So they can tell their friends about Hotel Babylon... and rush down here in the next three weeks before... you and your overlords close us down and turn this place into an carbuncle. |
И затем они смогут рассказать своим друзьям об отеле Вавилон... и сбегутся сюда за три недели прежде чем... ты и твои боссы закроете отель и превратите это место в ничто. |
But it does not mean that America's leaders can continue to ignore the political system's shortcomings, such as the gerrymandered "safe seats" in the House of Representatives and obstructive processes in the Senate. |
Но это не означает, что американские лидеры смогут продолжать игнорировать недостатки политической системы, такие как фальсификация "безопасных мест" в Палате представителей и обструктивных процессов в Сенате. |
The men in the Duchin family do not like to ask for something... until they are sure they can have it. |
Мужчины у Дучинов не любят просить... пока не будут уверены, что смогут получить. |
Just as important are projects to install institutional >software' - public administration, a free media, independent judiciaries, functioning, accountable institutions in which all members of the community can place trust and confidence. |
Не менее важны проекты по установке институционального "программного обеспечения" - государственной администрации, свободных средств массовой информации, независимой судебно-правовой системы, функционирующих, ответственных институтов, в которые смогут поверить и на которые смогут положиться все члены сообщества. |
If the region's new leaders can integrate their economies, a market of more than 75 million consumers would attract more foreign investment and trade with the rest of the world. |
Если новые лидеры региона смогут интегрировать свои экономики, рынок, насчитывающий более 75 миллионов потребителей, будет привлекать больше иностранных инвестиций и торговать со всем остальным миром. |
Even if police are able to maintain order in Beijing, can they extend that control across the country? |
Даже если полицейские смогут сохранить порядок в Пекине, смогут ли они расширить этот контроль на всю страну? |
If these two peoples can find common ground to create two states, both democratic and free, after decades of bitterness and bloodshed, the region would have an enormously powerful model of hope. |
Если эти два народа смогут найти точки соприкосновения для создания двух демократических и свободных государств, после десятилетий горечи и кровопролития, весь регион получит чрезвычайно мощную модель надежды. |
We hope that, building upon the achievements of the past year, all parties can further demonstrate flexibility with a view to working out the programme of work for the current session of the CD at an early date and embarking on substantive work. |
И мы надеемся, что, развивая достижения прошлого года, все стороны смогут еще больше продемонстрировать гибкость в перспективе скорейшей разработки программы работы на текущую сессию КР и развертывания предметной деятельности. |
We're talking about a mandatory life sentence, and if they can prove you killed Lobos or anyone else in the commission of your drug crimes, it gets worse from there. |
Речь идет о пожизненном сроке, а если смогут доказать, что ты убил Лобоса или кого-то еще ради своего наркобизнеса, будет еще хуже. |
I'm going to break up Lois and the fat man before they can conceive me. |
Я уничтожу отношения Лоис и толстяка, прежде чем они смогут зачать меня |
There, Otaku from all around the globe can, for a time, forget about reality, and have fun in the world of Otaku. |
Там смогут собраться отаку со всего мира... и на время забыв о реальности, насладиться миром отаку. |
If the international financial wizards can get together and act on this idea now, commodity exporters might be able to avoid calamity the next time the world price of their product takes a plunge. |
Если международные финансовые волшебники объединятся сегодня для реализации данной идеи, экспортёры сырья, возможно, смогут избежать бедствий, когда в следующий раз мировые цены на их товар резко упадут. |
And if we can finish polio eradication, the poorest countries in the world are going to save over 50 billion dollars in the next 25 years alone. |
И если мы сможем довести искоренение полиомиелита до конца, то беднейшие страны в мире смогут сэкономить более 50 миллиардов долларов уже в течение следующих 25 лет. |
Frontier Airlines plans to start charging up to $100 for a carry-on bag and $2 for coffee or soda, although its announcement on Wednesday did say that passengers will get to keep the whole can. |
Frontier Airlines планирует начать взимать до $100 за ручную кладь и $2 за кофе или газировку, хотя их объявление в среду гласило, что пассажиры смогут оставить себе всю банку. |
And if we can finish polio eradication, the poorest countries in the world are going to save over 50 billion dollars in the next 25 years alone. |
И если мы сможем довести искоренение полиомиелита до конца, то беднейшие страны в мире смогут сэкономить более 50 миллиардов долларов уже в течение следующих 25 лет. |
Well, maybe his parents can tell us why he was in L.A. last night. |
Может, его родители смогут рассказать, что он делал в ЛА прошлой ночью |
Then future generations can get it out and look at it |
Ты только представь, что наши потомки смогут осмотреть, |
They will give you one of them if they can, But they will not endanger anyone's life To do this. |
Они положат вам их, если смогут, но они никогда не рискнут жизнями людей ради этого. |
If I go back to Gallifrey, they can put me back, right? |
Если я вернусь на Галлифрей, они смогут вернуть меня, так? |
Guidance, work out how long they can stay on this course before it's irreversible? |
Ориентация, узнайте, сколько они смогут оставаться там до необратимости? |
We'll be there when the ship comes in... and we'll catch them in the act of sedition before they can organize. |
Когда корабль придёт, мы там будем и мы схватим их за измену прежде, чем они смогут организоваться. |
These policies being pursued by the Government of Malta should ensure the development of a solid base from which young people can launch their vision, hopes and aspirations towards a better world of opportunities at the start of the next millennium. |
Такая проводимая правительством Мальты политика должна обеспечить построение прочного фундамента, на котором молодые люди смогут строить свое мировоззрение, надежды и чаяния на создание в начале следующего тысячелетия более совершенного мира возможностей. |
Determined efforts will have to be made by the Government to create conditions under which the refugees and displaced persons can return to their homes in safety and dignity. |
Правительство должно будет предпринять решительные усилия для создания таких условий, в которых беженцы и перемещенные лица смогут вернуться домой в условиях безопасности и с достоинством. |
Let us abide by them, for we are certain that small island developing States, given appropriate assistance by the international community, can and will implement relevant plans and programmes to support their development. |
Давайте будем ими руководствоваться, ибо мы уверены, что малые островные развивающиеся государства при должной помощи международного сообщества смогут и будут реализовывать соответствующие планы и программы в поддержку своего развития. |
How long do you think they can hold her off for? |
Как думаешь, как долго они смогут её удерживать? |