In the smaller Caribbean territories, the main work of informing the population was left to the political parties, each of which favoured some particular self-determination option. |
В меньших по размерам территориях Карибского бассейна просвещением населения по данным вопросам занимаются главным образом политические партии, отстаивающие тот или иной вариант самоопределения. |
New locations and resort areas such as Mexico, Cuba, the Dominican Republic and Caribbean islands are now favoured by many Quebecers to spend their traditional sunny one or two-week vacations. |
Новые курорты, такие как Мексика, Куба, Доминиканская Республика и острова Карибского бассейна в настоящее время чаще используются квебекцами для проведения традиционных одной или двух недель отпуска. |
García won two silver medal in the 2014 Central American and Caribbean Games hel in Veracruz, Mexico, taking part in the 56 kg category. |
Гарсия выиграл две серебряные медали на играх Центральной Америки и Карибского бассейна 2014 в мексиканаском Векакрусе, приняв участие в соревнованиях мужчин до 56 кг. |
In the Caribbean, many countries have experienced nearly a 50 per cent drop, from about 6.0 to 3.0, in total fertility rate levels within the last 30 years, and the rate is expected to decline further in the next decade. |
Во многих странах Карибского бассейна за последние 30 лет общий коэффициент рождаемости снизился почти на 50 процентов - примерно с 6,0 до 3,0, и предполагается, что в следующем десятилетии эта тенденция сохранится. |
In addition, it has appointed two roving ambassadors, one for Africa and one for the Caribbean, who will take part in the work of creating links with these two important regions. |
Для расширения связей со странами Африки и Карибского бассейна были назначены послы по особым поручениям, которые своей деятельностью дополняют усилия по развитию отношений с этими важными регионами мира. |
The small-island and low-lying coastal States of the Caribbean littoral equally fear the irreversible destruction and suffering which global warming and sea-level rise will inflict on our small countries. |
Малые островные и низколежащие прибрежные государства Карибского бассейна также страшатся разрушений и страданий, которые могут принести глобальное потепление и повышение уровня мирового океана нашим малым странам. |
In fact, many countries throughout the Caribbean have benefited and continue to benefit from past and ongoing United Nations initiatives in the political and constitutional development process until the full measure of self-government had been achieved. |
Действительно, Организация Объединенных Наций выдвигала и выдвигает инициативы в поддержку процесса политического и конституционного развития во многих странах Карибского бассейна вплоть до достижения полного самоуправления. |
Yet many small island States in the Caribbean have not received the financial assistance promised, nor has there been the transfer of technology required to get the job done. |
И тем не менее многие малые островные государства Карибского бассейна не получили ни обещанной финансовой помощи, ни технологии, необходимой для проведения соответствующей деятельности. |
In 2000, an agreement on counter-drugs cooperation between the United States and the United Kingdom, also on behalf of the Non-Self-Governing Territories in the Caribbean, came into force. |
В 2000 году вступило в силу соглашение о борьбе с незаконным оборотом наркотиков между Соединенными Штатами и Соединенным Королевством, выступающим также от имени несамоуправляющихся территорий Карибского бассейна. |
On a smaller scale, links have also begun to be forged between Africa and the Caribbean, while in Latin America Brazil has led the way through cooperation initiatives covering a broad area. |
Налаживаются также связи между Африкой и странами Карибского бассейна, хотя и в меньшем масштабе, тогда как в Латинской Америке Бразилия явилась инициатором широких инициатив в области сотрудничества. |
In this respect, at the Third Caribbean Ministerial Conference on Women held in Trinidad and Tobago from 5 to7 October 1999, the Port-of-Spain Consensus was adopted and has been circulated as a document of this special session. |
Несмотря на существующие трудности страны Карибского бассейна предприняли серьезные усилия по выполнению принятых в Пекине обязательств и разработали Региональную платформу действий. |
We already have formal and informal links and share many similarities with the Caribbean."37 However, the opposition UBP opposed the stance because of the economic implications of becoming a full member of CARICOM. |
Мы уже имеем формальные и неформальные связи со странами Карибского бассейна, а также много общего с ними»37. |
It is in such an environment, defined by multilateralism and the primacy of the markets - liberalism writ large - that small States in the Caribbean operate. |
Именно в таких условиях, характеризуемых многосторонностью и приматом рынка, что является четким выражением либерализма, живут малые государства Карибского бассейна. |
Another relation, Jean Barbot (1655-1712) was an early explorer of West Africa and the Caribbean, who worked as an agent on slave ships. |
Другой предок, Жан Барбо, (1655-1712) был одним из первых исследователей Западной Африки и Карибского бассейна, Жан работал агентом на невольнических судах. |
Bolívar and other republicans continued the resistance from other parts of the Spanish South America and the Caribbean, or organized guerrilla movements in the interior of the country. |
Боливар и другие республиканцы продолжали сопротивление в других частях испанской Южной Америки и Карибского бассейна и вели партизанскую борьбу. |
In that context, we would like to bring to this body's attention the White Water to Blue Water oceans partnership initiative currently being planned for the Caribbean. |
В этом контексте нам хотелось бы привлечь внимание Ассамблеи к ныне замышляемой для Карибского бассейна инициативе партнерства в морских вопросах «Пресная вода - воде морской». |
The intersection of sexism and racism in Latin America and parts of the Caribbean would have to be examined because peace would be impossible without an end to such inequalities. |
Необходимо рассмотреть проблему пресечения дискриминации по признакам пола и расы в Латинской Америке и частях Карибского бассейна, поскольку без прекращения такого неравенства невозможно достичь мира. |
On a more targeted front, the African, Caribbean and Pacific group of countries - of which Papua New Guinea is a member - are now negotiating with the European Union for a possible economic partnership agreement. |
В том что касается Группы государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океана- членом которой является Папуа-Новая Гвинея - то она ведет переговоры с Европейским союзом о возможном соглашении в области экономического партнерства. |
The poor and powerless feel threatened by a permanent hurricane of poverty, which is devastating their communities as horrendously as hurricane Ivan destroyed the Caribbean island State of Grenada. |
Бедным и бесправным угрожает беспросветная нищета, беспощадно разрушающая их общество, подобно тому, как ураган Иван опустошил Гренаду, одно из государств Карибского бассейна. |
Arising from all that is a strategic issue in our quest to turn Grenada's setback into a regional advance for a more profound and meaningful Caribbean integration. |
Отсюда вытекает стратегическая задача: мы должны использовать гренадский кризис для продвижения нашего региона вперед по пути более глубокой и содержательной интеграции Карибского бассейна. |
National population-based surveys, which collect HIV prevalence measures for both women and men have, for example, been conducted in 30 countries in the Caribbean, sub-Saharan Africa, and Asia. |
Например, в 30 странах Карибского бассейна, Африки к югу от Сахары и Азии были проведены национальные демографические обследования по вопросам распространенности ВИЧ среди женщин и мужчин. |
The global economic and financial crisis has also added to the list of international maladies that were not created in the Caribbean, but that disproportionately affect our subregion. |
Глобальный финансово-экономический кризис стал еще одной болезненной международной проблемой, которая создана отнюдь не странами Карибского бассейна, но несоразмерно влияет на наш субрегион. |
The Caribbean subregion's real effective extraregional exchange rate fell by about as much as that of South America, with the main influence being the currency appreciation in Trinidad and Tobago. |
В субрегионе Карибского бассейна эффективный экстрарегиональный валютный курс упал почти в такой же мере, как и в Южной Америке, в основном из-за повышения курса валюты в Тринидаде и Тобаго. |
One concrete example mentioned was the EU ad hoc Vulnerability Flex (V-Flex) to mobilize funds to support the most vulnerable economies of the African, Caribbean and Pacific Group of States (ACP). |
Был приведен конкретный пример специального гибкого механизма ЕС для уязвимых стран, призванный обеспечить мобилизацию ресурсов в поддержку стран, входящих в Группу государств Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона (АКТ), с наиболее уязвимой экономикой. |
Our new President's tenure coincides with a time when there is on the Assembly's agenda a confluence of global issues with particular relevance for the small island developing States of the Caribbean. |
Вступление нашего нового Председателя на этот пост пришлось на время, когда в повестке дня Ассамблеи значится много глобальных вопросов, которые имеют особое значение для малых островных развивающихся государств Карибского бассейна. |