Similarly, over 80 per cent of the assistance provided by Canada, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America was directed to the Caribbean island countries. |
Аналогичным образом свыше 80 процентов помощи, оказанной Канадой, Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии и Соединенными Штатами Америки, приходилось на островные страны Карибского бассейна. |
SA/1993/15 Revised 8 Statistical training in African, Caribbean and Pacific countries (Eurostat) |
Подготовка статистиков в странах Африки, Карибского бассейна и Тихого океана (ЕВРОСТАТ) |
In evaluating the progress made in the Caribbean Dependent Territories, Mr. Hurd observed, inter alia, that the Cayman Islands had made particularly good progress in the last 30 years. |
ЗЗ. Оценивая прогресс, достигнутый зависимыми территориями Карибского бассейна, г-н Хэрд отметил, в частности, что за истекшие 30 лет Каймановы острова достигли особенно значительного прогресса. |
Developments in Haiti have underscored the wisdom of the philosophy of the countries of the Caribbean that maintaining peace and stability, within the context of democratic institutions and practices, must be the fundamental basis for the development of our region. |
События в Гаити подчеркнули мудрость философии стран Карибского бассейна в отношении того, что поддержание мира и стабильности в контексте демократических институтов и практики должны быть положены в основу развития нашего региона. |
During the 17th century, the navy was of great use in numerous battles in the Baltic Sea, and it also served the interests of Brandenburg's colonies in Africa (specifically the Brandenburger Gold Coast) and the Caribbean. |
В течение XVII века флот с пользой использовался во многих битвах на Балтийском море, а также служил интересам колоний Бранденбурга в Африке (в частности, Бранденбургского Золотого Побережья) и Карибского бассейна. |
Lynden Pindling International Airport, the major airport for the Bahamas, is located about 16 kilometres (9.9 mi) west of Nassau city centre, and has daily flights to major cities in Canada, the Caribbean, the United Kingdom and the United States. |
Международный аэропорт имени Линдена Пиндлинга, крупнейший аэропорт Багамских островов, находится в 16 километров (9,9 миль) от Нассау и ежедневно обслуживает авиарейсы в крупные города США, Канады, Великобритании и стран Карибского бассейна. |
A second set of banners was designed in Spanish for a concert tour in the Caribbean and Latin America to promote the Conference, by Ruben Blades, a Goodwill Ambassador for the World Conference. |
Второй набор флаговых заголовков на испанском языке был спроектирован послом доброй воли Всемирной конференции Рубеном Бладесом для концертного тура в странах Карибского бассейна и Латинской Америки - в целях пропаганды конференции. |
The overall life expectancy at birth in these countries is currently the same as those of Central America and the Caribbean, and the CDR is higher than that of southern Africa. |
Средняя продолжительность жизни в этих странах в настоящее время находится на уровне стран Центральной Америки и Карибского бассейна, а ОКС превышает соответствующий показатель для стран южной части Африки. |
The Caribbean Cooperation in Health Initiative has been a permanent agenda item at these meetings, in which the work plans and other aspects of the Initiative are discussed and developed. |
Вопросы Инициативы сотрудничества в области здравоохранения стран Карибского бассейна постоянно включаются в повестку дня этих заседаний, на которых обсуждаются и разрабатываются планы работы и другие аспекты Инициативы. |
The report of the Scientific and Technical Subcommittee emphasizes the progress made with respect to the establishment of regional centres for space science and technology education and, in particular, the current status of the establishment of a regional cooperation mechanism for Latin American and the Caribbean. |
В докладе Научно-технического подкомитета отмечается прогресс, достигнутый в деле создания региональных центров подготовки в области космической науки и техники и, в частности, нынешнего статуса регионального механизма сотрудничества для Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Under a separate project, UNCTAD provided assistance to the African, Caribbean and Pacific Group of Countries (ACP) by preparing a draft programme of work for the establishment of joint enterprises by investors of ACP countries. |
В рамках отдельного проекта ЮНКТАД оказывала помощь Группе государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океана (АКТ) в отношении подготовки проекта программы работы в области создания совместных предприятий инвесторами из стран Группы. |
Mrs. WERLEIGH (Haiti) (interpretation from French): For the Haitian delegation, the assumption of the presidency of the General Assembly by, for the first time ever, a representative of the Caribbean is a source of pride and satisfaction. |
Г-жа ВЕРЛЕЙ (Гаити) (говорит по-французски): Наша делегация выражает радость и удовлетворение по поводу того, что впервые представитель государства Карибского бассейна занимает пост Председателя Генеральной Ассамблеи. |
Just as the General Assembly has welcomed CARICOM, the people and the Government of the Republic of Cuba open the doors of our small country to the brotherly States of the Caribbean. |
Точно так, как Генеральная Ассамблея приветствовала КАРИКОМ, народ и правительство Республики Куба распахнут двери своей малой страны братским государствам - членам Карибского бассейна. |
In his statement during the recent general debate, the Deputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs of Jamaica, the Honourable Seymour Mullings, recalled the commitment of the countries of the Caribbean to maintaining a climate free of tension and confrontation in our region. |
В своем выступлении в ходе недавних общих прений заместитель премьер-министра и министр иностранных дел Ямайки достопочтенный Сеймур Маллингс напомнил об обязательстве стран Карибского бассейна поддерживать в нашем регионе атмосферу, свободную от напряженности и конфронтации. |
One step in this direction could be, for example, for the countries of the American continent and the Caribbean to agree on the objective of converting the region into a drug-free zone by the first decade of the next century. |
Шагом в этом плане могло бы быть, например, для стран Американского континента и Карибского бассейна, достижение договоренности о превращении региона в зону, свободную от наркотиков, к первому десятилетию следующего века. |
The history of the Caribbean is the history of the struggle of empires against the peoples of the region in order to rob them of their rich lands. |
История Карибского бассейна - это история борьбы империй с народами региона, с тем чтобы отобрать у них их богатые земли. |
During the eighteenth century, Africans from Senegal, Sierra Leone, Benin and the Gulf of Guinea were brought to colonial Venezuela, where they were subjected to slavery in the same manner as they were in all regions of the Caribbean. |
В течение XVIII века африканцы из Сенегала, Сьерра-Леоне, Бенина и Гвинейского залива привозились в колониальную Венесуэлу, где они попадали в такие же рабские условия, как и во всех остальных регионах Карибского бассейна. |
Two thirds of the territory's population have been forced to move either to other Caribbean islands or to countries outside the region such as the United States of America, Canada or the United Kingdom. |
Население двух третей территории было вынуждено переместиться либо на другие острова Карибского бассейна, либо в другие страны за пределами региона - такие, как США, Канада или Соединенное Королевство. |
The initiative is already under way in countries of the Mediterranean basin and southern Africa, and projects for other African regions and the Caribbean are in the pipeline. |
Эта инициатива уже осуществляется в странах Средиземноморского бассейна и южной части Африки, и в стадии разработки находятся проекты для других африканских регионов и Карибского бассейна. |
Neighbouring countries were also affected, as were countries in the Caribbean and Central America, caught in the nexus between crime, corruption, money-laundering and drug trafficking. |
Данная проблема затрагивает также соседние страны, такие как страны Карибского бассейна и Центральной Америки, опутанные сетями преступности, коррупции, отмывания денег и оборота наркотиков. |
UNEP's participation in the group and the need to expand the earlier work to cover also plutonium and high level waste was urged also by regional bodies in the South Pacific and the Caribbean. |
К участию ЮНЕП в группе и необходимости расширить предыдущую работу, охватив также плутоний и высокорадиоактивные отходы, настоятельно призывали и региональные органы из южнотихоокеанского региона и Карибского бассейна. |
In addition, I am pleased to announce the recent receipt of a letter welcoming the initiative from the European Co-President of the Joint Assembly of the African, Caribbean and Pacific Group of States and the European Community. |
Кроме того, мне приятно сообщить о недавно полученном письме, в котором приветствуется инициатива европейского сопредседателя совместной ассамблеи представителей африканских стран, стран Карибского бассейна и стран Тихоокеанского региона и Европейского сообщества. |
CARICOM has been an important factor in the integration process of the wider Caribbean basin that has opened up avenues to new and broader forms of cooperation in the region. |
КАРИКОМ является важным фактором в процессе интеграции стран Карибского бассейна в более широком смысле слова, который открыл пути к новым и более широким формам сотрудничества в регионе. |
They fitted into a multilateral view of the management of such flows and extended to nearly every region of the world, with the exception of central and eastern Africa, the Middle East and the Caribbean. |
Подобные процессы привнесли многостороннюю перспективу в управление миграционными потоками и охватывают почти все регионы мира, за исключением Центральной и Восточной Африки, Ближнего Востока и Карибского бассейна. |
Brazil also attaches great importance to cooperation among developing countries and has set in motion programmes with countries of Latin America, the Caribbean and Africa, as well as with Timor-Leste. |
Громадное значение Бразилия также придает сотрудничеству между самими развивающимися странами и осуществляет некоторые программы совместно со странами Латинской Америки, Карибского бассейна и Африки, а также Тимором-Лешти. |