Английский - русский
Перевод слова Caribbean
Вариант перевода Карибского бассейна

Примеры в контексте "Caribbean - Карибского бассейна"

Примеры: Caribbean - Карибского бассейна
Attended Conference of Women Lawyers of the Caribbean and Latin America held in Airlie, Virginia, United States of America, 1975 В 1975 году участвовала в Конференции женщин-юристов Карибского бассейна и Латинской Америки, состоявшейся в Эйрли, Виргиния, Соединенные Штаты Америки
Jamaica and sister nations of the Caribbean joined the international community in mounting a United Nations Mission in Haiti that brought an end to the wanton violence and the tragedies at sea that characterized the period of military dictatorship in that country. Ямайка и братские государства Карибского бассейна вместе со всем международным сообществом участвовали в создании Миссии Организации Объединенных Наций в Гаити, которая позволила положить конец вопиющему насилию и трагедиям в море, характерным для периода военной диктатуры в этой стране.
Located in a strategic position in the middle of the Caribbean, the Turks and Caicos Islands has a small but vibrant open economy, depending in large measure on tourism and offshore financial services. Экономика островов Тёркс и Кайкос, стратегически расположенных в центре Карибского бассейна, является небольшой по масштабам, но активной и открытой по своему характеру и зависит в большой степени от туризма и оффшорных финансовых услуг.
We believe the experience gained in the process of regional economic integration by CARICOM is a major asset in the wider integration process on which the entire Caribbean basin can build. Мы считаем, что опыт, накопленный КАРИКОМ в ходе процесса региональной экономической интеграции, является важным позитивным фактором в рамках более широкого интеграционного процесса, который может послужить отправной точкой для всего Карибского бассейна.
As part of its technical cooperation programme, Habitat is supporting several small island developing States in the South Pacific and the Caribbean in building institutional capacity for formulating land-use and settlements development plans, development control and the application of management information systems. В рамках своей программы технического сотрудничества Хабитат оказывает нескольким малым островным развивающимся государствам южнотихоокеанского региона и Карибского бассейна содействие в создании организационного потенциала для разработки планов землепользования и развития населенных пунктов, контроля за процессом развития и применения систем управленческой информации.
In the context of this programme, IMO trained Caribbean ship inspectors to carry out port State control functions in preparation for the implementation of the Agreement, and a further training programme has been developed to provide sufficient inspectors throughout the subregion. В контексте этой программы ИМО подготовила сотрудников инспекций судоходного надзора в странах Карибского бассейна для осуществления ими функций государственного портового контроля в рамках подготовки к осуществлению этого Соглашения, при этом была разработана дополнительная учебная программа с целью подготовки достаточного числа инспекторов во всем субрегионе.
(r) To examine the feasibility of broadening participation in the draft Caribbean agreement on port state control to include all ACS States, countries and territories; г) изучить возможность расширения участия всех государств, стран и территорий АКГ в проекте соглашения стран Карибского бассейна о контроле за состоянием портов;
It is important to note that the Caribbean's share of the world market for bananas is a paltry 3 per cent compared to the more than 70 per cent share of dollar bananas, mostly controlled by these multinationals. Важно отметить, что доля стран Карибского бассейна на мировом банановом рынке составляет ничтожные З процента по сравнению с долей в более чем 70 процентов "долларовых бананов", контролируемой в основном этими транснациональными компаниями.
This, in turn, led to significant immigration flows, in particular from the Indian subcontinent, the Caribbean, Indonesia, and from former African colonies mainly to the United Kingdom, Netherlands and France. Это, в свою очередь, привело к появлению значительных иммиграционных потоков, в основном из Индостана, стран Карибского бассейна, Индонезии и бывших африканских колоний и главным образом в Соединенное Королевство, Нидерланды и Францию.
Through the Unit, UNIFEM has sought to strengthen the Caribbean women's movement to respond to the economic, social and political needs and goals of women throughout the region - in particular, grass-roots women. С помощью Группы ЮНИФЕМ стремится укреплять движение женщин стран Карибского бассейна, с тем чтобы его деятельность была направлена на удовлетворение экономических, социальных и политических потребностей и достижение целей женщин во всем регионе, в особенности женщин на низовом уровне.
For many reasons - reasons as old and sacred as our common roots - Cuba will always support efforts to promote the progress of the brotherly peoples of the Caribbean, in the framework of the United Nations as well as in our region. По многим причинам - таким же древним и священным, как наши общие корни, - Куба всегда будет поддерживать усилия в интересах содействия прогрессу братских народов Карибского бассейна как в рамках Организации Объединенных Наций, так и в рамках нашего региона.
The embargo is also an impediment to the development of South-South cooperation between Cuba and developing countries in general, and the countries of the Caribbean and of Latin America in particular. Эта блокада также создает препятствия на пути развития сотрудничества в рамках Юг-Юг между Кубой и развивающимися странами в целом и со странами Карибского бассейна и Латинской Америки в частности.
The critical question in terms of Cuba is what would be the implications for the rest of the Caribbean of the lifting of the US economic embargo on Cuba. Основной вопрос, касающийся Кубы, заключается в том, к каким последствиям приведет отмена экономического эмбарго, установленного США в отношении Кубы, для остальных стран Карибского бассейна.
A number of product-specific agreements under NAFTA and EEC are now in place which are of vital importance to IDCs in the Caribbean, particularly the Banana and Sugar protocols. В рамках НАФТА и ЕЭС в настоящее время существует ряд соглашений по отдельным товарам, имеющих важнейшее значение для ОРС Карибского бассейна, и в частности протоколы по бананам и сахару.
In addition, national and subregional programmes for the prevention of drug abuse were launched or continued in the regions of the Caribbean and Central America, as well as in most countries of South America. В дополнение к этому в различных районах Карибского бассейна и Центральной Америки, а также в большинстве стран Южной Америки началось или продолжилось осуществление национальных и субрегиональных программ по предупреждению злоупотребления наркотиками.
The Programme Officer post, initially approved for the Regional Office for Mexico and Central America, was redeployed to the Regional Office for the Caribbean to assist in programme development in the region. Должность сотрудника по программам, первоначально утвержденная для Регионального отделения для Мексики и Центральной Америки, была перераспределена в Региональное отделение для Карибского бассейна с целью содействовать разработке программ в этом регионе.
20 The original United States guidelines and ban pursuant to section 609 of the Endangered Species Act limited the scope of the import ban of shrimp to countries in the wider Caribbean and eastern Atlantic region, and granted these countries a three-year phase-in period. 20 Первоначальные руководящие принципы Соединенных Штатов и запрет в соответствии с разделом 609 закона о находящихся под угрозой видах ограничивали сферу действия запрета на импорт креветок странами Карибского бассейна и района Восточной Атлантики и предоставляли этим странам трехлетний срок для поэтапного выполнения требований.
The General Assembly deplores the continued alienation of land in colonial and Non-Self-Governing Territories, particularly in the small island Territories of the Pacific and Caribbean regions, for military installations. Генеральная Ассамблея выражает сожаление в связи с продолжающимся отчуждением земель в колониальных и несамоуправляющихся территориях, особенно в малых островных территориях районов Тихого океана и Карибского бассейна, для военных сооружений.
In line with the mandates and recommendations arising from recent global conferences, especially in the area of poverty eradication and social development, UNDP continues to assist Caribbean Governments in their efforts to formulate and implement national poverty eradication plans, strategies and policies. В соответствии с мандатами и рекомендациями последних глобальных конференций, особенно в области искоренения нищеты и социального развития, ПРООН продолжает оказывать помощь правительствам стран Карибского бассейна в их усилиях по разработке и осуществлению национальных планов, стратегий и политики по искоренению нищеты.
The European Union's partnership with the African, Caribbean and Pacific States (ACP) aimed at both the gradual integration of developing countries into the world economy and the eradication of poverty. В этом контексте отношения партнерства, существующие между Европейским союзом и странами Африки, Карибского бассейна и района Тихого океана (странами АКТ), преследуют цель постепенной интеграции развивающихся стран в мировую экономику и искоренения нищеты.
The European Union was the largest single market for goods from least developed countries, and in 1998, the preferential treatment granted to African, Caribbean and Pacific States had been extended to all of the least developed countries. Европейский союз является крупнейшим рынком сбыта для товаров из наименее развитых стран, и в 1998 году преференциальный режим, предоставленный государствам Африки, Карибского бассейна и Тихого океана, был распространен на все наименее развитые страны.
However, a notable number of LFCs in the Pacific and Caribbean regions are included in the regions that meet the criteria for a centre of plant diversity but do not have data sheets. В то же время значительное число СЛС в тихоокеанском регионе и в районе Карибского бассейна включено в число регионов, которые отвечают необходимым критериям для создания центра по вопросам растительного разнообразия, однако о которых не имеется фактологических бюллетеней.
The Board draws the attention of Governments in Central America and the Caribbean to the need for continued commitment to defining comprehensive drug control policies and to establishing the legislative basis and administrative structures that are necessary for the implementation of such policies. Комитет привлекает внимание правительств стран Центральной Америки и Карибского бассейна к необходимости по-прежнему неуклонно заниматься выработкой всеобъемлющей политики в области контроля над наркотиками и созданием законодательной основы и административных структур, требующихся для осуществления такой политики.
The work programme accorded high priority to the promotion of regional cooperation in functional and sectoral areas, particularly among members of the Caribbean Development Cooperation Committee and between them and the countries of Latin America. Приоритетное значение в программе работы уделялось поощрению регионального сотрудничества в функциональных и секторальных областях, особенно между странами - членами Комитета по развитию и сотрудничеству стран Карибского бассейна и между ними и странами Латинской Америки.
The membership of this body includes Caribbean and Central American countries and the G-3 countries (Mexico, Venezuela and Columbia). В ее состав входят страны Карибского бассейна и Центральной Америки, а также страны "тройки" (Мексика, Венесуэла и Колумбия).