I'll call for Crime Lab, see if we can super-glue it, pull some DNA from the blood. |
Посмотрим, может, они смогут что-то найти, проанализировать ДНК. |
Access to market information, for example, can ensure that farmers selling their surplus crops are not cheated by unscrupulous traders, and that fishermen can land their catch at the port offering the best price. |
Доступ к рыночной информации, например, может гарантировать, что непорядочные коммерсанты не смогут больше обманывать фермеров, продающих излишки урожая, и что рыбаки смогут продать свой улов в порту по наилучшей цене. |
They'll never do things in a proper way, which will actually satisfy the children, and the children who were loved and wanted can become good people who can actually help this world. |
Они никогда не смогут действовать так, как это необходимо для развития их детей. Только любимые и желанные дети могут вырасти хорошими людьми, способными по настоящему помочь этому миру. |
Bruce is then contacted by Sterns that they can try to cure him, if they can obtain three items to build a Gamma Charger to elevate his gamma levels for the cure. |
Затем с Брюсом связывается Стернс, что они могут попытаться вылечить его, если они смогут получить три предмета для создания гамма-зарядного устройства, чтобы повысить его уровни гаммы для лечения. |
The goal is to ruin the twisted engines known as soul grinders found in this portion of the citadel, and then players can advance - that is, if the Horde and Alliance forces can overcome the foes who confront them. |
Если герои не смогут найти способ одолеть могущественных противников, стоящих у них на пути, им не пройти в следующее крыло цитадели. |
Various forms of inter-State cooperation, including bilateral and regional labour agreements, can generate more predictable labour mobility flows and commitments of cooperation involving the private sector, which can result in more effective recruitment and employment procedures, while enabling the monitoring required to limit migrant exploitation. |
Открывая новые каналы законной миграции и расширяя программы помощи, в которых четко сформулирована и реализуется концепция защиты прав мигрантов, государства смогут лучше решать проблемы, порождаемые незаконной миграцией. |
If the code is not correct, a plugin can potentially corrupt the Undo History, so that not only the plugin but also previous actions can no longer properly be undone. |
Если код неккоректен, плагин потенциально может испортить историю отмен, так что не только действия плагина, но и предыдущии действия более не смогут правильно отменяться. |
Such flexibility, which can now be exercised voluntarily by partner countries and UNCTs, means that UNCTs can match the typically strong substantive alignment of their support to national development objectives with equally strong alignment to national institutional and procedural arrangements. |
Поскольку теперь страны-партнеры и страновые группы Организации Объединенных Наций имеют возможность применять гибкий подход на свое усмотрение, страновые группы смогут обеспечивать одинаково высокую степень соответствия своих программ национальным учрежденческим механизмам и процедурам. |
We are also hoping that we can continue to make this an annual experience for our students, where we can have other students participate and learn more about the projects, student leadership and concerns. |
Мы надеемся также, что сможем ежегодно продолжать для наших учащихся такие мероприятия, в которых смогут принимать участие другие учащиеся для более обстоятельного ознакомления с проектами, инициативами учащихся и имеющимися проблемами». |
The growing importance of global value chains and non-equity modalities can also have an important pro-poor dynamic to the extent that marginalized communities and small suppliers can integrate into global or regional value chains as producers, suppliers or goods and service providers. |
Растущая важность глобальных производственных систем и не связанных с участием в капитале форм производства также имеет важную динамику в плане борьбы с бедностью, если маргинализованные общины и мелкие производители смогут интегрироваться в глобальные и региональные производственные сети в качестве производителей или поставщиков товаров и услуг. |
You know what? I'll reach out to the state department, see if they can apply a little pressure. |
Обращусь в управление, посмотрим, может, они смогут немного на них надавить. |
You'll be lucky if these guys can walk tomorrow... let alone pull this thing. |
Людизавтра едва смогут ходить А нужно будет тащить её. |
what if those photos can stop the government From getting into bed with the visitors? |
Что если эти снимки смогут остановить правительство от близких контактов с визитерами? |
If citizens can network and make themselves more organized and productive, so that their voices are heard, so then things would improve. |
Если жители смогут взаимодействовать и повышать организованность и производительность, чтобы их голос был услышан, улучшение наступит. |
If the trade-off you get into is, "Let's make energy super expensive," then the rich can afford that. |
Если альтернативой является сверхдорогая энергия, то богатые смогут себе это позволить. |
And one of the crucial points is to make them searchable, and then people can use the different design tool to animate it there. |
Важно сделать эти данные доступными, и люди смогут использовать новое средство проектирования для анимации данных. |
And if you're not around, chances are, they'll find anyone they can... a relative, friend... |
Если они не доберутся до тебя, то найдут любого кого смогут: родственика, друга... |
Sooner or later, they're going to try and destroy you if they can. |
Рано или подно, они попытаються уничтожить вас если смогут |
Plus, by providing staff with their own webcams, they can make free video calls from their desks to colleagues or contacts anywhere in the world for nothing. |
Установив веб-камеры, твои сотрудники смогут бесплатно общаться по видеосвязи с коллегами и партнерами по всему миру. |
Elysium's guest can enjoy the spectacular and unlimited sea view and have a taste of what Greek nature has to offer. |
Гости отеля «Elysium» смогут насладиться отличным видом на безграничное море и первозданностью природы Греции. |
By 2007, 40-50 per cent of Russian population can count on mortgage lending, according to the First Vice-President of International Association of House Building and Mortgage Lending Funds Valery Kazeikin. |
К 2007 году на ипотечные кредиты смогут рассчитывать 40-50 процентов россиян, считает первый вице-президент Международной ассоциации фондов жилищного строительства и ипотечного кредитования Валерий Казейкин. |
Several characters also become involved in Yuri and Mashiro's attempt to create a world where both humans and Tayutai can coexist together. |
Несколько персонажей начинают помогать Юри и Масиро создать мир, в котором люди и Таютай смогут жить вместе. |
The closed testing will be followed by the public beta-testing; and all persons interested can participate in it. |
После закрытого стартует публичное бета-тестирование, в котором смогут принять участие все желающие. |
By filling-out a form, foreign operators can present their own business, ask for information and propose a collaboration with Italian trade fair centres. |
Ззаполнив форму, зарубежные операторы смогут ознакомить со своей деятельностью, запросить информацию и предложить сотрудничество итальянским выставочным центрам. |
As the main developers and quite a bunch of qualified people are usually there, chances are that we can sort things out. |
Обычно там можно найти основных разработчиков и просто квалифицированных людей, они скорее всего вам смогут помочь. |