The Cotonou Agreement between the European Community and its member States and the members of the African, Caribbean and Pacific Group of States sets out a comprehensive set of home country measures, detailing provisions related to investment promotion, investment finance and support and investment guarantees. |
Соглашением Котону между Европейским сообществом и его государствами-членами и членами группы государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океана устанавливается всеобъемлющий комплекс мер со стороны стран базирования, включающий подробные положения, касающиеся поощрения инвестиций, финансирования и поддержки инвестиций и инвестиционных гарантий. |
Our international partners represent some of the most biologically diverse countries and areas on the planet: the Caribbean, Ecuador, Kenya, Mexico, Philippines, United Republic of Tanzania and others. |
Некоторые из наших международных партнеров представляют страны с наиболее богатым биологическим разнообразием на планете: государства Карибского бассейна, Эквадор, Кения, Мексика, Филиппины, Объединенная Республика Танзания и другие страны. |
The outcomes of three regional review meetings held in the Caribbean, Pacific and Africa, Mediterranean, Indian Ocean and South China Sea regions, were presented at an interregional meeting held on 8 May 2010, immediately prior to the preparatory committee. |
На межрегиональном совещании 8 мая 2010 года, непосредственно в преддверии созыва подготовительного комитета были изложены итоги трех региональных совещаний, состоявшихся в регионах Карибского бассейна, Тихого океана и Африки, Средиземноморья, Индийского океана и Южно-китайского моря. |
The Mechanism focuses in the first instance on combating drug trafficking and transnational organized crime, and secondly, on preventing crime and providing legal advice and technical assistance to countries in Central America and the Caribbean in a coordinated manner. |
Вышеупомянутый механизм был создан в первую очередь для борьбы с незаконным оборотом наркотиков и с транснациональной организованной преступностью, а во-вторых, для профилактики преступности и оказания скоординированной юридической и технической помощи странам Центральной Америки и Карибского бассейна. |
Inappropriate land use is considered one of the key threats to sustainable development in Caribbean small island developing States, diminishing freshwater supplies, impacting freshwater and coastal water quality and degrading coastal and near-shore habitats. |
Ненадлежащее землепользование считается одной из главных угроз для устойчивого развития малых островных развивающихся государств Карибского бассейна, поскольку оно уменьшает запасы пресной воды, оказывает отрицательное воздействие на качество пресной воды и прибрежных вод и приводит к деградации береговых и прибрежных ареалов. |
Discussions continued in Thailand, countries of the Caribbean, Ghana, Indonesia, Sri Lanka and Kenya, among others, for further opportunities that will contribute to that end. |
В других странах, в частности в Таиланде, странах Карибского бассейна, Гане, Индонезии, Шри-Ланке и Кении, продолжалось обсуждение дальнейших возможностей, которые будут способствовать осуществлению этой цели. |
Another representative, from a large Caribbean island nation, rightly noted the Haitian people's need for help from the international community and the assistance over time in close cooperation with Haiti, which should be with the full respect for the sovereignty and territorial integrity of Haiti. |
Другой представитель крупного островного государства Карибского бассейна справедливо говорил о потребности гаитянского народа в помощи со стороны международного сообщества и о долговременной помощи в тесном сотрудничестве с Гаити - в помощи, которая должна оказываться на основе полного уважения суверенитета и территориальной целостности Гаити. |
The support provided by UNDP is coordinated within the subregions of small island developing States through subregional offices in Fiji and Samoa (for the Pacific) and in Barbados (for the Caribbean), and by a focal point at headquarters. |
Координация поддержки, оказываемой ПРООН, между субрегионами малых островных развивающихся государств осуществляется субрегиональными отделениями, базирующимися на Фиджи и Самоа (для Тихого океана) и на Барбадосе (для Карибского бассейна), а также координаторами, базирующимися в Центральных учреждениях. |
With regard to the Caribbean, in the field of education UNESCO organized a regional capacity-building workshop on education statistics, which was held in Kingston in March 2011. |
Что касается Карибского бассейна, то в области образования ЮНЕСКО организовала региональный семинар по созданию потенциала по вопросам статистики образования, который был проведен в марте 2011 года в Кингстоне. |
The European Commission and its humanitarian arm - the European Commission Humanitarian Aid Office, or ECHO - have been contributing to UN-Habitat designed projects in 15 African, Caribbean and Pacific countries designed to improve living conditions of the poorest of the poor. |
Европейская комиссия и ее гуманитарное подразделение - Бюро Европейской комиссии по гуманитарной помощи или БГП - участвуют в реализации разработанных ООН-Хабитат проектов в 15 странах Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона, направленных на улучшение условий жизни самых бедных слоев населения. |
To follow up on the 2008 Global Initiative on Commodities, a major multi-stakeholder initiative was formulated jointly with the Common Fund for Commodities, the African, Caribbean and Pacific Group of States, and the United Nations Development Programme. |
В развитие предложенной в 2008 году глобальной сырьевой повестки дня совместно с Общим фондом для сырьевых товаров, государствами Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона и Программой развития Организации Объединенных Наций была предложена масштабная многосторонняя инициатива. |
In 2009, UNODC launched a new generation of country and regional programmes for East Asia and the Pacific, East Africa, Central America and the Caribbean, and the Balkans. |
В 2009 году ЮНОДК приступило к осуществлению страновых и региональных программ нового поколения для Восточной Азии и района Тихого океана, Восточной Африки, Центральной Америки и Карибского бассейна и Балканских стран. |
At the regional level, we belong to the Central American Security Commission and the Commission of Police Chiefs of Central America and the Caribbean, which plans, coordinates and executes regional plans against organized crime. |
На региональном уровне мы входим в Центральноамериканскую комиссию безопасности и в Комиссию начальников полиции государств Центральной Америки и Карибского бассейна, которая составляет, координирует и исполняет региональные планы по борьбе с организованной преступностью. |
The Special Representative participated in important discussions on the implementation of the UNICEF Strategy and its focus on the protection of children from violence, at Headquarters and in the Middle East and North Africa, East Asia and the Pacific, and Latin America and Caribbean regions. |
Специальный представитель участвовала в важных обсуждениях хода осуществления Стратегии ЮНИСЕФ и ее центрального аспекта, касающегося защиты детей от насилия, которые проводились в Центральных учреждениях и на Ближнем Востоке и в Северной Африке, Восточной Азии и районе Тихого океана и в регионах Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The Australian Sports Outreach Programme supports quality sport programmes as a tool for social change in countries in the Pacific, Southern Africa, the Caribbean and India, and provides grants for smaller activities in over 40 countries. |
Австралийская программа партнерского сотрудничества в области спорта направлена на поддержку качества спортивных программ как инструмента социальных преобразований в странах Тихого океана, юга Африки, Карибского бассейна и Индии и на предоставление субсидий для осуществления менее масштабных мероприятий в более чем 40 странах. |
Concerning natural sciences, Anguilla, Bermuda, the British Virgin Islands, Montserrat and the Turks and Caicos Islands are active members of the UNESCO Intergovernmental Oceanographic Commission Tsunami and Other Coastal Hazards Warning System for the Caribbean Sea and Adjacent Regions. |
Что касается естественных наук, то Ангилья, Бермудские острова, Британские Виргинские острова, Монтсеррат и острова Теркс и Кайкос являются активными членами Межправительственной океанографической комиссии по системе предупреждения о цунами и других стихийных бедствиях в прибрежных районах Карибского бассейна и прилегающих регионов. |
Due to the structural vulnerabilities in the Caribbean, combined with the fact that the agriculture and tourism sectors are both highly sensitive to climate change impacts, achieving high adaptive capacity in these sectors is vital for the sustainable development of the region. |
С учетом структурного характера уязвимости в странах Карибского бассейна и того факта, что и сектор сельского хозяйства, и сектор туризма весьма восприимчивы к воздействию изменения климата, создание надежного адаптационного потенциала в этих секторах имеет жизненно важное значение для устойчивого развития региона. |
(b) Also in cooperation with CARICOM, activities were initiated to study the possibility of UNIDO cooperation with the Caribbean Task Force for Promoting Local Creative SMEs; |
Ь) также в сотрудничестве с КАРИКОМ начались мероприятия по изучению возможности взаимодействия ЮНИДО с Целевой группой стран Карибского бассейна по развитию местных творческих МСП; |
In addition, a pilot training workshop for the Caribbean on how to use the women's safety audit was held in Kingston, Jamaica, in November 2008, in conjunction with the University of Technology, Jamaica. |
Кроме того, в ноябре 2008 года в Кингстоне, Ямайка, в сотрудничестве с Технологическим университетом Ямайки был проведен экспериментальный семинар-практикум по подготовке персонала в области проверки положения с безопасностью женщин для региона Карибского бассейна. |
Recognizing also the work of the United Nations Office on Drugs and Crime in preparing the Political Declaration adopted in Santo Domingo and the action plan for the Caribbean, |
учитывая также работу Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, связанную с подготовкой Политической декларации, принятой в Санто-Доминго, и плана действий для Карибского бассейна, |
As a network of networks, based on emancipation and self-determination, GNP+ nurtured the development of six fully independent regional networks of people living with HIV, covering Africa, Asia, the Caribbean, Europe, Latin America and North America. |
Будучи объединением сетей, основывающемся на принципах эмансипации и самоопределения, ГСЛЖВ стояла у истоков создания шести полностью независимых региональных сетей людей, живущих с ВИЧ, охватывающих страны Азии, Африки, Европы, Карибского бассейна, Южной и Северной Америки. |
In addition, as the majority of information received by the Permanent Forum addresses situations in Central and South America and the Caribbean, the Permanent Forum should encourage reporting regarding other regions in order to better assess the state of implementation in those areas. |
Кроме того, поскольку большинство полученных Постоянным форумом сведений касается положения в странах Центральной и Южной Америки и Карибского бассейна, Постоянному форуму необходимо призвать представить доклады и другие регионы, с тем чтобы получить более ясное представление о ходе осуществления рекомендаций в этих регионах. |
For example, duty-free and quota-free market access for products from Africa, Caribbean and Pacific (ACP) countries to the European market, under the Economic Partnership Agreements (E-PAs), means little if the ACP countries cannot meet the standards. |
Например, беспошлинный и бесквотный доступ к европейскому рынку продуктов из стран Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона (АКТ) в соответствии с соглашениями об экономическом партнерстве (СЭП) имеет мало смысла, если страны АКТ не могут обеспечить соблюдение стандартов. |
The programme aims to expand the capacity of local, central and regional institutions to tackle urbanization challenges through the development of appropriate polices and instruments to improve urban conditions for the populations of African, Caribbean and Pacific member States. |
Данная программа преследует цель увеличить потенциал местных, центральных и региональных органов по решению проблем урбанизации путем разработки надлежащих стратегий и инструментов для улучшения условий жизни в городах для населения государств Африки, Карибского бассейна и бассейна Тихого океана. |
Of special note, the Regional Office for the Americas and the Caribbean has authorized a full review of the monitoring and evaluation function in the region, including post design and post levels, independence, staff skills, links with counterparts. |
Следует особо отметить, что Региональное отделение для Южной и Северной Америки и Карибского бассейна санкционировало проведение полномасштабного обзора функции контроля и оценки в регионе, в том числе по вопросам штатного расписания и уровня должностей, независимости, квалификации персонала и партнерских связей. |