Английский - русский
Перевод слова Caribbean
Вариант перевода Карибского бассейна

Примеры в контексте "Caribbean - Карибского бассейна"

Примеры: Caribbean - Карибского бассейна
Increased abuse is also reported by a number of countries in west Africa, several countries in South America, Central America, the Caribbean, North America and Oceania. О расширении масштабов злоупотребления сообщили также ряд стран Западной Африки, ряд стран Южной Америки, Центральная Америка, страны Карибского бассейна, Северная Америка и Океания.
CARICOM ensures coordination on other issues of relevance to ILO, including its representation on the ILO Governing Body, Caribbean policy positions and the selection of lead countries on particular issues on the agenda of the International Labour Conference. КАРИКОМ координирует работу по другим вопросам, относящимся к проблематике МОТ, включая свое представительство в руководящем органе МОТ, позицию стран Карибского бассейна по программным вопросам и отбор стран, курирующих конкретные вопросы повестки дня Международной конференции труда.
Eighth Meeting of Mayors of Central America, Mexico and the Caribbean, Managua, December Восьмое совещание мэров городов стран Центральной Америки, Мексики и стран Карибского бассейна, Манагуа, декабрь.
The role such forests play in maintaining the health of coral reefs by trapping run-off sediments is critical to the tourist industry in some countries, such as in the Caribbean and in the South Pacific. Роль, которую играют такие леса в сохранении коралловых рифов в здоровом состоянии благодаря задержанию наносных отложений, имеет важнейшее значение для индустрии туризма в некоторых странах, например в странах Карибского бассейна и Южнотихоокеанского региона.
In the 2005 Caribbean Media Awards, a representative from UNFPA addressed the delegations on the year's theme, "Equality Empowers." В 2005 году во время подведения итогов конкурса среди СМИ стран Карибского бассейна представитель ЮНФПА обратился к делегациям с сообщением по теме года - "Равенство придает силы".
In these countries, where up to 80 per cent of the population can be involved in peasant agriculture, unfair competition may push millions of African, Caribbean and Pacific peoples out of agriculture, when there are few other employment options. В этих странах, где до 80 процентов населения могут быть заняты в крестьянских хозяйствах, из-за несправедливой конкуренции миллионы африканцев и жителей стран Карибского бассейна и Тихого океана могут быть вынуждены прекратить заниматься сельским хозяйством, при том, что других возможностей для занятости в этих странах немного.
The seminar welcomed the presence of representatives from the Caribbean, including from a number of Non-Self-Governing Territories, as well as experts and/or non-governmental organizations from the region. Участники семинара с удовлетворением отметили участие в его работе представителей из Карибского бассейна, в том числе из ряда несамоуправляющихся территорий, а также экспертов и/или представителей НПО из региона.
In fiscal year 1998/1999 countries beneficiaries of technical assistance were Lithuania, the United Kingdom, South Africa, Australia, Estonia, Taiwan Province of China, Brazil and other Caribbean, South and Central American countries. В 1998/99 финансовом году получателями технической помощи являлись следующие страны: Литва, Соединенное Королевство, Южная Африка, Австралия, Эстония, Китайская провинция Тайвань, Бразилия и другие страны Карибского бассейна, Южной и Центральной Америки.
At least nine developing countries, in Africa, Latin America, the Caribbean and the Indian subcontinent have established effective competition authorities in recent years, following their participation in UNCTAD seminars or hosting of an UNCTAD advisory mission. В последние годы по крайней мере девять развивающихся стран Африки, Латинской Америки, Карибского бассейна и полуострова Индостан создали эффективно действующие органы по вопросам конкуренции после того, как их представители приняли участие в работе семинаров ЮНКТАД, или после приглашения к себе консультативной миссии ЮНКТАД.
The network is comprised of more than 400 NGOs, meaning more than 250,000 participants from countries in Latin American and the Caribbean. Сеть состоит из более чем 400 неправительственных организаций, т.е. более чем из 250000 участников из стран Латинской Америки и Карибского бассейна.
Development in Saint Vincent and the Grenadines is heavily dependent on ODA, foreign investment and technical cooperation, and we are deeply grateful for the bilateral assistance we continue to receive from countries in North America, Europe, Latin America, the Caribbean and Asia. В Сент-Винсенте и Гренадинах процесс развития во многом зависит от официальной помощи в целях развития, иностранных инвестиций и технического сотрудничества, и мы глубоко признательны за двустороннюю помощь, которую мы получаем из стран Северной Америки, Европы, Латинской Америки, Карибского бассейна и Азии.
Another set of linkages involved drugs, drug-associated crime, the traffic in small arms and ammunition, money laundering and corruption, all of which remained serious challenges to the fragile societies of the Caribbean. Существует также связь между наркотиками, связанной с наркотиками преступностью, незаконной торговлей стрелковым оружием и боеприпасами, отмыванием денег и коррупцией, которые по-прежнему являются серьезными проблемами для нестабильных стран Карибского бассейна.
In that regard, he welcomed the agreements concluded between the European Union and the African, Caribbean and Pacific (ACP) States and hoped that the draft African Growth and Opportunity Act would be adopted by the Congress of the United States of America. В этой связи он приветствует соглашения, заключенные между Европейским союзом и государствами Африки, Карибского бассейна и Тихого океана (АКТ), и надеется, что конгресс Соединенных Штатов Америки примет проект закона о предоставлении африканским странам возможностей для экономического роста.
In one of the most comprehensive plans of action on Caribbean policy and development, the West Indian Commission noted that nothing poses greater threats to civil society in CARICOM countries than the drug problem; and nothing exemplifies the powerlessness of regional Governments more. В одном из наиболее комплексных планов действий в области политики и развития Карибского бассейна Вест-Индская комиссия отмечала, что ничто не угрожает гражданскому обществу в странах КАРИКОМ больше, чем проблема наркотиков; и ничто так ярко не подчеркивает бессилие региональных правительств.
In just a few hours Hurricane Georges created havoc and destruction in the northern islands of the Caribbean - Saint Kitts and Nevis, Antigua and Barbuda, the Virgin Islands, Puerto Rico, Haiti, the Dominican Republic and others. В считанные часы ураган "Жорж" привел к хаосу и разрушениям на островах, расположенных в северной части Карибского бассейна - Сент-Китс и Невисе, Антигуа и Барбуде, Виргинских Островах, Пуэрто-Рико, Гаити, Доминиканской Республике и других.
There was a consensus that in addition to the activities included under the Caribbean subprogramme, the activities of an analytical and operational nature carried out by ECLAC headquarters in Santiago should also give more effective and specific consideration to the characteristic aspects of these economies. Существует единодушное мнение относительно того, что аспекты, характерные для экономики этих стран, следует учитывать более внимательным и определенным образом не только в мероприятиях, включенных в подпрограмму для Карибского бассейна, но и в мероприятиях аналитического и оперативного характера, осуществляемых штаб-квартирой ЭКЛАК в Сантьяго.
These programmes, whose development began in the latter part of the fifth cycle, are expected to realize tangible benefits for the small island Territories of the Caribbean in the course of the current programme cycle and will contribute to addressing some of the important development policy concerns. Ожидается, что эти программы, разработка которых началась в конце пятого цикла, принесут ощутимую пользу малым островным территориям Карибского бассейна в ходе нынешнего цикла программирования и будут способствовать снятию некоторых из наиболее важных проблем политики в области развития.
The continuing cooperation between the United Nations and CARICOM should therefore be aimed at sensitizing the international community to the particular vulnerability of the small economies of the Caribbean and of the world to the vagaries of world trade and to the constant cycles of natural disasters. В этой связи продолжение сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и КАРИКОМ должно быть направлено на информирование международного сообщества об особой уязвимости экономики малых стран Карибского бассейна и всего мира перед лицом непредсказуемых изменений в области мировой торговли и постоянных циклов стихийных бедствий.
Another delegation requested information about a specific framework for the Caribbean subregion and about references to working with the media to encourage democracy, and queried whether the resources for particular activities had been earmarked. Еще одна делегация просила представить информацию в отношении конкретных рамок для субрегиона Карибского бассейна и в отношении ссылок на сотрудничество со средствами массовой информации в целях поощрения демократии, а также поинтересовалась, выделены ли ресурсы на проведение конкретных мероприятий.
The Special Committee had on various occasions drawn the attention of the international community to the problems confronting the Non-Self-Governing Territories, many of which were small islands in the Caribbean and the Pacific with special needs in terms of socio-economic development and the protection of the environment. Специальный комитет неоднократно привлекал внимание международного сообщества к проблемам, с которыми сталкиваются несамоуправляющиеся территории, многие из которых являются малыми островами Карибского бассейна и Тихого океана и имеют особые потребности в плане социально-экономического развития и охраны окружающей среды.
Since the mid-1990s, UNICEF has shifted its programming in the Americas and the Caribbean from a sectoral and needs-oriented perspective towards child rights, with serious implications for programming and the creation of partnerships. С середины 90-х годов ЮНИСЕФ в рамках своего программирования в регионе Америки и Карибского бассейна перенес основной акцент с секторальной и потребительской перспективы на права человека, что существенно сказалось на разработке программ и установлении отношений партнерства.
The Technical Advisory Group agreed to explore areas for cooperation with agencies of the United Nations system such as UNEP and IOCARIBE, including UNEP programmes such as the Regional Seas Programme and the Caribbean Environment Outlook, and other relevant regional programmes and mechanisms. ТКГ согласилась также изучить возможности сотрудничества с учреждениями системы Организации Объединенных Наций, такими, как ЮНЕП и ИОКАРИБЕ, включая программы ЮНЕП, в частности Региональную программу по вопросам моря и перспектив окружающей среды Карибского бассейна и другие соответствующие региональные программы и механизмы.
In the Caribbean, as elsewhere in the region, stabilization and structural adjustment programmes have resulted in retrenchment of workers in the public sector and labour-shedding in private sector enterprises. Как и во всем регионе, программы стабилизации и структурной перестройки в странах Карибского бассейна привели к сокращению числа служащих в государственном секторе и созданию рабочих мест на предприятиях частного сектора.
The peoples of the Caribbean would protest strongly against an abolition of the death penalty; their Governments would be accused of protecting criminals and penalizing the families of victims. Отмена смертной казни не получила бы никакой поддержки у населения стран Карибского бассейна, а их правительства обвинили бы в том, что они защищают преступников и наказывают семьи пострадавших.
One year ago, our Prime Minister, before this Assembly, called upon the United States of America to re-examine its policies towards the Caribbean, particularly its lead role in the challenge to the banana marketing regime. Год назад премьер-министр нашей страны, выступая в этой Ассамблее, призвал Соединенные Штаты Америки пересмотреть свою политику в отношении стран Карибского бассейна, в частности свою ведущую роль в создании сложной ситуации в отношении режима сбыта бананов.