Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Смогут

Примеры в контексте "Can - Смогут"

Примеры: Can - Смогут
(c) Build awareness among the world's young people - tomorrow's decision makers - of the Year's key messages and ways they can contribute to the sustainable development of mountain areas; с) повысить уровень информированности молодежи мира - тех, кто завтра будет принимать решения, о ключевых задачах Года и о том, каким образом они смогут внести вклад в обеспечение устойчивого развития горных районов;
Once the media representative receives an e-mail confirming that the request for accreditation has been approved, representatives from the media can register upon presentation of a valid press card at the following address: После того как представители средств массовой информации получат по электронной почте подтверждение удовлетворения их заявки на аккредитацию, они смогут зарегистрироваться, предъявив действительное журналистское удостоверение по следующему адресу:
As to social services, the Ministry of Labour and Social Affairs is preparing "social services minimum standards" which will serve as a criterion for the accreditation of social service providers; without the accreditation, they can obtain no funds from the State. Что касается социального обслуживания, то министерство труда и социальных дел разрабатывает "минимальные стандарты социального обслуживания", которые станут одним из критериев при официальной регистрации служб, предоставляющих социальные услуги; без такой регистрации они не смогут получать средства от государства.
It is to be hoped that the United Nations Development Programme (UNDP) and other agencies of the United Nations system, in coordination with bilateral donors, can mobilize the resources necessary to carry out this important work. Следует надеяться, что Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и другие учреждения системы Организации Объединенных Наций смогут в координации с двусторонними донорами мобилизовать ресурсы, необходимые для выполнения этой важной работы.
But the developing countries should, if they can, keep what they have already got - for example, by having these preferences "bound" in the Millennium Round. Однако развивающимся странам следует, если они смогут, удержать то, что они уже получили, например, путем "связывания" этих преференций в "юридически обязательные" в ходе "Раунда тысячелетия"
The Advisory Committee notes that the Tribunal has signed agreements with the Governments of Mali and Benin to provide prison facilities in the respective countries where the convicts can serve their sentences and that two additional African countries are expected to conclude agreements in the near future. Консультативный комитет отмечает, что Трибунал подписал соглашения с правительствами Мали и Бенина о предоставлении в этих странах тюремных помещений, где осужденные смогут отбывать свое наказание, и что такие соглашения в ближайшем будущем будут подписаны еще с двумя африканскими странами.
At the present time, a major question facing developing economies is "how global will the GII be?", or in other words, can developing countries benefit from the "info new deal"? В настоящее время перед развивающимися странами стоит следующий важный вопрос: "насколько глобальной станет ГИИ?" или, говоря иными словами, смогут ли развивающиеся страны воспользоваться результатами "новой информационной сделки".
To the extent to which the rules regulating State responsibility can have a stabilizing and pacifying effect on State behaviour within the foreseeable future, the codification endeavour on State responsibility may be qualified as successful. В такой степени, в которой нормы, регулирующие ответственность государств, смогут оказывать стабилизирующее и умиротворяющее воздействие на поведение государств в обозримом будущем, можно будет судить об успешности кодификационной деятельности в области ответственности государств.
Some LDCs should be given particular help to meet their capacity-building needs, such as those countries that have only recently become Parties or those facing unique socio-economic or political difficulties that render them in need of special support before they can initiate and complete their NAPAs е) следует особо способствовать удовлетворению потребностей укрепления потенциала некоторых НРС, например тех стран, которые лишь недавно стали Сторонами или которые испытывают исключительные социально-экономические или политические трудности, требующие оказания им особой поддержки, прежде чем они смогут инициировать и завершить свои НПДА;
Widespread adoption of codes of conduct/codes of ethics may serve as a basis for best practices that government agencies, university labs and institutions can take into consideration when they update their instruments and procedures. широкое принятие кодексов поведения/кодексов этики может послужить в качестве основы для наилучшей практики, которую смогут принимать во внимание правительственные агентства, университетские лаборатории и учреждения, когда они будут актуализировать свои инструменты и процедуры
We hope that all sides in Burundi can fulfil their obligations in good faith and effectively implement the provisions of the Agreement in order to bring about comprehensive peace and reconciliation within the framework of the Arusha Peace and Reconciliation Agreement for Burundi. Мы надеемся, что все стороны конфликта в Бурунди смогут добросовестно выполнить свои обязательства и в полном объеме осуществить положения Соглашения, что позволит добиться всеобъемлющего мира и примирения в Бурунди в рамках Арушского соглашения и мире и примирении.
Romania shares the hope that the political support that was lent to the Conference on Disarmament on 24 September 2010, as well the proposals for its revitalization, can provide the Conference on Disarmament with the impetus to resume its role as a negotiating forum. Румыния разделяет надежду на то, что политическая поддержка, оказанная Конференции по разоружению 24 сентября 2010 года, равно как и предложения по активизации ее работы, смогут придать импульс Конференции по разоружению, с тем чтобы она смогла вернуться к выполнению своих функций форума для ведения переговоров.
At the end of their third month in the programme, they are provided with computer equipment that will form part of their working equipment and that they can use to do practical work at home; После трех месяцев участия в программе молодые люди получают соответствующее оборудование, которое частично станет их рабочим инструментом и при помощи которого они смогут практиковать свои навыки дома.
Encourage identity groups to create representative bodies with which government and other identity groups can dialogue to explore and understand issues and concerns that affect those groups. поощрять различные группы населения к созданию представительских органов, с которыми смогут вести диалог правительство и другие группы населения в целях рассмотрения и понимания вопросов и проблем, затрагивающих эти группы;
The more that national regulators can tailor regulation in order to facilitate financial inclusion - which at times may mean sub-optimal application of "know your customer" - the greater will be the reach of the Al-Qaida sanctions regime. C. The non-financial sector Чем лучше национальные регулирующие органы смогут адаптировать нормативные положения с целью содействовать широкому финансовому охвату (что порой может ограничиваться недостаточно оптимальным применением принципа «знай своего клиента»), тем более широким будет охват режима санкций в отношении «Аль-Каиды».
Cuba founded the International School for Physical Education and Sports to train professionals, who, in keeping with a fundamental principle of solidarity, can return home to transform physical education and sport in their countries. Куба основала Международную школу физической культуры и спорта для подготовки профессионалов, которые, в соответствии с основополагающим принципом солидарности, смогут вернуться к себе домой и трансформировать систему физической культуры и спорта в своих странах.
They can initiate a process of defining and articulating a bolder, more comprehensive and more forward-looking vision of the Council's role in the maintenance of international peace and security today and into the future. Focus Они смогут дать толчок процессу выработки и определения более смелой, комплексной и перспективной концепции роли Совета в деле поддержания международного мира и безопасности сегодня и на перспективу.
(a) Use the information contained in the action plan to develop an electronic databank knowledge and information management system, through which United Nations entities can record progress, good practice and lessons learned; а) использовать содержащуюся в плане действий информацию в целях разработки системы управления знаниями и информацией на основе электронного банка данных, при помощи которой подразделения Организации Объединенных Наций смогут документально отражать достигнутый прогресс, передовой опыт и приобретенные знания;
Under this system, local authorities will no longer require Government permission to borrow and will now be able to determine their own programmes for capital investment but will have to judge for themselves how much capital spending they can afford to finance. В соответствии с этой системой местные органы власти не должны будут больше запрашивать разрешения правительства на займы и смогут определять свои собственные программы капиталовложений, однако они должны будут сами оценивать объем капиталовложений, который они способны профинансировать.
Now the question is: if no flash money is coming in, can the agencies cope with substantially less funds if they want to reach the goals they outlined this morning? И возникает вопрос: если не поступают средства в ответ на срочный призыв, как специализированные учреждения смогут обойтись значительно меньшими средствами, если они хотят достичь намеченных сегодня утром целей?
Although the authorities in Belgrade adopted a pragmatic approach to resolving some of the pending matters, the authorities in Pristina remain unprepared to engage unless they can deal with their counterparts in Belgrade directly as equals, which remains unacceptable to Belgrade. В то время как власти в Белграде прагматически подходят к решению ряда спорных вопросов, власти в Приштине не проявляют готовности участвовать в этом процессе, пока они не смогут общаться со своими контрагентами в Белграде напрямую в качестве равноправных сторон, что по-прежнему неприемлемо для Белграда.
The Meeting also called on all States Parties to recommit, even in difficult financial times, to realising a world without anti-personnel mines, where the rights of all are respected and where all women, girls, boys and men can live in dignity and prosperity. Совещание также призвало все государства-участники подтвердить свою приверженность - даже в трудные в финансовом отношении времена - достижению цели мира без противопехотных мин, где будут соблюдаться права всех людей и где все женщины, девочки, мальчики и мужчины смогут жить в достоинстве и благополучии.
Women born between 6 April 1950 and 5 April 1955 will have a set date when they can claim their state pension. для женщин, родившихся в период с 6 апреля 1950 года по 5 апреля 1955 года, будут установлены определенные даты, когда они смогут подать заявление на получение государственной пенсии.
It is not clear that, by altering power structures and promoting more broad-based social participation and decision-making, social movements can succeed in systematically integrating groups and stakeholders that have different types of difficulties in expressing themselves and mobilizing; Не представляется очевидным, что в случае изменения условий использования полномочий власти и расширения социальной базы и процесса принятия решений социальные движения смогут интегрировать на систематической основе группы и действующих лиц, которые испытывают определенные трудности в том, чтобы выразить себя и осуществить мобилизацию своих сил;
Human beings suffer from interior division between evil inclination and love for good and justice. With divine help and their active participation, they can dominate what in them is evil and progress on the path of good. люди страдают от внутреннего противоречия между порочностью зла и любовью к добру и справедливости, и с Божьей помощью и проявлением активной позиции они смогут побороть в себе зло и встать на путь добра;