Although arrivals from the Caribbean fell by 10.9 per cent, the region still maintains its position as the second most important source market, with 19.7 per cent of the overall total. |
Хотя число посетителей из стран Карибского бассейна сократилось на 10,9 процента, этот регион по-прежнему сохраняет за собой второе место, и на его долю приходится 19,7 процента всех посетителей. |
Regarding radio broadcasts, the Department had consistently produced weekly programmes for dissemination in the Caribbean in French and, on a pattern consistent with those in other non-official languages of production in United Nations Radio, in Creole. |
Что касается радиовещания, то Департамент постоянно готовил еженедельные программы для трансляции в странах Карибского бассейна на французском языке, а также на креольском языке - в варианте, характерном для программ Радио Организации Объединенных Наций на других неофициальных языках. |
The training programme in Kingston was scheduled to begin in September and a project document is being prepared by the Regional Office for Culture in Latin America in Havana on the programme in Meso-America and the Caribbean for submission to extrabudgetary funding sources. |
Учебная программа в Кингстоне должна была начаться в сентябре, а в настоящее время Региональное бюро культуры стран Латинской Америки и Карибского бассейна в Гаване готовит проектную документацию по программе в Центральной Америке и Карибском бассейне для представления источникам внебюджетного финансирования. |
In fact, at the current pace, we would need nearly 200 years to reduce abject poverty by half in some countries, including many countries in Latin America, the Caribbean, sub-Saharan Africa and the Andean region. |
Если мы будем продвигаться нынешними темпами, то многим странам, включая большинство стран Латинской Америки, Карибского бассейна, страны Африки к югу от Сахары и страны Андского региона, для сокращения вполовину масштабов крайней нищеты потребуется около 200 лет. |
1991 -The Museum assisted Shell Antilles and Guianas Ltd in the production of a calendar featuring the Caribbean's Amerindian Heritage; |
в 1991 году музей оказал помощь компании "Шелл Антилс энд Гаянас лтд" в выпуске календаря, представляющего памятники индейского наследия стран Карибского бассейна; |
The recent occurrences in Asia, the Caribbean and the southern United States of devastating storms and hurricanes, and in Africa, of terrible droughts, demand a more coordinated and rational approach internationally to issues of climate change, disaster preparedness, and post-disaster rehabilitation. |
Недавние разрушительные штормы и ураганы, обрушившиеся на Азию, страны Карибского бассейна и южные районы Соединенных Штатов, а также страшная засуха в Африке требуют более скоординированного и разумного подхода на международном уровне к вопросам изменения климата, обеспечения готовности противостоять стихийным бедствиям и ликвидации последствий природных катаклизмов. |
Women, including poor rural women, who migrate as domestic workers often return home to start up small businesses, such as auto-rickshaw rental businesses in Nepal, tour guide businesses and diving equipment shops in the Caribbean, and small grocery stores in Africa. |
Женщины, в том числе малоимущие сельские женщины, которые мигрируют в качестве домашней прислуги, по возвращении домой часто открывают малые предприятия, такие как прокат авторикш в Непале, бюро экскурсионных услуг и магазины оборудования для дайвинга в странах Карибского бассейна и бакалейные лавки в Африке. |
It indicated that, as Caribbean nations, Trinidad and Tobago and Jamaica were faced with unique and structural challenges due to their geographical location and physical size, which posed unique challenges for its development. |
Она отметила, что, являясь странами Карибского бассейна, Тринидад и Тобаго и Ямайка сталкиваются с уникальными структурными проблемами из-за своего географического положения и физических размеров, которые ставят перед ними общие задачи на пути развития. |
Venezuela is known for its biodiversity, with ecosystems such as beaches on the Atlantic and Caribbean coasts, mountains in the Andes, plains and deserts, as well as forests in the Amazon. |
В Венесуэле существуют разнообразные экосистемы, включающие прибрежные зоны, горы, равнины, пустыни и тропические леса; это государство Карибского бассейна одновременно относится к числу андских государств и государств атлантического побережья и бассейна Амазонки. |
The country also receives approximately 300 persons per annum who are returned from the USA, Canada, and the UK as well as from the Caribbean who are illegals, approximately 30% are deported for criminal activity. |
Кроме того, ежегодно в страну возвращается примерно 300 человек, ранее эмигрировавших в США, Канаду, Соединенное Королевство, а также в страны Карибского бассейна, из которых около 30 % были депортированы за совершение преступлений. |
A special challenge for us in Africa, the Indian Ocean and Mediterranean regions that is not faced by the Caribbean or Pacific islands is that we do not have a regional organization to bring us together so that we can defend and promote our interests as a group. |
Особым вызовом для нас в Африке, регионе Индийского океана и Средиземноморье, с чем не сталкиваются островные государства Карибского бассейна и Тихого океана, является то, что у нас нет региональной организации, которая объединяла бы нас для защиты и продвижения своих интересов как группы. |
However, we cannot create a just and peaceful world if we do not, as a matter of priority, correct the growing inequities in income and the global trade regime which has negatively impacted small and vulnerable economies of the Caribbean. |
Тем не менее мы не сможем построить такой мир, если мы в срочном порядке не обратим вспять тенденцию к росту неравенства, существующего в уровне доходов и в глобальном торговом режиме, который негативно сказывается на экономике малых и уязвимых стран Карибского бассейна. |
The 23 countries within the English- and Dutch-speaking Caribbean and the South Pacific subregions, previously classified under Group O, due to limited detailed data by country, would now be classified under Group C, under two subregional programmes. |
23 страны английского и голландского языков, относящиеся к субрегионам Карибского бассейна и южной части Тихого океана, которые ранее входили в группу О, из-за ограниченного объема подробных данных о них теперь будут отнесены к группе С как участники двух субрегиональных программ. |
In Dominica and several of the sister islands of the Caribbean, situated as we are in the hurricane belt, there have been and will continue to be an almost annual cycle of considerable damage to houses, roads, coastlines and other infrastructure. |
Доминика и несколько братских островов Карибского бассейна, расположенных, как и мы, в поясе ураганов, практически ежегодно испытывают на себе воздействие природных катаклизмов, в результате которых разрушаются дома, дороги, береговая линия и другие объекты инфраструктуры. |
The Partnership Initiative on Land Degradation and Sustainable Land Management has been initiated to assist Caribbean small island developing States in tackling the issues of sustainable land management, rural development and alternative livelihood development. |
Партнерская инициатива по борьбе с деградацией земель и устойчивому регулированию земельных ресурсов была организована для содействия малым островным развивающимся государствам Карибского бассейна в решении проблем устойчивого землепользования, развития сельских районов и обеспечения населения альтернативными источниками средств к существованию. |
We have made the point before, and we have to make it again lest it may have fallen on deaf ears: we, the small island States of the Caribbean, did not cause climate change, but we are bearing the fiercest impact of it. |
Мы уже говорили об этом и вынуждены повторить это сейчас, чтобы все нас услышали: мы, малые островные государства Карибского бассейна, не являемся причиной изменения климата, но мы несем самое тяжкое бремя последствий этого явления. |
There are pre-college courses including 'O' and 'A' levels and Caribbean Examinations Council upgrading, adult and continuing education courses, conversational Spanish and computer literacy courses. |
Существуют также подготовительные курсы для абитуриентов, включая уровень "О" и "А", а также курсы повышения знаний при Экзаменационном совете Карибского бассейна, курсы для взрослых и курсы продолженного обучения, курсы разговорного испанского языка и курсы обучения компьютерной грамоте. |
Canada, the Netherlands and Spain directed more than 90 per cent of their net disbursements of ODA resources to small island developing States to the Caribbean small island developing States. |
Испания, Канада и Нидерланды направили малым островным развивающимся государствам Карибского бассейна более 90 процентов от общей суммы чистых выплат, произведенных ими в рамках выделения ресурсов малым островным развивающимся государствам по линии ОПР. |
Drug trafficking problems are magnified further by large tourism and financial service industries in the region producing many daily flights to these countries and Caribbean nationals living in North America and Europe who act as drug distributors and money-launderers. |
Обострению проблем, связанных с незаконным оборотом наркотиков, дополнительно способствует развитие туризма и сектора финансовых услуг, ведущее к увеличению числа ежедневных авиарейсов в страны данного региона, а также наличие в Северной Америке и Европе выходцев из государств Карибского бассейна, занимающихся распространением наркотиков и отмыванием денег. |
In contrast, both criminal justice and public health data (albeit with less agreement) indicate significantly higher homicide rates in South America, Central America, the Caribbean and Southern Africa. |
Аналогичные данные (хотя и менее согласующиеся) по странам Южной Америки, Центральной Америки, Карибского бассейна и южной части Африки, наоборот, указывают на гораздо более высокие показатели числа убийств. |
In Africa, Western Asia, South-East Asia, Central America and the Caribbean, many States do not have comprehensive counter-terrorism legislation in place, although most do have some elements in place. |
Что касается Африки, Западной Азии, Юго-Восточной Азии, Центральной Америки и Карибского бассейна, то во многих государствах еще нет всеобъемлющего законодательства по борьбе с терроризмом, хотя некоторые его элементы уже существуют в большинстве из этих государств. |
Additionally, a country-integrated programme is being prepared for Mexico, and regional programmes are being finalized for Central America and the Caribbean, which are expected to further increase programme portfolio delivery in 2009 in the areas of rule of law, crime prevention and criminal justice reform. |
Помимо этого, ведется разработка комплексной программы для Мексики и региональных программ для Центральной Америки и Карибского бассейна, которые приведут к дальнейшему увеличению в 2009 году расходов на программы по укреплению верховенства права, предупреждению преступности и реформированию систем уголовного правосудия. |
Of these, UNFPA proposes that one deputy representative post and the two representative posts be established as new posts at the regional level for the subregional offices in the English and Dutch-speaking Caribbean and in the Pacific Islands. |
Что касается этих должностей, то ЮНФПА предлагает преобразовать одну должность заместителя представителя и две должности представителей в качестве новых должностей регионального уровня в субрегиональных отделениях в странах Карибского бассейна, население которых говорит на английском и голландском языках, и на островах района Тихого океана. |
The first Summit of the Garifuna peoples of Central America and the Caribbean was held on Corn Island, RAAS, on 11-13 November 2005. In its final declaration, the Summit urged the participating Governments to recognize the significance of a Garifuna national day. |
11-13 ноября 2005 года на Корн-Айленде, в автономном регионе Атланико-Сур, прошел первый саммит гарифов Центральной Америки и стран Карибского бассейна, по итогам которого была принята Заключительная декларация, призывающая правительства стран-участниц признать необходимость провозгласить Национальный день гарифов. |
Also in January 2008, the Constitutional Convention accepted an offer from the Florida Stetson University College of Law, Institute for Caribbean Law and Policy, to assist in the drafting of the constitution at no charge. |
Кроме того, в январе 2008 года конституционный съезд принял предложение Юридического колледжа Стетсоновского университета штата Флориды, Института по вопросам права и политики стран Карибского бассейна, касающееся оказания помощи по вопросам разработки конституции на безвозмездной основе. |