The scale and scope of the disruptions and destruction caused by the proliferation of small arms in the hands of unemployed youth in the Caribbean is tremendous. |
Масштабы и размах повреждений и разрушений, ставших результатом распространения стрелкового оружия среди безработной молодежи в странах Карибского бассейна, просто огромные. |
In central America and the Caribbean, more special emphasis is placed on the impact of drought on national and local economies. |
В зоне Центральной Америки и Карибского бассейна особый акцент делается на последствиях засухи для экономической деятельности на национальном и местном уровнях. |
In 2001, induction training was held for the first time in the Caribbean, adding 8 countries to the system. |
В 2001 году для стран Карибского бассейна впервые был проведен начальный курс подготовки, в результате в систему влилось восемь новых государств. |
The Caribbean Planning for Adaptation to Global Climate Change project had made significant contributions to understanding the effects of climate change. |
Проект по вопросам планирования в странах Карибского бассейна в целях адаптации к глобальному изменению климата обеспечил значительный вклад в понимание последствий изменения климата. |
Delegation of China (with counterparts from the Caribbean) |
Делегация Китая (с делегациями стран Карибского бассейна) |
Older persons made up a steadily growing segment of the population in the Caribbean as in many countries of the world. |
В странах Карибского бассейна, как и во многих других странах мира, пожилые люди составляют неуклонно возрастающую долю населения. |
Of particular concern was the increasing maritime drug trafficking around Colombia, Ecuador, Peru, the Caribbean and the south of the continent. |
Особую обеспокоенность вызывает рост перевозок наркотиков морским путем вокруг Колумбии, Эквадора, Перу, стран Карибского бассейна и юг континента. |
A follow-up on the initiative of IIDH and UNFPA is envisaged for the national institutions and Ombudsman of the Caribbean. |
Предусматривается осуществление национальными учреждениями и Омбудсменом стран Карибского бассейна последующих мер, связанных с инициативой, выдвинутой МИПЧ и ЮНФПА. |
The OHCHR participated in the Second Regional Conference of the Caribbean Ombudsman Association, held in Trinidad and Tobago from 7 to 10 May 2002. |
УВКПЧ приняло участие в работе второй Региональной конференции Ассоциации омбудсменов стран Карибского бассейна, состоявшейся 7 - 10 мая 2002 года в Тринидаде и Тобаго. |
Currently, 6,200 students from Latin America, the Caribbean and Africa receive grants from Cuba to study at that medical school. |
На сегодняшний день Куба предоставляет 6200 студентам из стран Латинской Америки, Карибского бассейна и Африки безвозмездные субсидии для обучения в этом медицинском вузе. |
At present 2,146 Cubans provide assistance in 14 countries of Central America, Africa and the Caribbean and provide care to more than 10 million people. |
В настоящее время 2146 кубинцев оказывают помощь более чем 10 миллионам человек в 14 странах Центральной Америки, Африки и Карибского бассейна. |
UNDCP brought together the central authorities of States of the Caribbean and Central and South America to review their respective mutual legal assistance and extradition procedures. |
ЮНДКП организовала совещание представителей центральных органов власти госу-дарств Карибского бассейна и Центральной и Южной Америки для обсуждения вопросов, свя-занных с оказанием взаимной юридической помощи и процедурами выдачи. |
The IMO Regional Marine Pollution Emergency Information and Training Centre continued to support all island nations and continental countries of the wider Caribbean on marine environment protection. |
Открытый ИМО Региональный информационный и учебный центр по проблемам загрязнения моря продолжал оказывать помощь всем островным и континентальным странам Карибского бассейна в вопросах охраны морской среды. |
Referring to the slave trade histories similar to that of Cuba were repeated virtually throughout the American continent and the Caribbean. |
Истории, связанные, как это было на Кубе, с работорговлей, разворачивались почти во всех районах американского континента и Карибского бассейна. |
In addition, continuing resource constraints faced by the Organization have severely restricted its ability to respond more fully to the technical cooperation needs of the Caribbean dependencies. |
Кроме того, нехватка ресурсов, с которой по-прежнему сталкивается Организация, существенно ограничивает ее возможности обеспечивать более полное удовлетворение потребностей зависимых территорий Карибского бассейна в техническом сотрудничестве. |
Montserrat has asked to be involved in the process of concluding Economic Partnership Agreements with the Asia, Caribbean and Pacific countries. |
Монтсеррат обратился с просьбой об участии в процессе заключения соглашений об экономическом партнерстве со странами Азии, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона. |
The small island States of the Caribbean are among those countries most at risk from the adverse effects of climate change. |
Малые островные государства Карибского бассейна - это одни из тех стран, которые больше всех подвержены опасности негативных последствий климатических изменений. |
During the 1980s, the Inter-American Parliamentary Group on Population and Development sponsored a highly successful series of youth parliaments throughout the Caribbean. |
В 80-е годы Межамериканская парламентская группа по народонаселению и развитию организовала проведение в высшей степени успешной серии молодежных парламентов в странах Карибского бассейна. |
1993 To the Graduate School of International Studies in Geneva. The Law of the Sea. Some issues relating to the Caribbean. |
1993 год В Высшей школе международных исследований в Женеве, по вопросам морского права: некоторые вопросы, касающиеся Карибского бассейна. |
Our Governments in the Caribbean have been working more closely with the private sector as true partners in development. |
Наши правительства, правительства стран Карибского бассейна, стали теснее сотрудничать с частным сектором: мы настоящие партнеры в деле развития. |
Delegates from the territorial Governments of the non-self-governing territories attended the preparatory discussions for the Tripartite Caribbean Employment Forum that were convened with senior ILO officials during the Conference. |
Делегаты от правительств несамоуправляющихся территорий участвовали в подготовительных обсуждениях по вопросу о Трехстороннем форуме занятости стран Карибского бассейна, проведенных с участием старших должностных лиц МБТ в ходе Конференции. |
The violence was directed primarily against Cuban interests in Caribbean and Central American States which maintained relations with Cuba. |
В целях оказания давления на Кубу осуществлялись акты террора и в тех странах Карибского бассейна и Центральной Америки, которые поддерживали отношения с Кубой. |
There appeared to be scant interest in collaborating with Caribbean Member States to address not just the symptoms of criminal activity but their socio-economic stimuli. |
По-видимому, почти отсутствует заинтересованность в сотрудничестве с государствами-членами из региона Карибского бассейна с целью рассмотрения не только признаков криминальной деятельности, но и способствующих ей социально-экономических факторов. |
UNDP has launched a risk reduction initiative for the Caribbean basin designed to strengthen capacity for disaster risk management and reduction and sustainable post-disaster recovery. |
В странах Карибского бассейна ПРООН приступила к осуществлению инициативы, призванной укрепить потенциал по уменьшению опасности стихийных бедствий и устойчивому устранению их последствий. |
The seminar was fruitful in many respects and, indeed, the Caribbean and Latin American region stands to benefit enormously from it. |
Этот семинар был полезным во многих отношениях, и страны Карибского бассейна и Латинской Америки извлекли из него немалую пользу. |