It is here also that those whose very existence is threatened by sea-level rise, desertification, the depletion of natural resources, health risks - I repeat, health risks - and natural disasters can have their say. |
Именно здесь и те, чье само существование оказалось под угрозой в результате повышения уровня моря, опустынивания, истощения природных ресурсов, опасностей для здоровья - я повторяю опасностей для здоровья - и стихийных бедствий, смогут сказать свое слово. |
The establishment of the Southern Sudan Human Rights Commission will be of paramount importance to provide the Southern Sudanese with an independent oversight mechanism that people can refer to, that will promote human rights standards and draw human rights concerns to the attention of the relevant authorities. |
Создание комиссии по правам человека Южного Судана будет иметь огромное значение для создания для южных суданцев независимого контрольного механизма, к которому смогут обращаться люди, который обеспечит соблюдение стандартов в области прав человека и будет доводить проблемы прав человека до сведения соответствующих органов власти. |
China appreciates the efforts and recommendations of the Committee and hopes the Committee and other countries and international organizations can provide technical assistance to or communicate with China in the following fields: |
Китай выражает признательность за усилия и рекомендации Комитета и надеется на то, что Комитет и другие государства и международные организации смогут оказать техническую помощь Китаю или провести с ним обсуждения в следующих областях. |
In concrete terms, coordination of technical cooperation will be improved if all coordination organizations, donors and beneficiaries can have access to timely and comprehensive information on technical cooperation projects that are planned, in progress, or just completed in a given country. |
В конкретном плане координация технического сотрудничества улучшится в том случае, если все координирующие организации, доноры и бенефициары смогут иметь доступ к своевременной и всеобъемлющей информации о проектах технического сотрудничества, которые планируются, осуществляются или только что были завершены в данной стране. |
Strengthen education activities and offer students life skills that students can apply in their everyday life and businesses after school, especially in the areas of agriculture, housework and carpentry; |
активизировать учебный процесс и обучать учеников практическим навыкам, которые они смогут применять в повседневной жизни и в своей деятельности после окончания школы, особенно в сельском хозяйстве, работах по дому и плотничном деле; |
If these other men can't keep track of their own wallets, how can they keep track of my daughter? |
Если остальные кандидаты не могут уследить за своими бумажниками, как они смогут уследить за моей дочерью? |
The detonator, the fuse, all the other little parts - if they can stop any one of those parts from working, the bomb fails. |
Детонатор, предохранитель, все остальные маленькие частицы если они смогут вывести из строя любую из этих частиц, тогда бомба не сработает |
Cora and Regina... if they do have it, they can make you do anything? |
Кора и Реджина... если они заполучат его... они смогут сделать всё, что угодно? |
What are opposition candidates to do when they are asked to take part in elections that they know they cannot win, or that, even when they can win, will give them only minimal authority? |
Что могут сделать оппозиционные кандидаты, когда их просят принять участие в выборах, в которых они знают, что не смогут победить или что, даже если они и смогут победить, то получат только минимальную власть? |
While we must make better and wider use of technology and media, they can complement, but never replace the essential role of the teacher as the organizer of the instructional process and as a guide and example to the young. |
Хотя мы должны лучше и шире использовать технологии и средства массовой информации, они могут лишь дополнять важную роль учителей как организаторов учебного процесса и наставников и образцов для молодежи, но они никогда не смогут заменить их; |
f) How can nations better ensure the full involvement of civil society, young people, women, at-risk populations and people living with HIV and AIDS at all stages of the response from planning and implementation to monitoring and evaluation? |
f) Каким образом страны смогут обеспечить более полное участие гражданского общества, молодых людей, женщин, уязвимых групп населения и людей, живущих с инфекцией ВИЧ и СПИДом, на всех этапах борьбы с этими болезнями: от планирования и осуществления до контроля и оценки? |
This means that unknown parties can only buy one carnet, and only after having been shown to be trustworthy, they will be able to buy more carnets at the same time; |
Это означает, что неизвестные стороны могут приобретать лишь одну книжку и смогут приобретать одновременно несколько книжек только после того, как они докажут, что они заслуживают доверия; |
But the international community will need to test continually the underlying logic of the Register and hence the logic which drives the debate on transparency in armaments in this Conference: how much transparency can States actually tolerate, and how soon can they do it? |
Однако международному сообществу придется непрерывно подвергать испытанию внутреннюю логику Регистра и, следовательно, логику, определяющую направленность дискуссии по вопросам транспарентности в вооружениях на нашей Конференции, сводящейся к выяснению того, какой уровень транспарентности в настоящее время приемлем для государств и как скоро они смогут достичь его. |
You'd just panic and have an accident and that's the end of that, but if you just do normal speed, they still can't get you out of the car, can they? |
Он просто впадет в панику и врежется, вот и все, но если он будет ехать на нормальной скорости, они не смогут его догнать, да ведь? |
What are opposition candidates to do when they are asked to take part in elections that they know they cannot win, or that, even when they can win, will give them only minimal authority? |
Что могут сделать оппозиционные кандидаты, когда их просят принять участие в выборах, в которых они знают, что не смогут победить или что, даже если они и смогут победить, то получат только минимальную власть? |
And as much as they love this place, as much as they would do anything to defend it, they need to know they can leave if they want to. |
И насколько они любят это место насколько они готовы сделать все для того, чтобы защитить его настолько же они должны быть уверены, что смогут покинуть его, когда захотят |
Can listen and observe from a discreet distance. |
Сегодня, Ваши агенты смогут слушать и наблюдать с благоразумного расстояния. |
It's the only way the E.M.S. Can trace her directly. |
Только так они смогут её найти. |
That's something that blair and those girls Can never take away from you. |
Это то, что Блэр и остальные девчонки никогда не смогут у тебя отнять. |
We're hoping c.S.U. Can connect him with DNA. |
Мы надеемся, что медики смогут связать его под ДНК. |
Can best friends live together all year? |
Смогут ли лучшие подруги жить вместе весь год? |
Can the boys still go away to school as Paul planned? |
Смогут ли мальчики поехать в школу, как планировал Пол? |
Can they contain the emergency from here? |
Смогут ли они сдержать аварию отсюда? |
(SHOUTING) Can we humans ever really master nature in the urban jungle? |
Смогут ли люди когда-нибудь действительно покорить природу в городских джунглях? |
Can your men hold the convent long enough for rescue to arrive? |
Ваши люди смогут сдержать осаду монастыря, пока не придет помощь? |