and vulnerable developing coastal States, the Caribbean Sea remains vital to sustaining our economic viability and livelihoods. |
Для малых и уязвимых развивающихся прибрежных государств Карибское море остается жизненно важным источником поддержания экономической жизнеспособности и средств к существованию. |
That is why one situation in which a small Caribbean nation has been placed is extremely unfortunate and must be remedied as quickly as possible. |
Вот почему ситуация, в которой оказалось небольшое карибское государство, крайне прискорбна и должна быть как можно скорее исправлена. |
Sir John led his Caribbean island nation into independence in the 1970s. |
Сэр Джон привел свое карибское островное государство к независимости в 1970е годы. |
The data collected showed that the primary pollutants to the Caribbean Sea are from land-based sources. |
Собранные данные показали, что загрязнители в Карибское море попадают главным образом из наземных источников. |
We reiterate once again our concern about the danger of transporting radioactive materials through the Caribbean Sea. |
Мы вновь заявляем о своей озабоченности в связи с угрозой перевозки радиоактивных материалов через Карибское море. |
The Caribbean Disaster Emergency Response Agency again successfully demonstrated its capacity to respond to the onslaught of the various hurricanes and tropical storms this season. |
Карибское агентство по чрезвычайным операциям в случае стихийных бедствий вновь успешно продемонстрировало свою способность реагировать на различные ураганы и тропические штормы, обрушившиеся на регион в этом сезоне. |