| The central theme of the meeting was "Global Transformations: New Challenges for the Caribbean". | Центральным вопросом этого заседания стала тема "Глобальные изменения: новые задачи стран Карибского бассейна". |
| Trade liberalization requirements have been part of individual countries structural adjustment programmes since the 1980 decade, particularly in the Caribbean. | С 80-х годов меры по либерализации торговли входят в программы структурной перестройки отдельных стран, в частности стран Карибского бассейна. |
| Negative rates of net migration have a significant role in reducing population growth in the Caribbean and Central America. | Негативный уровень чистой миграции играет важную роль в сокращении темпов роста численности населения в странах Карибского бассейна и Центральной Америки. |
| Regarding rates of crime and violence, the Caribbean has the third highest murder rate in the world. | Что касается уровня преступности и насилия, то страны Карибского бассейна занимают третье в мире место по количеству убийств. |
| It is evident that a successful decolonization process in the Caribbean and the Pacific would also require a sufficient level of resources. | Очевидно, что успешная деколонизация в странах Карибского бассейна и Тихоокеанского региона также потребует выделения достаточного объема ресурсов. |
| Experts are predicting that 1999 will be another severe tropical storm season for Central America and the Caribbean. | По прогнозам экспертов 1999 год будет для стран Центральной Америки и Карибского бассейна еще одним годом сильных тропических ураганов. |
| At the level of the Caribbean, Haiti adopted the Barbados Plan of Action of May 1996. | На уровне государств Карибского бассейна Гаити приняло Барбадосский план действий от мая 1996 года. |
| For small States such as those in the Caribbean, globalization had actually exacerbated the economic crisis. | В сущности, для таких малых государств, какими являются страны Карибского бассейна, глобализация лишь усугубила экономический кризис. |
| Violence against vulnerable groups was a pervasive problem, which Caribbean Governments were tackling, using a holistic approach. | Насилие в отношении уязвимых групп является одной из широко распространенных проблем, с которой правительства стран Карибского бассейна борются, используя комплексный подход. |
| UNICEF contributed financially to PRI work with young people in the Caribbean in 1997. | В 1997 году ЮНИСЕФ оказал финансовую поддержку работе МОРУП с молодежью в странах Карибского бассейна. |
| Sanitary landfills have been developed in Seychelles and Mauritius, and are under development in various Caribbean island States. | На Сейшельских Островах и Маврикии были созданы санитарные свалки, и в настоящее время проходит процесс их обустройства в ряде государств Карибского бассейна. |
| Again, most cooperation by the Caribbean carriers is with larger outside airlines. | В большинстве случаев авиакомпании Карибского бассейна сотрудничают опять-таки с более крупными иностранными компаниями. |
| Liaison has been established among the Spanish-speaking countries of the Caribbean for the implementation of the agreements reached at the various meetings. | Куба выполняет функцию связующего звена между испаноязычными странами Карибского бассейна в выполнении договоренностей, достигнутых на различных встречах. |
| Its new offices in Samoa and Barbados, covering the South Pacific and Caribbean subregions, serve that purpose. | С этой целью деятельность ее новых отделений в Самоа и Барбадосе охватывает субрегионы южной части Тихого океана и Карибского бассейна. |
| Since 1985 it has scattered across certain Caribbean zones, including Haiti, the Dominican Republic and Jamaica. | С 1985 года он встречается в ряде зон Карибского бассейна, включая Гаити, Доминиканскую Республику и Ямайку. |
| It is a major foreign exchange earner and employer in most Caribbean SIDS. | В большинстве малых островных развивающихся государств Карибского бассейна он является основным источником поступлений иностранной валюты и рабочих мест. |
| Energy Resources Dependence on imported energy remains a principal challenge to sustainable economic development of Caribbean SIDS. | Одной из основных проблем, мешающих устойчивому экономическому развитию малых островных развивающихся государств Карибского бассейна, по-прежнему является зависимость от импорта энергоресурсов. |
| For the majority of Caribbean SIDS, fossil fuel imports consume a significant percentage of foreign exchange earnings. | В большинстве малых островных развивающихся государств Карибского бассейна на импорт ископаемых видов топлива уходит значительная часть поступлений в иностранной валюте. |
| The marginalisation of young males in the education system of many Caribbean SIDS was highlighted. | Особо был отмечен вопрос о маргинализации молодых мужчин в системе образования многих малых островных развивающихся государств Карибского бассейна. |
| The EPAs negotiated with the European Union will cause a new wave of economic dislocation in the African, Caribbean and Pacific countries. | СЭП, заключенные с Европейским союзом, приведут к новой волне экономических потрясений в странах Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона. |
| The English-speaking Caribbean had a mixed performance, but on the whole managed to achieve a moderate rate of growth. | Показатели по группе англоговорящих стран Карибского бассейна были неодинаковыми, однако в целом им удалось обеспечить умеренные темпы роста. |
| An assessment of the marine and coastal zones of the Caribbean was initiated under the regional UNEP Global Environmental Outlook activities. | В рамках глобальной экологической перспективы ЮНЕП на региональном уровне началась работа по оценке состояния морских и прибрежных районов Карибского бассейна. |
| Panama was a member of the Caribbean Financial Action Task Force, and had incorporated its recommendations in national legislation. | Панама является членом Целевой группы по финансовым мерам стран Карибского бассейна, включив ее рекомендации в свое национальное законодательство. |
| At the field level, UNESCO has requested UNDCP to provide input for information leaflets for schools in the Caribbean. | На местном уровне ЮНЕСКО просила ЮНДКП готовить информационные материалы для школ для стран Карибского бассейна. |
| In the Caribbean, UNHCR focused its efforts on building the foundation for refugee protection. | В странах Карибского бассейна усилия УВКБ были сосредоточены на создании основ для защиты беженцев. |