In this context, ECLAC had published a study on the negotiation at the International Seabed Authority entitled: "A renewed opportunity for the contribution from the Latin American and the Caribbean Group". |
В связи с этим ЭКЛАК опубликовала исследование, посвященное переговорам в рамках Международного органа по морскому дну, под названием «Новые возможности вклада Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна». |
In that context, they had established the project entitled "Caribbean Preparing for Adaptation to Climate Change", which promoted the development of regional climate models, the use of indigenous renewable energy resources, enhanced capacity-building and the transfer of technologies. |
В этом контексте они разработали проект, озаглавленный «Подготовка стран Карибского бассейна к адаптации и изменениям климата», в рамках которого поощряется разработка региональных климатологических моделей, использование местных возобновляемых источников энергии, расширение процесса укрепления потенциала и передача технологии. |
In the South, it was Sucre, San Martín and Bolívar; José Martí in the Caribbean; Villa and Zapata in Mexico. |
На юге эта роль принадлежала Сукре, Сан-Мартину и Боливару; в странах Карибского бассейна - Хосе Марти; в Мексике - Вилье и Сапате. |
With regard to field representation, GRULAC welcomed the conversion of UNIDO's office in Mexico into a regional office covering the countries of Central America and the Caribbean. |
Что касается представительства на местах, то ГРУЛАК поддерживает преобразование отделения ЮНИДО в Мексике в региональное, в сферу ответ-ственности которого входят страны Латинской Америки и Карибского бассейна. |
In order to respond promptly to the Counter-Terrorism Committee, we are annexing hereto the joint assessment carried out by the Caribbean Financial Action Task Force on money-laundering and financing of terrorism. |
С целью информирования Контртеррористического комитета Совета Безопасности Организации Объединенных Наций прилагается доклад о результатах совместной оценки по вопросам борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма, проведенной в Сальвадоре Группой по финансовым мероприятиям стран Карибского бассейна. |
Key elements proposed by the Special Representative were endorsed by the Ministerial Negotiating Conference of the African, Caribbean and Pacific Group and the European Union in 1999 and have been incorporated into the ACP-EU Partnership Agreement signed on 23 June 2000 in Benin. |
Ключевые элементы, предложенные Специальным представителем, были одобрены в 1999 году на Конференции Группы государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океана - Европейского союза на уровне министров и включены в Соглашение о партнерстве АКТ-ЕС, подписанное 23 июня 2000 года в Бенине. |
Caribbean and Pacific SIDS looked forward to a frank and comprehensive review of the implementation of the Barbados Programme of Action in Mauritius in 2004. |
Малые островные развивающиеся государства Карибского бассейна и бассейна Тихого океана надеются на откровенный и всеобъемлющий обзор осуществления Барбадосской программы действий на Маврикии в 2004 году. |
In preparation for the preparatory committee meeting, the Department of Economic and Social Affairs has scheduled three regional review meetings, which will be held in the Atlantic, Indian Ocean, Mediterranean and South China Seas, Caribbean and Pacific regions in early 2010. |
В ходе подготовки к проведению заседания подготовительного комитета Департамент по экономическим и социальным вопросам запланировал провести в начале 2010 года три региональных обзорных совещания в государствах Тихоокеанского региона, регионов Атлантического и Индийского океанов и Средиземного и Южно-Китайского морей и Карибского бассейна. |
A round table was held at the ILO Caribbean Area Office to explore approaches to tackling the spread of the disease and dealing with its impact on work. |
В Отделении МОТ для Карибского бассейна состоялось совещание за круглым столом, на котором рассматривались подходы к решению проблемы распространения этого заболевания и его воздействия на трудовую деятельность. |
The reports do not mention any direct support for the preparation and implementation of national and subregional action programmes, except for one new national action programme in the Caribbean. |
В докладах ничего не говорится о непосредственной поддержке процессов разработки и осуществления НПД и СРПД, за исключением одной новой НПД в зоне Карибского бассейна. |
The United States has responded with its special programmes for Africa and the Caribbean, which have received congressional approval and are now being implemented, although unfortunately with limitations that are liable to curtail their value. |
Новая Зеландия и Норвегия уже полностью открыли свои рынки. Соединенные Штаты разработали специальные программы для стран Африки и Карибского бассейна, которые были утверждены конгрессом и в настоящее время осуществляются, хотя, к сожалению, и с некоторыми ограничениями, что неизбежно подорвет их ценность. |
The first International Seminar on International Humanitarian Law was held and attended by more than 60 specialists from Central America, Latin America, the Caribbean and Europe. |
Был проведен первый международный семинар по международному гуманитарному праву, участие в котором приняли более 60 специалистов из стран Центральной и Латинской Америки, Карибского бассейна и Европы. |
With support from UNAIDS, UNDCP also plans to advise and train youth organizations in selected Caribbean territories, so that they can function as agents for prevention of drug abuse and HIV/AIDS among youth. |
При поддержке со стороны ЮНЭЙДС Программа также планирует осуществлять консультирование и подготовку кадров молодежных организаций в отдельных районах Карибского бассейна, с тем чтобы они могли заниматься профилактикой злоупотребления наркотиками и ВИЧ/СПИД среди молодежи. |
In the Americas, information campaigns are implemented in different countries of Central America, the Andean countries and the Caribbean. |
Что касается Северной и Южной Америки, то информационные кампании проводятся в различных странах Центральной Америки, странах Андской группы и Карибского бассейна. |
It is therefore my great pleasure, as a developing country in the African, Caribbean and Pacific (ACP) Group, to contribute to this debate on the final review of the United Nations Agenda. |
Поэтому мне, как представителю развивающейся страны, входящей в Группу государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океана (АКТ), очень приятно участвовать в этих прениях, посвященных итоговому обзору хода выполнения Программы Организации Объединенных Наций. |
In this context, we welcome the support of the United Nations Development Programme, in partnership with the International Monetary Fund and the Government of Canada, for the Caribbean Technical Assistance Centre, which was inaugurated last week in Barbados. |
В этом контексте мы выражаем признательность Программе развития Организации Объединенных Наций за помощь, предоставленную на совместной основе с Международным валютным фондом и правительством Канады, на цели центра технической помощи странам Карибского бассейна, который открылся на прошлой неделе в Барбадосе. |
In the Caribbean, regional support was provided to community radios and to organize workshops in the region in order to build capability among media professionals so as to identify and articulate their needs, prepare proposals and implement their own projects in communication development. |
В районе Карибского бассейна была оказана региональная поддержка общинным радиостанциям и были организованы рабочие совещания в регионе в целях создания потенциала для работников средств массовой информации, с тем чтобы выявить и сформулировать их потребности, подготовить предложения и осуществить их собственные проекты в развитии коммуникаций. |
Following the successful work undertaken by HIV-positive UNV volunteers in several African states, similar initiatives were expanded to eight countries in Asia and the Caribbean, namely: Cambodia, Cuba, Dominican Republic, Guyana, Haiti, Jamaica, Suriname and Trinidad and Tobago. |
С учетом успешного опыта работы добровольцев ДООН, зараженных ВИЧ, в ряде африканских государств, аналогичные инициативы осуществляются в восьми странах Азии и Карибского бассейна, а именно в: Гаити, Гайане, Доминиканской Республике, Камбодже, Кубе, Суринаме, Тринидаде и Тобаго и Ямайке. |
Recommendation by the Commission of Chiefs of Police of Central America and the Caribbean of measures for the control and monitoring of migration flows, in order to halt any movement of persons linked to terrorism and international organized crime. |
Комиссия руководителей полицейских ведомств стран Центральной Америки и Карибского бассейна рекомендовала «... меры для обеспечения контроля и наблюдения за миграционными потоками с целью выявления любых передвижений лиц, имеющих связи с терроризмом и международной организованной преступностью...». |
Natural disasters have also affected our area, and my delegation sympathizes with the people of the Caribbean, especially those of Belize and Cuba, whose countries were recently struck by hurricanes Iris and Michelle. |
На наш район также обрушились стихийные бедствия, и моя делегация выражает сочувствие жителям государств Карибского бассейна, в особенности Белиза и Кубы, которые недавно пострадали в результате ураганов «Айрис» и «Мишель». |
Ms. O'Connor observed that, in the Caribbean, discrimination was also associated with social status and the poor were more likely to be subject to removal by judicial execution. |
Г-жа О'Коннор заметила, что в странах Карибского бассейна основанием для дискриминации является также социальный статус граждан и что представители неимущих слоев населения с большей степенью вероятности могут стать объектом казни по судебному приговору. |
In the report, North America includes Canada and the United States as well as Mexico, the Caribbean and Central America. |
В докладе Северная Америка включает в себя Канаду и Соединенные Штаты Америки, а также Мексику, страны региона Карибского бассейна и Центральной Америки. |
The same priority featured in the Agreement signed in Cotonou in February 2000, which would link 77 countries in Africa, the Caribbean and the Pacific to the European Union for 20 years. |
Не менее приоритетной является цель, предусмотренная в подписанном в Котону в феврале 2000 года соглашении, в соответствии с которым на 20 лет будут установлены особые связи между 77 странами Африки, Карибского бассейна и Тихого океана и Европейским союзом. |
ECLAC and UNEP convened the Preparatory Meeting of the Caribbean for the World Summit on Sustainable Development, which took place in Havana, Cuba, in June 2001. |
ЭКЛАК и ЮНЕП провели подготовительное совещание стран Карибского бассейна для Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, которое проходило в Гаване, Куба, в июне 2001 года. |
The Caribbean urgently needs financial and human resources for education and counselling in preventative measures and treatment, with respect to HIV/AIDS and the opportunistic diseases, such as tuberculosis and others. |
Регион Карибского бассейна срочно нуждается в финансовых и людских ресурсах для просвещения и консультирования в области профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа, а также трудноизлечимых болезней, таких, как туберкулез и другие заболевания. |