Following on the so-called "Lomé I-IV" agreements, the current contractual relationship is laid down in the "African, Caribbean and Pacific-European Union Partnership Agreement" signed in Cotonou on 23 June 2000 and revised in Luxembourg on 25 June 2005. |
В соответствии с так называемыми I-IV Ломейскими соглашениями нынешние договорные отношения закреплены в Соглашении о партнерстве между государствами Африки, Карибского бассейна и Тихого океана и Европейским Союзом, подписанном в Котону 23 июня 2000 года и пересмотренном в Люксембурге 25 июня 2005 года. |
Similarly, the ILO Caribbean Office is invited to participate in CARICOM-organized meetings on labour issues. J. Food and Agriculture Organization of the United Nations |
Вместе с тем Отделению МОТ в регионе Карибского бассейна предложено участвовать в организуемых КАРИКОМ совещаниях по вопросам, касающимся труда. |
Two years ago, we put in place a comprehensive health-care plan under which almost 2,000 Cuban health workers are rendering services, free of charge, in 16 countries of Central America, the Caribbean and sub-Saharan Africa. |
Два года тому назад мы разработали всеобъемлющий план в области здравоохранения, в рамках которого почти 2000 тысячи кубинских работников здравоохранения предоставляют бесплатные услуги в 16 странах Центральной Америки, Карибского бассейна и в странах Африки к югу от Сахары. |
In the English-speaking Caribbean, the GM has earmarked US$ 150,000 to support UNCCD implementation through the elaboration and implementation of NAPs. |
Для той части Карибского бассейна, где население говорит на английском языке, ГМ выделил 150000 долл. США на поддержку осуществления КБОООН путем разработки и осуществления НПД. |
In June 2000, the Cotonou Partnership Agreement between the African, Caribbean and Pacific States and EU was signed, replacing the previous Lomé Convention23 that had expired on 29 February 2000. |
В июне 2000 года взамен прежней Ломейской конвенции23, срок действия которой истек 29 февраля 2000 года, между странами-участницами Соглашения Котону о партнерстве между государствами Африки, Карибского бассейна и Тихого океана и ЕС было подписано новое соглашение. |
Mr. J. Alexander Corrie, Co-President of the Joint Partnership Agreement between the African, Caribbean and Pacific Group of the States and the European Community and its member States |
Александр Корри, сопредседатель Совместного соглашения о партнерстве между Группой государств Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона и Европейским сообществом и его государствами-членами |
However, the CARICOM countries had repeatedly stressed the need to establish an information component within the UNDP Office in Kingston (Jamaica) to serve countries of the northern Caribbean, namely those located north of Barbados. |
Тем не менее страны КАРИКОМ неоднократно подчеркивали, что для усиления работы в этой области необходимо создать информационный компонент в представительстве ПРООН в Кингстоне (Ямайка), который обслуживал бы страны северной части Карибского бассейна, т.е. расположенные к северу от Барбадоса. |
The danger posed by natural disasters was most recently demonstrated by hurricane Georges, which wreaked destruction through the Caribbean, causing widespread loss of life and property in Antigua and Barbuda, Cuba, Dominica, the Dominican Republic, Haiti and Saint Kitts and Nevis. |
Опасность стихийных бедствий совсем недавно была продемонстрирована опустошительным ураганом "Жорж", пронесшимся над странами Карибского бассейна и ставшим причиной гибели большого числа людей и значительного материального ущерба в Антигуа и Барбуде, Кубе, Доминике, Доминиканской Республике, Гаити, а также Сент-Китс и Невисе. |
Japan and Germany deserve their seats as permanent members, but Latin American and the Caribbean, Africa and Asia must be given permanent seats, which should be rotated among aspiring countries in those regions. |
Япония и Германия заслуживают права быть постоянными членами, а страны Латинской Америки и Карибского бассейна, Африки и Азии должны получить постоянные места, которые будут подчиняться принципу ротации среди стран этих регионов, которые предложат свои кандидатуры. |
During the winter of 1808, ships and troops from across the Caribbean began gathering off Barbados under the command of Vice-Admiral Sir Alexander Cochrane and Lieutenant General George Beckwith, with the intention of invading Martinique early in 1809. |
Зимой 1808 года британские корабли и войска со всего Карибского бассейна начали собирать на острове Барбадос под командованием вице-адмирала сэра Александра Кокрейна (флот) и генерал-лейтенанта Джорджа Беквита (войска, предназначенные для высадки десантов). |
I cannot fail to mention all the other friends in the Caribbean, America, Europe and Asia who are so dear to us and have given us such a warm welcome. |
Я также выражаю благодарность всем другим друзьям, которые нам дороги, друзьям из Африки и стран Карибского бассейна, Америки, Европы и Азии, оказавшим нам столь теплый прием. |
African countries are the most severely affected; however, some countries of Asia, Latin America, the Caribbean, and certain parts of Central and Eastern Europe, are also affected. |
В наибольшей степени от них страдают африканские страны, однако негативные последствия этих явлений испытывают и ряд стран Азии, Латинской Америки, Карибского бассейна и определенные регионы Центральной и Восточной Европы. |
After a period of rapid development of offshore banking activities during the 1970 decade and until the mid-1980s, the sphere of Caribbean offshore investment services has become more complex, as island jurisdictions have adopted new legislation to attract offshore business. |
После периода быстрого развития офшорных банковских операций в течение 70-х годов и в первой половине 80-х годов структура сектора офшорных инвестиционных услуг в странах Карибского бассейна стала более сложной в связи с принятием островными странами нового законодательства с целью привлечения офшорных предприятий. |
To focus exclusively on the so-called security problems in Haiti, without considering the fact that only development and progress will lead to peace and stability in that suffering Caribbean nation, would be a short-sighted and unrealistic view that would soon lead to failure. |
При этом было бы недальновидным и нереалистичным фокусировать внимание исключительно на так называемых проблемах безопасности в Гаити без учета того факта, что лишь развитие и прогресс приведут к миру и стабильности в этой многострадальной стране Карибского бассейна; такой подход обречен на скорый провал. |
That was the case with Mr. Ciro Pérez Hebra, who was prevented from attending the Executive Meeting and General Assembly of the Central American and Caribbean Sports Organization, of which he is a Vice-President. |
Следует отметить случай с гном Сиро Пересом Эброй, который не смог участвовать в заседании исполнительного органа и в заседании Генеральной ассамблеи Спортивной организации Центральной Америки и региона Карибского бассейна, вице-президентом которой он является. |
The Office is also preparing a proposal for an Integrated Coastal Area Management project, addressing the priority needs of small island developing States in the Caribbean, with emphasis on the protection of coral reefs and coastal environment as well as disaster preparedness. |
Кроме того, Управление разрабатывает предложение об осуществлении проекта комплексного рационального использования прибрежных районов в целях удовлетворения первоочередных потребностей мелких островных развивающихся государств Карибского бассейна с уделением особого внимания защите коралловых рифов и окружающей среды прибрежных районов, а также обеспечению готовности к стихийным бедствиям. |
To date, the most significant initiative seeking to address the issue of climate change is that arising from the Caribbean Planning for Adaptation to Global Climate Change (CPACC) project being funded by GEF. |
По состоянию на нынешнюю дату наиболее важной инициативой, предназначающейся для рассмотрения проблемы изменения климата, является финансируемый ГЭФ проект в области планирования в целях приспособления стран Карибского бассейна к изменению климата. |
For instance, bananas from plantations owned by Chiquita are certified EUREPGAP, while bananas from ACP countries, including Caribbean island States, are not. |
Так, бананы с плантаций, принадлежащих компании «Чикита», сертифицированы ЕВРЕПГАП, в то время как бананы из стран АКТ, включая островные государства Карибского бассейна, не сертифицированы. |
In 1985, the Caribbean Coastal Marine Productivity programme was established; it has received funding from the John D. and Catherine T. MacArthur Foundation, the United States Department of State and UNESCO. |
В 1985 году была создана Программа по вопросам продуктивности прибрежных морских районов Карибского бассейна; эта Программа финансируется Фондом Джона и Катрин Макартуров, государственным департаментом Соединенных Штатов Америки и Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры. |
The regional programme for Central America and the Caribbean focuses on (a) environmental goods and services and (b) environmental requirements in key export markets and market access for agricultural products, including the promotion of trading opportunities for organic products. |
Во главу угла региональной программы для Центральной Америки и Карибского бассейна поставлены следующие вопросы: а) экологические товары и услуги и Ь) экологические требования на ключевых экспортных рынках и доступ на рынки сельскохозяйственной продукции, в том числе поощрение расширения возможностей торговли биологически чистыми продуктами. |
As mentioned in the General section of this report, ethnic classification within Barbados is based largely on the historical context, in which it and the rest of the English-speaking Caribbean developed. |
Как упоминалось в общем разделе настоящего доклада, на Барбадосе классификация населения по этническому признаку проводится в основном с учетом исторического контекста формирования населения острова и остального англо-говорящего населения стран Карибского бассейна. |
It was decided to divide the Americas Division into the following sections: North America, Central America, the Caribbean and South America. |
Генеральная Ассамблея постановила, что Американский отдел будет состоять из следующих секций: Секции Северной Америки, Секции Центральной Америки, Секции Карибского бассейна и Секции Южной Америки. |
In the larger economies of the Southern Cone and in Mexico, UNIDO will target agro-based value chains in poorer areas, while in the island countries of the Caribbean, more emphasis will be placed on value addition in sustainable agro-industry. |
В более крупных странах Южного конуса и в Мексике главным направлением мероприятий ЮНИДО будет создание агропромышленных производственно-сбытовых цепей в бедных районах, а в островных странах Карибского бассейна основное внимание будет уделяться добавлению стоимости продукции, полученной в рамках устойчивой агропромышленности. |
The ACP Group consists of 79 member states, all of them, except Cuba, signatories to the Cotonou Agreement which binds them to the European Union: 48 countries from Sub-Saharan Africa, 16 from the Caribbean and 15 from the Pacific. |
В состав Группы АКТ входят 79 государств-членов, и все они, кроме Кубы, подписали Соглашение Котону, которое связывает их с Европейским союзом: 48 стран Африки, расположенных к югу от Сахары, 16 стран Карибского бассейна и 15 тихоокеанских стран. |
Although suspended, the Hospital-Based Child Abuse Mitigation Project, which was established by the Ministry of Health in collaboration with UNICEF from 2004 to 2008, was considered a best practice model - the only of its kind in the English-speaking Caribbean. |
К числу видов передовой практики относится временно замороженный проект по решению проблемы жестокого обращения с детьми, осуществляемый на базе больниц, который был разработан Министерством здравоохранения в сотрудничестве с ЮНИСЕФ в 2004-2008 годах и который является единственным в своем роде в англоязычных странах Карибского бассейна. |