Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Смогут

Примеры в контексте "Can - Смогут"

Примеры: Can - Смогут
Though Baelish told Lord Royce that they would be travelling to the Fingers, Baelish and Sansa instead head west, with Baelish explaining that he is taking her to a place where the Lannisters can never find her. Хотя Бейлиш сказал лорду Ройсу, что поедут в Персты, Бейлиш и Санса вместо этого направляются на запад, и Бейлиш объясняет, что он ведёт её в то место, где Ланнистеры никогда не смогут её найти.
When Wiccan feels unsure about what to do, Cassie suggests that they try to find the Scarlet Witch, believing that if they can show her that her children are alive, she may be able to reverse everything she has done, including her father's death. Когда Виккан чувствует себя неуверенным в том, что делает, Кэсси предлагает, чтобы они пытались найти Алую Ведьму, полагая, что, если они смогут показать ей, что её дети живы, она может отменить всё, что она сделала, включая смерть своего отца.
I want to get away from here, from you, just as fast as I can... and as far as 100,000 francs will take me. Я хочу уехать отсюда, от тебя, так быстро, как смогу... и так далеко, как это смогут позволить мне 100 тысяч франков.
They can try to stop me from drinking, but they can't stop me from helping others to enjoy the finest brew ever made. Они могут попытаться запретить мне бухать, но не смогут запретить мне помогать другим наслаждаться лучшим пивом из всех.
Kuwait struggles to keep their 2.5 million barrels a day intact, they keep "Maybe we can add a half million barrels a day, maybe the UAE can add half a million barrels a day." Кувейт делает усилия, чтобы поддерживать 2.5 миллионов баррелей в день, они говорят: "Возможно, мы сможем добавить полмиллиона баррелей в день, возможно, ОАЭ смогут добавить полмиллиона баррелей в день".
Regulators could encourage each bank to sell part of its toxic portfolio and extrapolate the portfolio's value from the price obtained in such a sale, or they could attempt to estimate the portfolio's value as well as they can on their own. Регулятивные органы могут предложить каждому банку продать часть его токсичного портфеля и экстраполировать стоимость портфеля от цены, полученной при этой продаже. Или же они могут попытаться оценить стоимость портфеля насколько смогут самостоятельно.
So these are real visible projects that hopefully the students can point to and say, "I built that, and I'm proud of it." Это все реальные проекты которые, мы надеемся, ученики смогут осуществить и сказать: "Это построил я и горжусь этим."
This work is clearly useful for the TBFRA process from the point of view of its promotion, users will know of the TBFRA existence and can find it easily, and the "meta-data" standard will be drafted with work like TBFRA in mind. Такая работа, безусловно, полезна для процесса ОЛРУБЗ с точки зрения ее пропаганды пользователи узнают о существовании ОЛРУБЗ и смогут легко найти ее, а стандарт "метаданных" будет разрабатываться с учетом результатов такой работы, как ОЛРУБЗ.
(Text: Such examinations allow us to improve eye-health in many children, and... help us find children who can participate in Project Prakash.) (Текст: Такие обследования позволяют нам повысить здоровье зрения у многих детей и помогают найти детей, которые смогут участвовать в проекте Пракаш.)
And if they can't cure you, I'll take you to wherever they can А если они не смогут тебя вылечить, я поеду с тобой туда, где смогут.
The Transitional Executive Council, the Independent Electoral Commission, the Independent Media Commission and the Independent Broadcasting Authority can work effectively only if they receive all the support necessary and the resources they need to function. Переходный исполнительный совет, Независимая комиссия по выборам, Независимая комиссия по средствам массовой информации и Независимый орган по теле- и радиовещанию смогут эффективно работать лишь при условии предоставления им всей той поддержки и всех тех ресурсов, которые им необходимы для функционирования.
Training seminars will be provided to the country teams over the next eight months, including those organized specifically by the programme secretariat, and those organized by other institutions where country team members can participate under the fellowship mechanism of the programme. В ближайшие восемь месяцев для членов национальных групп будут организованы учебные семинары, включая семинары, которые конкретно проводятся секретариатом программы, и семинары, организуемые другими учреждениями, в работе которых члены национальных групп смогут участвовать в рамках предусмотренного программой механизма стипендий.
Under an agreement concluded between the Government and the Ministry of Education in the Bahamas, qualified students from the Territory can attend the College of the Bahamas on scholarships provided by the Government of the Bahamas. В соответствии с соглашением между правительством и министерством образования Багамских Островов прошедшие отбор студенты из территории смогут учиться в Колледже Багамских Островов, получая стипендии, предоставляемые правительством этой страны.
So when they figure out we're down here, they can come through there. То есть, когда они поймут, что мы здесь они смогут пройти через ту дверь
Ask the rescue team, if we run another train parallel to this one, at the same speed can they transfer the passengers from one train to another? Спросите у спасателей, если мы пустим другой поезд параллельно первому на такой же скорости смогут они перевести пассажиров из первого поезда во второй?
In some cases, such as Belarus, such institutions need to be certified before they can enjoy incentives related to taxation, subsidized rent, decreased or exempted customs duties and also to receive further governmental support. page 6 В некоторых случаях, например в Беларуси, такие учреждения должны пройти сертификацию, прежде чем они смогут рассчитывать на стимулирование в области налогообложения, субсидированной аренды, снижения таможенных пошлин или освобождения от них, а также получения дальнейшей правительственной поддержки.
(a) Assistance to Governments to improve incentive frameworks for those enterprises and to help them to form associations through which they can articulate their needs and also improve their management capacities. а) оказание правительствам содействия в совершенствовании системы стимулирования для этих предприятий и помощь в создании ассоциаций, в рамках которых они смогут формулировать свои потребности, а также укреплять свой управленческий потенциал.
The Commission requests UNCTAD to undertake analytical work on trade efficiency and prepare reports on the following topics, which can inform debate under item 4 of the provisional agenda for the next session of the Commission: Комиссия просит ЮНКТАД провести аналитическую работу по проблематике эффективности торговли и подготовить доклады по нижеследующим темам, которые смогут обогатить дискуссии по пункту 4 предварительной повестки дня следующей сессии Комиссии:
It is the hope of my delegation that the final debate on the question of Antarctica in this Committee will continue to provide a forum in which those within the system and those outside it can engage in a meaningful dialogue and exchange of information on Antarctica. Моя делегация надеется, что итоговые обсуждения по вопросу об Антарктике в этом Комитете будут и далее служить тем форумом, в котором все участники этой системы и те, кто находится вне ее, смогут вести значимый диалог и обмениваться информацией об Антарктике.
If the existing wording of the draft article entitled "Dispute settlement" is adopted, parties can choose the means for the peaceful settlement of disputes, which include the dispute settlement procedures in UNCLOS. Если будет принята нынешняя формулировка проекта статьи «Урегулирование споров», то стороны смогут выбирать средства мирного урегулирования споров, в том числе предусмотренные ЮНКЛОС.
The Inspectors wish to cite the single portal of European Union as a feasible precedent to implement this initiative, as through this website, visitors can access all the entities under the European Union. Инспекторы хотели бы сослаться на пример единого портала Европейского союза в качестве реального прецедента реализации такого рода инициативы, поскольку с помощью этого вебсайта посетители смогут получать доступ ко всем структурам Европейского союза.
No one can help them if they cannot come up with a coherent, consensual, and reasonably united leadership - what Abbas himself calls "one law, one authority, one gun." Никто не сможет им помочь, если они не смогут сформировать цельное, согласованное и сколько-нибудь единое руководство - такое, которое сам Аббас называет «один закон, одна власть, одна армия».
I ask, how can the Jedi protect you... if they cannot protect themselves? Интересно, каким образом джедаи смогут защитить вас, если они не могут защитить себя?
Transparency in the work of the Council and the substantial contributions by its non-members are two sides of the same coin, since, without comprehensive knowledge of the Council's work, the non-member States can hardly make meaningful contributions. Транспарентность в работе Совета Безопасности и возможность внесения существенного вклада в его работу нечленами Совета Безопасности - это две стороны одной и той же медали, поскольку без знания всех аспектов работы Совета государства, не являющиеся его членами, вряд ли смогут внести весомый вклад в его работу.
So these are real visible projects that hopefully the students can point to and say, "I built that, and I'm proud of it." Это все реальные проекты которые, мы надеемся, ученики смогут осуществить и сказать: "Это построил я и горжусь этим."