| The Caribbean Disaster Emergency Response Agency is a co-partner in this project. | Одним из партнеров в реализации этого проекта является Карибское агентство по ликвидации последствий стихийных бедствий. |
| The Caribbean unit of United Nations Radio has also played a very significant role in spreading the word. | Карибское отделение радио Организации Объединенных Наций также сыграло весьма существенную роль в распространении информации. |
| Canada and the Commonwealth Caribbean share a long tradition of cooperation and friendship in many areas. | Канаду и Карибское содружество объединяет давняя традиция сотрудничества и дружбы во многих областях. |
| Similarly, the practice of transporting hazardous radioactive materials, particularly through the Caribbean Sea, must be stopped immediately. | Точно так же следует немедленно прекратить транспортировку опасных радиоактивных материалов, особенно через Карибское море. |
| We earnestly seek the support of the international community in our ongoing effort to halt the shipment of these dangerous materials through the Caribbean Sea. | Мы всерьез добиваемся поддержки международного сообщества в наших продолжающихся усилиях по пресечению переправки этих опасных материалов через Карибское море. |
| Belize continues to push for an end to the shipping of nuclear waste through the Caribbean Sea. | Белиз по-прежнему добивается прекращения перевозки ядерных отходов через Карибское море. |
| For Barbados, the Caribbean Sea is a lifeline resource of inestimable value. | Для Барбадоса Карибское море является жизненно важным ресурсом неоценимого значения. |
| For us, in the context of sustainable development, the Caribbean Sea must be seen as a special area. | В контексте устойчивого развития мы должны рассматривать Карибское море как особый район. |
| A few facts and figures help to justify why the Caribbean Sea is special in the context of sustainable development. | Некоторые факты и цифры помогут обосновать, почему Карибское море является особым в контексте устойчивого развития. |
| And you don't want to miss the Tropical Caribbean Cabaret. | Вы ведь не захотите пропустить "Тропическое карибское кабаре". |
| I cannot pass up the opportunity to refer to the transport of radioactive waste through the Caribbean Sea. | Я не могу в этой связи не упомянуть о перевозке радиоактивных отходов через Карибское море. |
| The issue relating to the passage through the Caribbean Sea of ships bearing nuclear material is still unresolved. | Вопрос прохода через Карибское море судов с ядерными материалами на борту пока не решен. |
| These cultural activities are globally competitive and flow from initiatives at cultural expression, rooted in the Caribbean society. | Эти культурные мероприятия успешно конкурируют на глобальной основе и основываются на инициативах по развитию культурного самовыражения, уходящих корнями в карибское общество. |
| Ms. Moseley said that the Caribbean Sea was a vital region, both socially and culturally. | Г-жа Моуслей говорит, что Карибское море является важным регионом как в социальном, так и культурном отношении. |
| The Caribbean Sea has a number of unique characteristics and is a critical factor in the economic development of the countries of the region. | Карибское море имеет ряд уникальных характерных черт и является критически важным фактором для экономического развития стран в регионе. |
| Recently, the UNESCO Caribbean Office participated in a CARICOM meeting on the initiative in Barbados. | Недавно Карибское отделение ЮНЕСКО участвовало в совещании КАРИКОМ по этой инициативе, состоявшемся на Барбадосе. |
| The UNESCO Caribbean Office is the lead agency for facilitating regional initiatives related to the Plan of Action. | Карибское отделение ЮНЕСКО отвечает за содействие осуществлению региональных инициатив, имеющих отношение к плану действий. |
| The Caribbean Disaster Emergency Response Agency is a co-partner in this project. | В разработке этого проекта участвует Карибское агентство по чрезвычайным ситуациям. |
| The Caribbean Sea is an important international shipping route for both tourism and trade. | Карибское море является одним из важных международных морских путей как для туризма, так и для торговли. |
| To small and vulnerable developing coastal States, the Caribbean Sea remains vital to sustaining our economic viability and livelihoods. | Для малых и уязвимых развивающихся прибрежных государств Карибское море остается жизненно важным источником поддержания экономической жизнеспособности и средств к существованию. |
| That is why one situation in which a small Caribbean nation has been placed is extremely unfortunate and must be remedied as quickly as possible. | Вот почему ситуация, в которой оказалось небольшое карибское государство, крайне прискорбна и должна быть как можно скорее исправлена. |
| Sir John led his Caribbean island nation into independence in the 1970s. | Сэр Джон привел свое карибское островное государство к независимости в 1970е годы. |
| The data collected showed that the primary pollutants to the Caribbean Sea are from land-based sources. | Собранные данные показали, что загрязнители в Карибское море попадают главным образом из наземных источников. |
| We reiterate once again our concern about the danger of transporting radioactive materials through the Caribbean Sea. | Мы вновь заявляем о своей озабоченности в связи с угрозой перевозки радиоактивных материалов через Карибское море. |
| The Caribbean Disaster Emergency Response Agency again successfully demonstrated its capacity to respond to the onslaught of the various hurricanes and tropical storms this season. | Карибское агентство по чрезвычайным операциям в случае стихийных бедствий вновь успешно продемонстрировало свою способность реагировать на различные ураганы и тропические штормы, обрушившиеся на регион в этом сезоне. |