There is another issue which the people of the Caribbean have contemplated with more or less trepidation during the past 34 years. |
Есть еще один вопрос, за развитием которого народы Карибского бассейна следят с большей или меньшей степенью волнения в течение последних 34 лет. |
In the Caribbean we have hopes that the long-suffering people of Haiti will be rewarded by the return of its legitimate government. |
Страны Карибского бассейна питают надежды на то, что многострадальный народ Гаити, наконец, будет вознагражден за свои страдания возвратом законного правительства. |
If progress is not made in these negotiations, the island States of the Caribbean and of other regions will be particularly affected. |
Если на этих переговорах не будет достигнут прогресс, то существенный ущерб будет нанесен островным государствам Карибского бассейна и других регионов. |
In our view, Haiti is a very important part of the Caribbean and makes a valuable and necessary contribution to the hemisphere. |
С нашей точки зрения, Гаити является весьма важной частью Карибского бассейна и вносит ценный и необходимый вклад в жизнь полушария. |
Caribbean in the area of water resources |
и Карибского бассейна в области водных ресурсов |
The economic prospects of Caribbean island economies are dependent on their ability to anticipate opportunities and threats resultant from exogenous trends in the world trading system. |
Экономические перспективы островных стран Карибского бассейна будут зависеть от их способности предугадывать возможности и риски, возникающие под влиянием внешних тенденций, наблюдающихся в мировой торговой системе. |
Sugar and molasses continue to contribute a significant proportion of agricultural production and exports, and account for sizeable employment, in some Caribbean island economies. |
Сектор по производству сахара и мелассы по-прежнему составляет значительную часть сельскохозяйственного производства и экспорта, а также совокупной занятости в некоторых островных странах Карибского бассейна. |
When referring to the Caribbean, let us not forget the situation in Haiti, the country with which we share the island of Hispaniola. |
Что касается Карибского бассейна, давайте не будем забывать ситуацию в Гаити, стране, с которой мы совместно владеем островом Эспаньола. |
14-16 October Recife First Africa/Latin America and the Caribbean forum on interregional cooperation in Brazil |
14-16 октября Ресифи Первый форум стран Африки/Латинской Америки и Карибского бассейна по межрегиональному сотрудничеству в Бразилии |
Lecturer and Visiting Professor, various universities in Latin America, the Caribbean, the United States of America and Europe, 1980-1994. |
Лектор и приглашенный профессор, различные университеты в странах Латинской Америки и Карибского бассейна, Соединенных Штатов Америки и Европы, 1980-1994 годы. |
All small island developing States, like those of us in the Caribbean, are susceptible to the vagaries of nature as well as to man-made difficulties. |
Все малые островные развивающиеся государства, подобно нашим государствам Карибского бассейна, подвержены капризам стихии, а также проблемам антропогенного характера. |
The United States participates in the Caribbean Action Plan and the South Pacific Action Plan. |
Соединенные Штаты участвуют в Плане действий для Карибского бассейна и Плане действий для южной части Тихого океана. |
We in the Caribbean cannot, and have no desire to, remain aloof from this debate. |
Мы, представители региона Карибского бассейна, не можем, да и не хотим оставаться в стороне от обсуждения этого вопроса. |
Honduras, in spite of its serious economic problems, provided protection and assistance to refugees and displaced persons from elsewhere in Central America and the Caribbean. |
Гондурас, несмотря на свои серьезные экономические проблемы, обеспечивает защиту и оказание помощи беженцам и перемещенным лицам из других стран Центральной Америки и Карибского бассейна. |
States which manufactured and sold arms should devote greater attention to strengthening their internal control measures to prevent the illegal export of weapons, particularly to Caribbean and other developing countries. |
Государства, производящие и продающие оружие, должны уделить больше внимания укреплению своих внутренних контрольных мер в целях предупреждения нелегального экспорта оружия, особенно в государства Карибского бассейна и другие развивающиеся страны. |
Within the Latin American group, one seat each could be allocated to South America, Central America and the Caribbean. |
В Группе латиноамериканских государств по одному месту можно было бы выделить для Южной Америки, Центральной Америки и Карибского бассейна. |
A major output is a Strategy for the Caribbean to Improve the Terms of Employment, Conditions and Status of Domestic Workers. |
Одним из важных его результатов стала разработка Стратегии для стран Карибского бассейна по улучшению условий найма, труда и статуса домашней прислуги. |
At the interregional level, the first Latin America and Caribbean Forum on Desertification took place in Recife, Brazil, in October 1998. |
На межрегиональном уровне в октябре 1998 года в Ресифи (Бразилия) был проведен Первый форум стран Латинской Америки и Карибского бассейна по опустыниванию. |
Furthermore, initiatives have been taken at the regional level by ECLAC subregional headquarters for the Caribbean for the establishment of an information database to service small island developing States in that region. |
Кроме того, на региональном уровне субрегиональной штаб-квартирой ЭКЛАК для Карибского бассейна были предприняты инициативы в целях создания информационной базы данных для обслуживания малых островных развивающихся государствах в этом регионе. |
In the Caribbean, the growing frequency of tourist cruise ships is generating increasing volumes of liquid and solid wastes for disposal at the ports of call. |
В странах Карибского бассейна участившиеся заходы туристических круизных судов приводят к росту объемов жидких и твердых отходов, сбрасываемых в портах. |
For instance, the Caribbean small island developing States have pointed out that financial constraints present insurmountable handicaps to essential effort at the establishment and strengthening of infrastructure, institutions and capacity-building. |
Например, малые островные развивающиеся государства Карибского бассейна отмечают, что финансовые трудности создают непреодолимые препятствия для принятия необходимых мер по созданию и укреплению инфраструктуры, организационного и внутреннего потенциала. |
Like so many islands in the Caribbean, Aruba has always been a multicultural and multiracial society (see table 4). |
Как и многие другие острова Карибского бассейна, Аруба всегда представлял собой многорасовое общество с различными культурными укладами (см. таблицу 4). |
It noted that support is needed for GCOS workshops that are planned for the Caribbean and Central America and Asia regions in 2002. |
Он отметил, что необходимо оказать поддержку рабочим совещаниям ГСНК, которые планируется провести в регионах Карибского бассейна и Центральной Америки и Азии в 2002 году. |
Those who expressed their anger over the crime included the European Union and the States of Africa, Asia, America and the Caribbean. |
К числу тех, кто выразил свой гнев в связи с этим преступлением, относятся Европейский союз и государства Африки, Азии, Америки и Карибского бассейна. |
According to the Government, while other Caribbean islands could afford to entertain free movement, Anguilla simply did not have the capacity to do so. |
Согласно заявлению правительства, - если другие острова Карибского бассейна могут допустить свободное передвижение людей, то Ангилья просто не в состоянии сделать это. |