The citizens of the Caribbean are a transplanted people, who have forged from the crucible of slavery, colonialism and economic exploitation a vibrant, pluralistic, multiracial society built on tolerance and respect for ethnic, religious and cultural diversity. |
Жители Карибского бассейна являются переселенными народами, которые, преодолев суровые испытания рабства, колониализма и экономической эксплуатации, создали динамичное, демократическое и многорасовое общество, основанное на толерантности и уважении этнического, религиозного и культурного многообразия. |
A project on developing best practices for crime prevention in developing countries - with an initial focus on the Caribbean and Southern Africa - will be initiated in 2004. |
В 2004 году начнется осуществление проекта по разработке оптимальных методов предупреждения преступности в развивающихся странах с уделением внимания на первоначальном этапе странам Карибского бассейна и южной части Африки. |
His Office intended to cooperate with the African, Caribbean and Pacific Group of States-European Union Joint Parliamentary Assembly on the preparation of annual reports on the protection of children and armed conflicts. |
Например, его Канцелярия намерена сотрудничать с Паритетной парламентской ассамблеей стран Африки, Карибского бассейна и Тихого океана и Европейского союза в разработке ежегодных докладов по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах. |
By 2008, Regional Economic Partnership Agreements with four African, Caribbean and Pacific States regions in Africa will enter into force, promoting regional integration and a comprehensive approach to tackling barriers to trade and attracting investors. |
К 2008 году Соглашения о региональных экономических партнерствах с четырьмя государствами Африки, Карибского бассейна и Тихого океана, вступит в силу, что будет содействовать региональной интеграции и всеобъемлющему подходу к преодолению препятствий, мешающих ведению торговли и привлечению инвесторов. |
On 14-15 May 2002, the first coordination meeting of the project "Latin America and Caribbean NGOs Capacity-building, Networking and Strengthening of their Advocacy Means" was organized by the Centre in Lima. |
14 - 15 мая 2002 года Центр организовал в Лиме первое координационное совещание по проекту «Создание потенциала, налаживание взаимодействия и расширение арсенала пропагандистских средств неправительственных организаций Латинской Америки и Карибского бассейна». |
The ALIDE National Coordinator in Venezuela attended the Latin America and Caribbean Consultation and Coordination Meeting prior to the Ninth United Nations Conference on Trade and Development held in Caracas from 16 to 17 January 1996. |
Национальный координатор АЛИДЕ в Венесуэле участвовал в совещании по вопросам консультации и координации стран Латинской Америки и Карибского бассейна до проведения девятой Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, состоявшейся в Каракасе 16-17 января 1996 года. |
Today, women are also employed in the non-traditional agricultural exports sectors, which have benefited from the preferential access to developed-country markets provided first by the Lomé Convention and now by the Cotonou Convention between the European Union and the African, Caribbean and Pacific countries. |
В настоящее время женщины заняты также в секторах нетрадиционного сельскохозяйственного экспорта, которые пользовались преференциальным доступом на рынки развитых стран в соответствии с первоначально Ломейской конвенцией, а теперь - Конвенцией Котону между Европейским союзом и странами Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона. |
The future of the sugar industry was uncertain now that the partnership between the African, Caribbean and Pacific group of countries and the European Union hung in the balance. |
Сегодня, когда вопрос о партнерстве между группой государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океана и Европейским союзом оказался в подвешенном состоянии, будущее сахарной промышленности представляется неопределенным. |
OHCHR will define, within its regional strategy, a specific approach for the English-speaking Caribbean in a common framework with its partners, to enhance effectiveness in the promotion and protection of human rights. |
В рамках своей региональной стратегии УВКПЧ во взаимодействии со своими партнерами определит конкретный подход к англоговорящим странам Карибского бассейна, с тем чтобы повысить эффективность работы по поощрению и защите прав человека. |
(c) Seminar on Regional Integration of the Caribbean and Central America, Martinique, October 1998; |
с) семинар по вопросу региональной интеграции Карибского бассейна и Центральной Америки (Мартиника, октябрь 1998 года); |
Mr. Alexis Rosado, Chair, Sub-Committee on Trade and Commodity Protocols, African, Caribbean and Pacific Group of States |
Г-н Алексис Росадо, председатель Подкомитета по протоколам, касающимся торговли и сырьевых товаров, Группа государств Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона |
He is particularly concerned about the potential negative impact of greater trade liberalization on peasant farmers in the African, Caribbean and Pacific countries, especially given unfair competition with highly subsidized EU production. |
Он особенно озабочен в связи с потенциальными негативными последствиями дальнейшей либерализации торговли для фермеров-крестьян в странах Африки, Карибского бассейна и Тихого океана, прежде всего с учетом несправедливой конкуренции с существенно субсидируемой продукцией ЕС. |
As in many other parts of the developing world, the Caribbean had traditionally cared for its elderly population through the family and community network. |
Как и во многих других развивающихся странах, в странах Карибского бассейна семья и общинные системы традиционно ухаживают за стариками. |
During the period under review, for example, the United Nations Radio's regional English news magazine "Caribbean News Round-up", carried numerous stories on decolonization. |
Например, в течение рассматриваемого периода многочисленные репортажи по вопросам деколонизации включались в выпуски региональной информационной программы Организации Объединенных Наций на английском языке «Обзор новостей Карибского бассейна». |
During the same period, over 72.5 per cent of all waivers issued to vacancy announcements at all levels resulted in the placement or promotion of staff from three regions, Asia and the Pacific, Western Europe and North America and the Caribbean. |
В течение того же периода свыше 72,5 процента всех случаев неразмещения объявлений вакансий по всем категориям были связаны с назначением или повышением в должности сотрудников из трех регионов - Азии и Тихого океана, Западной Европы и Северной Америки и Карибского бассейна. |
In Barbados and the Caribbean, these women are often single heads of households and are therefore the principal, if not sole, breadwinners for families. |
В Барбадосе и других странах Карибского бассейна эти женщины зачастую являются главами семей и вследствие этого являются их главными, если не единственными кормильцами. |
In addition to radio news, a special two-part 15-minute Caribbean feature programme entitled "Defending Human Rights in Haiti: the MICIVIH Story" was produced in English for regional dissemination. |
Помимо радионовостей для распространения в регионе Карибского бассейна была подготовлена специальная 15-минутная документальная программа из двух частей на английском языке под названием «Защита прав человека в Гаити: деятельность МГМГ». |
Dialogues at the parliamentary level in the Latin American and the Caribbean on regulations in the energy sector for sustainable development, organized by ECLAC in cooperation with the European Union |
Диалоги на парламентском уровне в странах Латинской Америки и Карибского бассейна по вопросам регулирования в энергетическом секторе в целях устойчивого развития, организуемые ЭКЛАК совместно с Европейским союзом |
At those meetings the delegates discussed the work of the Conference committees and the particular concerns and positions of the Caribbean in regard to issues on the agenda. |
На этих заседаниях делегаты обсудили работу комитетов Конференции и конкретные проблемы и позиции стран Карибского бассейна в связи с вопросами, стоящими в повестке дня. |
Another case study, the Caribbean Planning for Adaptation to Climate Change project, involved assessment of coastal vulnerability in Barbados, Guyana and Grenada, and coral reef monitoring in the Bahamas, Belize and Jamaica. |
Еще одно тематическое исследование - Проект планирования в целях адаптации стран Карибского бассейна к изменению климата - предусматривал оценку уязвимости прибрежных районов на Барбадосе, Гайане и Гренаде и мониторинг коралловых рифов на Багамских островах, в Белизе и на Ямайке. |
In connection with the Economic Partnership Agreement negotiations currently underway between the EU and the African, Caribbean and Pacific Group, UNIDO has been called on to assist in the formulation of programmes for upgrading and modernization of industries and quality infrastructure in the ACP countries. |
В связи с проводимыми в настоящее время переговорами о заключении соглашения об экономическом партнерстве между ЕС и Группой стран Африки, Карибского бассейна и Тихого океана ЮНИДО предложено оказать помощь в разработке программ развития и модернизации предприятий и инфраструктуры по обеспечению качества в странах АКТ. |
35 The United Kingdom and the United States signed an agreement on 13 July 1998 concerning maritime and aerial operations to suppress illicit drug trafficking by sea in the Caribbean and Bermuda. |
35 Соединенное Королевство и Соединенные Штаты подписали 13 июля 1998 года соглашение о морских и воздушных операциях по борьбе с незаконной контрабандой наркотиков по морю в районе Карибского бассейна и Бермудских островов. |
The Department of Public Information of the Secretariat launched the radio pilot project on 28 August 2000, targeting audiences in Africa, Asia, Latin America, Europe and the Caribbean. |
Департамент общественной информации Секретариата запустил экспериментальный проект в области радиовещания 28 августа 2000 года, преследуя при этом цель охвата слушателей в странах Африки, Азии, Латинской Америки, Европы и Карибского бассейна. |
The response from the European Commission in its capacity as a Party to the Cotonou Agreement between the European Communities and the African, Caribbean and Pacific States indicates that its policy is to make information resulting from Country Environmental Profiles publicly available. |
В ответе Европейской комиссии, выступающей в качестве Стороны Соглашения Котону между Европейским союзом и государствами Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона, указывается, что проводимая ею политика предусматривает предоставление общественности информации, содержащейся в кратких страновых экологических обзорах. |
In pursuance of the directions of the General Assembly, the Office is making efforts to expand the system's participation to more developing countries and has created a United Nations disaster assessment and coordination Caribbean team this year. |
Во исполнение указаний Генеральной Ассамблеи Управлением предпринимаются усилия с целью расширить состав участников системы за счет более активного привлечения развивающихся стран, и в этом году была создана Группа Организации Объединенных Наций по оценке стихийных бедствий и координации для Карибского бассейна. |