The small developing countries of the Caribbean were fully aware of that necessity; that was why they consistently sought help from international and bilateral donors and neighbouring countries to combat the growing menace. |
Малые развивающиеся страны Карибского бассейна прекрасно осознают эту необходимость, и именно поэтому они регулярно обращаются за помощью к донорам на международном уровне и в рамках двусторонних отношений, а также к соседним странам в борьбе с этой все более серьезной угрозой. |
That threat was even more severe because the small territories of the Caribbean were seeking to attract investments to diversify their economies and finance development programmes. |
В этом таится угроза, которая усугубляется еще и тем, что небольшие страны Карибского бассейна стремятся привлечь инвестиции в целях диверсификации своей экономики и финансирования программ развития. |
In particular, it has begun development of a GEF project to assist all Caribbean island States in integrating the management of freshwater and coastal resources. |
В частности, в ее рамках начата работа по разработке проекта ГЭФ для оказания всем островным государствам Карибского бассейна содействия в интеграции методов рационального использования ресурсов пресной воды и прибрежных ресурсов. |
In that respect, the experience of the TIGER initiative of ESA should be expanded to the regions of Latin America and Caribbean and Asia and the Pacific. |
В этом отношении опыт, полученный в ходе реализации осуществляемой ЕКА Инициативы TIGER, следует распространить на регионы Латинской Америки и Карибского бассейна, а также Азии и района Тихого океана. |
Caribbean SIDS have made some progress in preparing for adaptation to the challenges of climate change, sea level rise and climate variability. |
Малые островные развивающиеся государства Карибского бассейна уже добились определенного прогресса в плане адаптации к проблемам, связанным с изменением климата, повышением уровня моря и климатическими изменениями. |
The Caribbean SIDS therefore called for renewed effort in pursuit of partnerships to take account of the following imperatives: |
Исходя из этого, малые островные развивающиеся государства Карибского бассейна призывают активизировать усилия, направленные на развитие партнерских отношений, принимая во внимание следующие обязательные элементы: |
Following the recent hurricanes that had caused great damage in several Caribbean islands, resources earmarked for development had been diverted to relief and rebuilding efforts. |
После имевших место недавно ураганов, причинивших значительный ущерб ряду островов Карибского бассейна, ресурсы, выделенные на нужды развития, были переброшены на осуществление усилий в области оказания чрезвычайной помощи и восстановления. |
According to the Reuters news service, the war anxiety, rising fuel costs and fragile United States economy negatively affected the whole Caribbean tourist market. |
Согласно данным агентства «Рейтер», беспокойство по поводу войны, рост затрат на топливо и неустойчивое состояние экономики Соединенных Штатов оказали отрицательное воздействие на весь туристический рынок Карибского бассейна. |
Residual caseloads in other Latin American countries and the Caribbean have been assisted individually with voluntary repatriation or local integration, including the acquisition of permanent residence and/or citizenship. |
Положение беженцев, остававшиеся в других странах Латинской Америки и Карибского бассейна, было урегулировано путем индивидуального содействия в рамках добровольной репатриации или интеграции на местах, включая приобретение разрешения на постоянное проживание и/или гражданства. |
On 24 October 1998, Atlantic tropical storm Mitch transformed itself into one of the strongest and most damaging hurricanes ever to hit the Caribbean and Central America. |
24 октября 1998 года бушевавший в Атлантическом океане тропический шторм "Митч" превратился в один из самых сильных и разрушительных ураганов, которые когда-либо обрушивались на регион Карибского бассейна и Центральной Америки. |
This means that pushers are actively seeking out new markets for their products among Caribbean people, who would not otherwise be consumers. |
Это означает, что торговцы активно ищут новые рынки сбыта для своего продукта среди населения стран Карибского бассейна, которое до того не выступало в роли потребителя. |
From 1988 to 1995, the overall Caribbean share of heroin seizures in the Americas rose from 0.02 per cent to approximately 4 per cent. |
С 1988 по 1995 год доля героина, изъятого в странах Карибского бассейна, в суммарном объеме изъятий во всей Северной, Центральной и Южной Америке увеличилась с 0,02 процента до 4 процентов. |
Another delegation described the Caribbean as often being in denial with regard to the pandemic, and unless action was taken, the situation would worsen. |
Другой делегат отметил, что страны Карибского бассейна часто не получают должного внимания в контексте этой пандемии и, если не будут приняты соответствующие меры, положение может ухудшиться. |
Several delegations from the region, including Antigua and Barbuda, Guyana, Jamaica and Suriname, spoke on the proposed programme for the countries of the English- and Dutch-speaking Caribbean. |
Несколько делегаций из стран региона, в том числе Антигуа и Барбуды, Гайаны, Ямайки и Суринама, выступили с заявлениями по предлагаемой программе для народов Карибского бассейна, говорящих на английском и голландском языках. |
Greater attention to studies addressing food and nutrition in the Caribbean, including concerns regarding affordability and accessibility. Culture |
уделять большее внимание проведению исследований, охватывающих вопросы продовольствия и питания в странах Карибского бассейна, включая вопросы, касающиеся приемлемости по ценам и доступности для потребителей. |
A regional workshop is expected to take place in the Dominican Republic in early 2009, including participants from the other two Spanish-speaking Caribbean country and territory. |
Ожидается, что региональный семинар будет проводиться в Доминиканской Республике в начале 2009 года и в его работе примут участие представители двух других испаноговорящих стран и территорий Карибского бассейна. |
The European Union concluded the Cotonou Agreement with its African, Caribbean and Pacific partners in June 2000, offering improved market access for agricultural and manufactured goods. |
Европейский союз заключил в июне 2000 года Котонусское соглашение со своими партнерами из числа стран Африки, Карибского бассейна и Тихого океана, которое обеспечивает доступ на рынки сельскохозяйственной продукции и готовых изделий. |
CARICOM supported several other regional initiatives, including the Nadi Declaration on African, Caribbean and Pacific Solidarity in a Globalized World and the New Partnership for Africa's Development. |
КАРИКОМ оказывает содействие осуществлению ряда других региональных инициатив, включая Наиндиийскую декларацию: солидарность стран Африки, Карибского бассейна и Тихого океана в условиях глобализации во всем мире и Новое партнерство в интересах развития Африки. |
The countries of the Caribbean have insisted that it be stopped, but to no avail; and our populations live in constant fear of an accident. |
Страны Карибского бассейна настаивают на прекращении такой практики, но это не приводит ни к каким результатам; наше население живет в постоянном страхе и ожидании несчастного случая. |
In partnership with UNDP and the United Nations Fund for International Partnerships, the Task Force launched digital diaspora networks for Africa and the Caribbean. |
В сотрудничестве с ПРООН и Фондом международного партнерства Организации Объединенных Наций Целевая группа выступила с инициативой создания сетей «цифровой диаспоры» в странах Африки и Карибского бассейна. |
In June 2001, the World Bank approved a $155 million HIV/AIDS prevention and control lending programme for the Caribbean. |
В июне 2001 года Всемирный банк утвердил программу предоставления странам Карибского бассейна кредитов на сумму 155 млн. долл. США на цели предупреждения и борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
The International Narcotics Control Board has raised the concern that traffickers are diverting the substance to the Andean countries through the Caribbean. |
Международный комитет по контролю над наркотиками выразил обеспокоенность в связи с тем, что наркоторговцы организуют утечку перманганата калия в Андские страны через государства Карибского бассейна. |
In the area of culture, it has established a network of over 100 UNESCO associated schools in Africa, the Caribbean and Europe to develop innovative educational approaches while promoting intercultural dialogue between young people. |
Что касается деятельности в области культуры, то в целях выработки новаторских подходов в сфере образования и оказания содействия развитию диалога между молодыми людьми - представителями разных культур ЮНЕСКО создала сеть из более 100 связанных с ней школ в странах Африки, Карибского бассейна и Европы. |
Several projects in Pacific, Indian Ocean, Mediterranean, Atlantic and Caribbean small island developing States |
Ряд проектов в малых островных развивающихся государствах, расположенных в районах Тихого океана, Индийского океана, Средиземноморья, Атлантического океана и Карибского бассейна |
These include volcanoes - an active one in Montserrat, one rising off of Grenada, others in Saint Vincent, Guadeloupe and other areas of the Caribbean. |
К ним относятся вулканы: один действующий вулкан находится в Монтсеррате, еще один возвышается неподалеку от Гренады, другие - в Сент-Винсенте, Гваделупе и других районах Карибского бассейна. |