Some other programmes, such as the Centre for the Development of Industry run jointly by the African, Caribbean and Pacific countries and the European Community, and the Commonwealth Fund for Technical Cooperation help with project identification and preparation and contacts with investors. |
Некоторые другие программы, как например Центр для развития промышленности, совместно финансируемый странами Африки, Карибского бассейна и тихоокеанского региона и Европейским сообществом, и Фонд стран Содружества в интересах технического сотрудничества оказывают помощь в определении и подготовке проектов и установлении связей с инвесторами. |
By June 1994 the training programme had reached out to more than 60 developing countries in the Asia and Pacific and Latin America and Caribbean regions and, during the second half of 1994, activities will be starting in Africa. |
К июню 1994 года в рамках этой учебной программы было охвачено более 60 развивающихся стран в регионах Азии и Тихого океана, а также Латинской Америки и Карибского бассейна, а во второй половине 1994 года будет предпринята соответствующая деятельность в Африке. |
Support for the workshop was requested by the Government of Cuba which was committed to organizing a national follow-up to the subregional workshop on the implementation of PIC in Spanish-speaking countries of Central America and the Caribbean. |
Правительство Кубы, которое стремилось организовать национальное последующее мероприятие после субрегионального практикума по осуществлению ПОС в испаноговорящих странах Центральной Америки и Карибского бассейна, обратилось с просьбой оказать поддержку в проведении этого практикума. |
Traditional links were mostly with European Powers, but increasingly links have been forged with closer industrialized countries: the United States of America and Canada for the Caribbean, Australia and New Zealand for the Pacific and South Africa for the Indian Ocean. |
Традиционные связи существовали в основном с европейскими державами, однако все более широкие контакты устанавливаются с более близко расположенными промышленно развитыми странами: Соединенными Штатами Америки и Канадой для Карибского бассейна, Австралией и Новой Зеландией для Тихого океана и Южной Африкой для Индийского океана. |
While Central Americans have had some involvement in the illegal northwards traffic, the countries of the region suffer mainly from the consequences of the illegal transit of migrants originating mostly in South America, the Caribbean and Asia. |
Отдельные случаи незаконной миграции на север выходцев из Центральной Америки действительно имели место, однако в основном страны региона страдают от последствий незаконного транзита мигрантов - выходцев из Южной Америки, Карибского бассейна и стран Азии. |
These projects, whose objective was the development of a trade information system of the Caribbean and Latin American countries, were sponsored by SELA in view of the important contribution that can be made by the dissemination of information to the expansion of intraregional trade. |
Эти проекты, цель которых состоит в создании информационной системы по вопросам торговли стран Латинской Америки и Карибского бассейна, осуществляются при поддержке ЛАЭС с учетом того важного вклада, который распространение информации может внести в дело расширения межрегиональной торговли. |
The Territory continued to receive financial assistance for overseas training programmes from several agencies, including the British Development Division in the Caribbean, the Commonwealth Fund for Technical Cooperation, the Canadian Training Awards Project, and the United States Agency for International Development. |
Территория продолжала получать финансовую помощь на цели программ обучения за рубежом от ряда учреждений, включая Отдел развития Карибского бассейна Великобритании, Фонд технического сотрудничества Содружества, Канадский проект финансирования учебных программ и Агентство Соединенных Штатов Америки по международному развитию. |
For the least developed countries and the African, Caribbean and Pacific countries with weak industrial bases, policy and institutional support would be needed to improve productivity, quality and standards, develop human resources and information and access to financing. |
Наименее развитые страны и страны Африки, Карибского бассейна и Тихого океана, располагающие ограниченной индустриальной базой, нуждаются в технической и организационной поддержке для повышения производительности труда, качества продукции и стандартов, развития людских ресурсов и информационного обмена, а также расширения доступа к финансовым средствам. |
With a view to increasing the representation of Caribbean small island developing States in UNESCO's Biosphere Reserves and World Heritage sites, a World Heritage promotion seminar was held in Saint Kitts and Nevis in March 1996. |
В целях расширения представленности малых островных развивающихся государств Карибского бассейна среди биосферных заповедников ЮНЕСКО и объектов, составляющих часть мирового наследия, в марте 1996 года в Сент-Китсе и Невисе был проведен семинар по пропаганде мирового наследия. |
By contrast, America's flirtation with colonialism in the Spanish American War, its involvement in Mexico, Central America, and the Caribbean throughout the twentieth century, and, arguably, World War I, were not watersheds for the US. |
Заигрывание Америки с колониализмом во время Испано-Американской войны, её вовлечение в проблемы Мексики, Центральной Америки и стран Карибского бассейна в течение двадцатого века и даже, возможно, её участие в первой мировой войне, напротив, не являлись для неё водоразделами. |
(b) Much progress has been made in improving the quality of economic management in the Caribbean, but this progress has been uneven. |
Ь) был достигнут значительный прогресс в отношении повышения качества управления экономической деятельностью в странах Карибского бассейна, однако такой прогресс был неоднородным. |
In the case of African countries, the level of TCDC application remained low although new interregional programmes in the Asia and Pacific and Latin America and Caribbean regions are quite promising. |
Что касается африканских стран, то уровень ТСРС в них по-прежнему низкий, хотя новые межрегиональные программы сотрудничества с Азиатско-Тихоокеанским регионом и регионом Латинской Америки и Карибского бассейна являются достаточно многообещающими. |
Emphasis will continue to be placed on issues affecting women in Caribbean development, including assistance to member countries in preparing for the Fourth World Conference on Women, to be held in 1995. |
Особое внимание будет по-прежнему уделяться проблемам участия женщин в развитии стран Карибского бассейна, включая помощь государствам-членам в подготовке четвертой Всемирной конференции по положению женщин и развитию, намеченной на 1995 год. |
This programme will seek to develop and apply methodologies to value natural and environmental resources that are of special relevance to the Caribbean, and provide training in estimating effects and costs of environmental degradation, including those of pollution. |
В рамках этой программы будут приниматься усилия по разработке и применению методов оценки природных и экологических ресурсов, имеющих особую значимость для стран Карибского бассейна, а также подготовке специалистов по оценке материальных и финансовых последствий ухудшения состояния окружающей среды, в том числе связанных с загрязнением. |
ECLAC is involved in plans to strengthen environmental and sustainable development training at the University of the West Indies, the University of the Netherlands Antilles and the Consortium of Caribbean Universities for Natural Resource Management. |
ЭКЛАК принимает участие в осуществлении планов активизации подготовки специалистов по вопросам окружающей среды и устойчивого развития в Вест-Индийском университете, Университете Нидерландских Антильских островов и Консорциуме университетов стран Карибского бассейна по вопросам рационального использования природных ресурсов. |
The study would also pay particular attention to air transportation in the eastern and south-eastern Caribbean and consider the effects on the region of the deregulation of air transportation occurring internationally and extending into the metropolitan jurisdictions in the region. |
Особое внимание в этом исследовании будет также уделено воздушным перевозкам в восточной и юго-восточной части Карибского бассейна и рассмотрению последствий для региона дерегулирования воздушного транспорта, которое осуществляется на международном уровне и затрагивает страны региона. |
That meeting resulted in a plan of action aimed at achieving more effective cooperation between the countries of the Caribbean, and countries outside the region as well as international and regional organizations in areas such as law enforcement, demand reduction, legislation and maritime matters. |
Это совещание увенчалось принятием плана действий, нацеленного на обеспечение более эффективного сотрудничества между странами Карибского бассейна и странами, расположенными за пределами региона, а также с международными и региональными организациями в таких областях, как правоохранительная деятельность, сокращение спроса, законодательство и морские вопросы. |
The Caribbean island countries, which comprise over 55 per cent of the total population of the small-island developing States, received about 38 per cent of total bilateral assistance. |
Островные страны Карибского бассейна, на которые приходится более 55 процентов от общей численности населения малых островных развивающихся государств, получили около 38 процентов от общего объема двусторонней помощи. |
Japan's development assistance programme had a broader geographic coverage but nevertheless focused on the Pacific island countries, which received 66 per cent of its assistance as compared with 27 per cent for the Caribbean island countries. |
Программа помощи Японии в области развития характеризовалась более широким географическим охватом, однако тем не менее упор в ней делался на островные страны Тихого океана, которые получили 66 процентов помощи по сравнению с 27 процентами в случае островных стран Карибского бассейна. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland directed 52 per cent of its technical assistance to Asia and the Pacific with the Caribbean and African small island countries receiving 30 and 14 per cent of its support respectively. |
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии направило 52 процента своей технической помощи странам Азии и Тихого океана, а на малые островные страны Карибского бассейна и Африки приходилось соответственно 30 и 14 процентов от объема оказанной им помощи. |
In collaboration with the Department for Policy Coordination and Sustainable Development, UWICED, UNEP and UNDP, ECLAC convened a Caribbean meeting of experts on implementation of the Programme of Action in May 1995 to discuss constraints on effective implementation and to agree on priority areas for action. |
В сотрудничестве с Департаментом по координации политики и устойчивому развитию, ЮВИСЕД, ЮНЕП и ПРООН ЭКЛАК в мае 1995 года созвала совещание экспертов Карибского бассейна по вопросам осуществления Программы действий с целью проанализировать препятствия на пути эффективной реализации, а также договориться о первоочередных направлениях деятельности. |
The adoption of the Declaration of Principles and Plan of Action on Tourism, Trade and Transportation provides a practical blueprint to foster development and enhance economic integration among all countries of the Caribbean. |
Принятые на ней Декларация принципов и План действий по вопросам туризма, торговли и транспорта являются практическим планом действий по содействию развитию и по укреплению экономической интеграции среди всех стран Карибского бассейна. |
In 1995, Canada will contribute between $30 million and $40 million to developing island States in the Caribbean to assist in efforts aimed at environment management and protection and to help build capacity in enhancing economic competition. |
В 1995 году Канада внесет от 30 до 40 млн. долл. США в развитие государств Карибского бассейна для оказания содействия усилиям, направленным на управление процессами, влияющими на состояние окружающей среды и ее защиту, а также создание потенциала для повышения экономической конкурентоспособности. |
EIB also lends funds to countries outside the European Union: 70 African, Caribbean and Pacific States; 12 Mediterranean countries and 10 Eastern European countries, respectively. |
ЕИБ также предоставляет кредиты странам, не входящим в Европейский союз: 70 странам Африки, Карибского бассейна и тихоокеанского региона, 12 странам Средиземноморья и 10 странам Восточной Европы. |
In May l993, the Speaker of the Legislative Council led the Territory's delegation to the Tenth Conference of Presiding Officers and Clerks of the Caribbean, Americas and Atlantic Region of the Commonwealth Parliamentary Association, which was held in Dominica in May l993. |
В мае 1993 года делегация территории во главе со спикером Законодательного совета приняла участие в работе десятой Конференции председателей и секретарей из региона Карибского бассейна, Северной и Южной Америки и Атлантики Ассоциации парламентариев стран Содружества, которая состоялась в Доминике в мае 1993 года. |