Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Смогут

Примеры в контексте "Can - Смогут"

Примеры: Can - Смогут
The hope is that Member States, especially those subject to the threat of terrorism but lacking comprehensive and effective policies to counter it, can learn from the experiences and practices of other States. Следует надеяться, что государства-члены, особенно те из них, кто подвергается угрозе терроризма, но не располагает комплексной и эффективной стратегией борьбы с ней, смогут извлечь уроки из опыта и практики других стран.
It is the earnest hope of the peoples of Ethiopia that they can count on the support and encouragement of the international community in general and bodies like the Committee in particular in this historic endeavour. Народы Эфиопии надеются на то, что в своих эпохальных начинаниях они смогут всецело рассчитывать на поддержку и содействие всего международного сообщества и, в частности, таких его органов, как Комитет по ликвидации расовой дискриминации.
Rulers whose hearts do not beat with love for humankind and who have abandoned ideas of justice can never provide humankind with the promise of peace and friendship. Правители, чьи сердца не трепещут от любви к человечеству, которые отбросили идеалы справедливости, никогда не смогут дать человечеству надежду на мир и дружбу.
Local financial institutions can benefit from these remittance flows if they make an effort to change this pattern of expenditure by providing other services, such as housing loans and improved savings products to their customers. Местные финансовые учреждения смогут разумно использовать эти потоки переводимых средств, если изменят схему их расходования и направят их на цели предоставления своим клиентам других услуг, таких, как выдача ссуд на строительство жилья и повышение эффективности услуг, связанных с накоплением средств.
It is here where the multilateral system has a central role to play in bringing countries together and building consensus on norms and standards to which all countries can adhere for their common good. Именно в этом отношении многосторонняя система призвана сыграть главную роль в объединении стран и выработке консенсуса в отношении норм и стандартов, которые все страны смогут соблюдать в интересах общего блага.
The sooner the under-secretary-general is in place, the sooner he or she can offer the benefit of his or her views to Member States. Чем скорее заместитель Генерального секретаря приступит к исполнению своих обязанностей, тем скорее он или она смогут поделиться своей точкой зрения с государствами-членами.
International solidarity, not competition, and social justice, not wars, should be the governing principles of a peaceful system and a just and equitable international order in which all of us can live in harmony and development. Международная солидарность, а не конкуренция, и социальная справедливость, а не войны должны служить руководящими принципами для мирной системы и справедливого и равноправного международного порядка, при котором все из нас смогут жить в гармонии и иметь возможности для развития.
We hope that this debate will contribute to the awareness of the work of the Human Rights Council here in New York and that our colleagues in Geneva can benefit from it in tackling the challenges ahead. Мы надеемся, что наше обсуждение позволит больше узнать о работе Совета по правам человека здесь, в Нью-Йорке, и что наши коллеги в Женеве смогут воспользоваться его итогами для более успешного решения предстоящих задач.
Many innovative programmes today focus on the development of a set of concrete, measurable individual actions that the participants can agree to undertake on the completion of the programme, as a means to ensure that the programme will have some immediate effect on the work of participants. Во многих новаторских программах акцент сегодня делается на разработке комплекса конкретных, поддающихся оценке индивидуальных мер, которые участники программ, возможно, согласятся применять по завершении курса обучения, благодаря чему, в частности, они смогут сразу же почувствовать определенные результаты в своей работе.
By sharing in the benefits of globalization and reducing the effects of crises, our countries will be able to ensure that their peoples can partake of the benefits of stability and growth while producing tangible improvements in their living conditions. Совместно используя преимущества глобализации и смягчая последствия кризисов, наши страны смогут добиться того, чтобы их народы могли воспользоваться преимуществами стабильности и роста, достигая в то же время ощутимого улучшения условий их жизни.
States that have already collected information on compliance with one treaty can, as relevant and appropriate, import such information when assessing their compliance with another treaty. Государства, уже собравшие информацию о степени соблюдения ими одного из этих международных договоров, смогут, соответственно, при необходимости вводить и использовать эти данные при оценке степени соблюдения ими какого-либо другого международного договора.
He definitely lost one of them, and they think that they can reattach the other one, but they're not sure. Он точно потерял одно, но они думают что смогут пришить второе, но они не уверены.
And that way when I'm hungover and taking a nap, people can still find the cupcakes. Когда у меня будет похмелье и я решу вздремнуть, Люди всё ещё смогут найти кексы
There's video which proves that I was attacked, so the prosecution don't think that they can get a conviction. Видео подтверждает, что на меня напали, так что обвинители не расчитывают, что смогут засудить меня.
You may be able to live out the rest of your days in a cold, concrete box, but do you really think they can? Ты может быть и способен провести остаток жизни в холодной, бетонной клетке, но ты думаешь они смогут?
3 "training-the-trainer" programmes to develop a home-grown cadre of prison officer trainers who can train their colleagues in a human rights approach to prisoner management in each of the 3 Darfur States Осуществление З программ (по одной в каждом штате Дарфура) подготовки инструкторов среди сотрудников тюрем, которые смогут обучать своих коллег по вопросам применения основанного на правах человека подхода к управлению тюрьмой
In the light of this trend and of the SBI conclusion that encourages Parties to engage observer organizations at the national level, the secretariat revised the eligibility criteria for side events and exhibits, whereby only Parties that partner with observer organizations can apply for a slot. В свете этой тенденции и вывода ВОО, побуждающего Стороны к вовлечению организаций-наблюдателей на национальном уровне, секретариат пересмотрел критерии предоставления права на организацию параллельных мероприятий и участие в выставках, и теперь подавать заявку на соответствующую квоту смогут лишь Стороны, поддерживающие партнерские отношения с организациями-наблюдателями.
(b) Provide girls and women with educational and economic opportunities in a safe and enabling environment where they can develop their self-esteem, awareness of their rights and communication, negotiation and problem-solving skills; Ь) предоставить девочкам и женщинам возможности для получения образования и экономических знаний в безопасных и благоприятных условиях, где они смогут повысить самооценку, осведомленность о своих правах и овладеть навыками общения, ведения переговоров и решения проблем;
They make psychiatrists get psychoanalyzed before they can get certified but they don't make a surgeon get cut on. Они заставляют психиатров пойти на психоанализ прежде, чем они смогут получить свой сертификат но они не заставляют хирурга лезть на нож
It's better for them, because if you don't really know what's going on, how much you're getting paid, what are your expenses, they can get more money out of you. Для них так лучше, потому что, если ты не знаешь, что происходит сколько тебе платят, сколько ты тратишь, то они смогут заработать на тебе больше денег.
Larry, they're here for the same reason I am, to see if they can help. Ларри, они здесь по той же причине, что и я посмотреть, смогут ли они помочь
You sold these people on the dream that one day they could go back to those farms and schools and homes but you know they never can and the longer you keep that hope alive the longer these people will suffer. Вы убедили этих людей в сказке, что однажды они смогут вернуться в те фермы, школы и дома, но вы знаете, что они не смогут никогда, и чем дольше вы поддерживаете эту надежду, тем дольше эти люди будут страдать.
Develop a set of internationally-recognized standards and criteria for annual priority AIDS action plans, and a scorecard-style tool that countries can use for self-assessments of the plans; разрабатывать комплекс международно признанных стандартов и критериев для разработки ежегодных приоритетных планов действий в области СПИДа и создания механизма конкретного учета, которые страны смогут использовать для собственной оценки планов;
Organized criminal networks and inter-ethnic tensions are still a strong destabilizing force in Kosovo, and the time has not yet come when local judges can try war crimes, inter-ethnic crimes or organized crimes independent from undue pressure. Сети организованной преступности и межэтнические трения по-прежнему являются серьезным дестабилизирующим фактором в Косово, и еще не настало время, когда местные судьи смогут рассматривать дела, связанные с военными преступлениями, преступлениями на этнической почве и организованной преступностью, не подвергаясь ненадлежащему давлению.
Therefore we recommend newcomers to start their career by delivering music first to platforms for digital downloads - thus they can have a great international feed-back on their music and effectively TEST their music on the international music market. Вот почему мы рекомендуем новичкам начинать свою карьеру с предоставления музыки платформам цифровой загрузки - таким образом, они смогут получить широкий международный отклик на свою музыку и эффективно ТЕСТИРОВАТЬ свою музыку на международном музыкальном рынке.