As part of its programme of work for this biennium, ECLAC is carrying out a critical examination of the availability of environmental information in the Caribbean and an assessment of implications for planning and decision-making. |
В рамках своей программы работы на нынешний двухгодичный период ЭКЛАК проводит критический анализ положения с наличием экологической информации в странах Карибского бассейна и оценку его последствий для планирования и принятия решений. |
The International Labour Organization (ILO), as the executing agency, has been carrying out technical cooperation projects and other activities in some of the Non-Self-Governing Territories in the Caribbean and the Pacific. |
Международная организация труда (МОТ) в качестве учреждения-исполнителя осуществляет проекты технического сотрудничества и другие мероприятия в нескольких несамоуправляющихся территориях в регионах Карибского бассейна и Тихого океана. |
It will be conducted by a consultant and several experts from regions such as the Gulf, Asia/Pacific Ocean, Indian Ocean, and the Caribbean. |
Исследование будет проводиться консультантом и несколькими экспертами из разных регионов, например района Залива, Азии/Тихого океана, Индийского океана и Карибского бассейна. |
Within the Caribbean, their tertiary educational institutions, such as the University of the West Indies, had made a major contribution to the region's pool of trained personnel for the public and private sector. |
В странах Карибского бассейна высшие учебные заведения, в частности Вест-Индский университет, внесли важный вклад в объединение квалифицированных кадров региона в государственном и частном секторах. |
7.2 To endorse the Act of the First Subregional Conference for the Caribbean, Central America and Mexico, held in Santo Domingo from 18 to 20 April 1996. |
7.2 Одобрить Акт первой Субрегиональной конференции стран Карибского бассейна, Центральной Америки и Мексики, состоявшейся в Санто-Доминго 18-20 апреля 1996 года. |
Let me, on behalf of the Government and the people of Jamaica, express our sympathy to the peoples of our sister countries in the Caribbean who recently experienced the ravages of devastating hurricanes. |
Позвольте мне от имени правительства и народа Ямайки выразить нашу солидарность с народами братских стран Карибского бассейна, на которые совсем недавно обрушились опустошительные ураганы. |
The visit by the Security Council mission, which I had the privilege to lead, was the first of that type to a Latin American or a Caribbean country. |
Визит миссии Совета Безопасности, которую я имел честь возглавлять, был первым визитом подобного рода в страны Латинской Америки и Карибского бассейна. |
At the request of the secretariat of the African, Caribbean and Pacific Group of States (ACP), UNCTAD has prepared a paper entitled "Foreign direct investment in ACP countries". |
По просьбе секретариата Группы государств Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона (АКТ) ЮНКТАД подготовила документ, озаглавленный "Прямые иностранные инвестиции в странах АКТ". |
The people of the Caribbean are now forced to make a transition from their dependence on primary production, with its hopelessly declining terms of trade, to a more diversified source of revenues. |
Народы Карибского бассейна теперь вынуждены осуществить переход от своей зависимости от производства сырьевых товаров, условия торговли которыми безнадежно ухудшаются, к более диверсифицированным источникам доходов. |
The geographical situation of the Caribbean, with its more than 2,000 islands, links South America to North America, serves as a bridge to Europe and makes it a favourite spot of drug traffickers. |
Географическое расположение Карибского бассейна, который состоит более чем из 2000 островов, связывает Южную и Северную Америку и служит мостом в Европу, делает его излюбленным регионом торговцев наркотиками. |
Mexico attached great importance to South-South cooperation and was taking concrete action in diverse areas, in particular, in the region of Central America and the Caribbean. |
Мексика придает большое значение сотрудничеству Юг-Юг и предпринимает конкретные шаги в различных областях, в частности, в регионе Центральной Америки и Карибского бассейна. |
Representatives of selected countries of South America and the Caribbean would be invited to attend the third regional conference as observers, and IOM was to continue to provide logistical support for the preparation of the regional conferences. |
Представители отдельных стран Южной Америки и Карибского бассейна будут приглашены для участия в третьей региональной конференции в качестве наблюдателей; МОМ будет и впредь оказывать материально-техническую поддержку делу подготовки региональных конференций. |
In fact, many countries throughout the Caribbean have benefited from the efforts by the United Nations in monitoring the constitutional development process until the full measure of self-government had been achieved. |
Действительно, на положении многих стран Карибского бассейна благоприятно сказались усилия Организации Объединенных Наций в форме контроля за процессом конституционного развития до достижения полного самоуправления. |
19.135 By 2000, the countries of the Caribbean expect to have completed their economic stabilization and adjustment processes and to have consolidated the first generation of institutional reforms. |
19.135 К 2000 году страны Карибского бассейна планируют завершить идущие в них процессы экономической стабилизации и структурной перестройки и обеспечить консолидацию первого этапа институциональных реформ. |
The UNDP mandate in the Caribbean territories is implemented in consultation with the government authorities and the organization within the framework of their specific development priorities and concerns. |
Мандат ПРООН осуществляется в территориях Карибского бассейна в консультации с государственными органами и организациями с учетом их конкретных приоритетов и задач в области развития. |
As a result of rising compensation, insurance companies have either withdrawn from the Caribbean as well as the Pacific, or have made it very costly to provide insurance to cover damages caused by tropical storms. |
В результате роста объема выплачиваемой компенсации страховые компании свернули свою деятельность в районах Карибского бассейна и Тихого океана или значительно подняли уровень страховых выплат для покрытия ущерба от тропических штормов. |
It is in the context of these basic principles that we urge the United States of America to re-examine some of its recent policies towards the States of the Caribbean. |
Именно в контексте этих основополагающих принципов мы призываем Соединенные Штаты Америки пересмотреть некоторые из недавних направлений ее курса по отношению к государствам Карибского бассейна. |
For that reason, his delegation welcomed the Commission's decision to continue to pursue such activities in 1998 in Asia, Africa, Latin America, the Caribbean and Eastern Europe. |
Поэтому делегация приветствует решение Комиссии продолжить в 1998 году осуществление таких мероприятий в странах Азии, Африки, Латинской Америки и Карибского бассейна и Восточной Европы. |
The first Africa/Latin America and the Caribbean forum, having as its aim the creation of a platform for cooperation between the regions, is planned to take place in Recife, Brazil from 14 to 16 October 1998. |
На 14-16 октября 1998 года в Ресифи, Бразилия, намечено провести первый форум регионов Африки и Латинской Америки и Карибского бассейна в целях выработки платформы сотрудничества между регионами. |
In the case of Jamaica, and in specific instances in the wider Latin American region and the Caribbean, there were clear instances of an important impact. |
Такое мощное влияние наглядно подтверждается опытом Ямайки, а также конкретными примерами в более обширном регионе Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Collaboration between IMF and UNDP in providing technical assistance to countries in Africa, Asia, the Caribbean and the Middle East regions has been intense over the last 10 years. |
В течение последних десяти лет осуществляется интенсивное сотрудничество между МВФ и ПРООН в области предоставления технической помощи странам Африки, Азии, Карибского бассейна и ближневосточного региона. |
However, UNESCO is also looking into the original cultures and civilizations to which the barbaric problem of slavery has given rise in the Caribbean and the Americas. |
Наряду с этим ЮНЕСКО проявляет интерес к своеобразным культурам и цивилизациям, которые варварское явление рабства породило в странах Карибского бассейна и в Северной и Южной Америке. |
Training of 30 officials nominated by the ministries of foreign affairs of the countries of the Latin American region, the Caribbean and Equatorial Guinea |
Подготовку прошли 30 сотрудников, направленных министерствами иностранных дел стран Латинской Америки, Карибского бассейна и Экваториальной Гвинеи. |
We also welcome the statements of support for Caribbean banana producers from the European Parliament and its call for the revision of the criteria used by the WTO in the resolution of trade disputes. |
Мы также приветствуем заявления в поддержку производителей бананов из стран Карибского бассейна, Европейского парламента и его призыв к пересмотру критериев ВТО при урегулировании торговых споров. |
It also looked forward to the outcome of the project on the strengthening of the tide gauge network for the Global Oceanic Observation System among Caribbean small island developing States. |
Также он с интересом ожидает результатов проекта в целях повышения эффективности работы метеорологических станций Глобальной системы наблюдения за океанами в малых островных развивающихся странах Карибского бассейна. |