As part of the project, various region-wide training courses on sewage treatment technologies will be conducted, providing greater regional benefit for all small island developing States in the Caribbean. |
В рамках проекта будут проводиться различные региональные учебные курсы по вопросам использования технологий для обработки сточных вод, что послужит на пользу всем малым островным развивающимся государствам Карибского бассейна. |
(a) Completion of the framework for the creation of the Caribbean Single Market and Economy; |
а) завершение разработки рамок для создания единых рынка и экономики Карибского бассейна; |
Since its invasion of Puerto Rico more than a century ago, Washington had used that Caribbean nation as a base to launch military aggression around the world, from Grenada to Cuba to the Middle East. |
Со времени оккупации Пуэрто-Рико более столетия тому назад Вашингтон использует эту страну Карибского бассейна в качестве базы для организации военных агрессий во всем мире, включая Гренаду, Кубу и Ближний Восток. |
In this context, we are pleased at the outcome of the recently concluded planning workshop on managing the impact of HIV/AIDS on public-sector human resources in the Caribbean, sponsored by the Commonwealth Secretariat. |
В этом контексте мы с удовлетворением отмечаем результаты недавно закончившегося семинара по планированию контроля за влиянием ВИЧ/СПИДа на людские ресурсы и общественный сектор в районе Карибского бассейна, финансируемого секретариатом Содружества. |
For us in the Caribbean, it would remove a source of tension and conflict and improve the climate for peaceful development and cooperation in our region. |
Для нас, представителей Карибского бассейна, это означало бы устранение источника напряженности и конфликта и улучшение климата мирного развития и сотрудничества в нашем регионе. |
Although cutting has been intensive enough to alter significantly the structure and composition of Caribbean mangroves, it has not led to the management of these areas. |
Хотя вырубка в значительной мере отразилась на структуре и составе мангровых лесов Карибского бассейна, это не повлекло за собой принятия мер для управления этими районами. |
With regard to assistance to developing countries, Denmark stated that EU had entered into fisheries agreements with several countries of the African, Caribbean and Pacific regions. |
Что касается помощи развивающимся странам, то Дания заявила, что ЕС заключил соглашения по вопросам рыболовства с несколькими странами Африки, Карибского бассейна и Тихого океана. |
More information on the activities of all member countries of the CDCC can be found in the Development Profiles section of the official website of the Subregional Headquarters for the Caribbean at default.asp. |
Дополнительную информацию о деятельности всех стран-членов КРСК можно получить в разделе «Информация о ходе развития» официального веб-сайта Субрегиональной штаб-квартиры для Карибского бассейна по адресу: . |
The Caribbean subregion had developed as the first society in which enslaved Africans had become the majority, at least in many of its member States, following the demise of the indigenous populations. |
Субрегион Карибского бассейна появился как первое общество, в котором порабощенные африканцы стали большинством, по крайней мере во многих государствах-членах, после передачи власти коренному народу. |
With support from the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), the Office works with youth organizations in selected Caribbean territories for the prevention of drug abuse and HIV/AIDS. |
При поддержке Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНАИДС) Управление сотрудничает с молодежными организациями ряда территорий Карибского бассейна в целях профилактики наркомании и ВИЧ/СПИДа. |
The small economies of the countries in the Caribbean have experienced massive disruption because of their vulnerability to external shocks and heavy dependence on tourism, especially from the North American market. |
Страны Карибского бассейна с экономикой малого масштаба переживают глубокий кризис в силу своей уязвимости перед внешним воздействием и вследствие серьезной зависимости от туризма, особенно от североамериканского рынка. |
The first delivery will be at the headquarters of the UN Economic Commission for Latin American and the Caribbean (ECLAC) in Santiago, Chile, from 19 to 28 October 1994. |
Первое мероприятие будет проведено в штаб-квартире Экономической комиссии ООН для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) в Сантьяго (Чили) с 19 по 28 октября 1994 года. |
The study includes an evaluation of the existing institutional and technical forecasting capability in Latin America and Caribbean nations, as well as the formulation of project proposals and the analysis of the economic value of improved early warning systems. |
Исследование включает оценку имеющихся организационных и технических возможностей прогнозирования в странах Латинской Америки и Карибского бассейна, а также разработку проектных предложений и анализ экономической ценности усовершенствованных систем раннего предупреждения. |
The brochure, which was proving to be a very useful information tool, was distributed widely at meetings of the Special Committee and at seminars held alternately in the Caribbean and Pacific regions. |
Брошюра оказывается весьма полезным информационным инструментом и широко распространяется на заседаниях Специального комитета и на семинарах, поочередно проводимых в странах Карибского бассейна и Тихоокеанского региона. |
CARICOM drew attention to the specific threat faced by the region in view of the activities of individuals who had been deported from other territories for criminal pursuits and who destabilized Caribbean societies. |
КАРИКОМ обращает внимание на особую угрозу для региона виновников преступных деяний, которые были изгнаны из других стран и которые дестабилизируют общество в странах Карибского бассейна. |
ECLAC and CARICOM have collaborated during 1999 and 2000 in the provision of technical assistance to Caribbean delegations participating in the follow-up process of the Beijing Platform for Action. |
В 1999 и 2000 годах ЭКЛАК и КАРИКОМ сотрудничали в оказании технической помощи делегациям стран Карибского бассейна, участвовавшим в процессе по итогам Пекинской платформы действий. |
In the Caribbean the traffic in illicit arms, fuelled mainly by the illegal drug trade, continues unabated, undermining the security of our region and destroying the social fabric of our communities. |
В странах Карибского бассейна незаконная торговля оружием, питаемая в основном незаконной торговлей наркотиками, безудержно продолжается, подрывая безопасность в нашем регионе и нарушая социальную ткань наших обществ. |
As we in the Caribbean grapple with the increase in HIV/AIDS cases, we are also confronted with another great threat to the survival of our people. |
Страны Карибского бассейна ведут активную борьбу с ростом числа случаев ВИЧ/СПИДа, но при этом мы сталкиваемся и с другой опасной угрозой для жизни наших людей. |
We urge the United Nations family of agencies, in recognition of the link between globalization and crime, to provide the Caribbean with increased assistance in this area. |
Мы настоятельно призываем все учреждения системы Организации Объединенных Наций признать наличие взаимосвязи между глобализацией и преступностью и оказывать странам Карибского бассейна большее содействие в этой области. |
The Caribbean is facing a serious problem with the disease, and there is no way that our small countries can stem the ravages of HIV/AIDS without a massive infusion of resources. |
Для региона Карибского бассейна эта болезнь создает серьезную проблему, и без предоставления значительных средств наши малые страны никоим образом не могут остановить опустошительное воздействие ВИЧ/СПИДа. |
The fortunes of the countries of the Caribbean are but one step removed from that of Africa, our subregion claiming the second fastest prevalence rate in the world. |
Положение в странах Карибского бассейна мало чем отличается от ситуации в Африке, так как по темпам распространения этого заболевания наш субрегион занимает второе место в мире. |
A follow-up workshop on the promotion and protection of reproductive rights through the work of the ombudsmen of the Caribbean was organized by OHCR, again in Costa Rica with the cooperation of the Institute and UNFPA, from 18 to 20 March 2003. |
Последующее рабочее совещание, посвященное поощрению и защите репродуктивных прав посредством деятельности омбудсменов стран Карибского бассейна, было проведено УВКПЧ в сотрудничестве с Институтом и ЮНФПА также в Коста-Рике 18 - 20 марта 2003 года. |
At the same time, some African, Caribbean and Pacific countries, which benefit from preferential access to the EU market, may face potential losses as a result of the "Everything but arms" initiative. |
Наряду с этим, некоторые страны Африки, Карибского бассейна и района Тихого океана, которые пользуются преференциальным доступом на рынок ЕС, в результате осуществления этой инициативы могут понести определенные убытки. |
Articles of the Cotonou Agreement on cooperation and development assistance between the European Union and the African, Caribbean and Pacific Group of States was mentioned as an example of such a partnership. |
В качестве такого образца партнерства упоминались статьи Соглашения Котону о сотрудничестве и помощи в целях развития, заключенного между Европейским союзом и странами Африки, Карибского бассейна и Тихого океана. |
The Workshop noted that there was a large amount of experience that had been gained through existing projects, programmes and other activities both within and outside the region of Latin America and Caribbean. |
Участники практикума отметили, что уже накоплен большой опыт благодаря осуществлению проектов, программ и других мероприятий как в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна, так и за его пределами. |