GEORGE: Maybe I can try and call Raleigh at the marina, see if he can send someone. |
Может, мне попытаться позвонить Роли в гавань, вдруг они смогут прислать кого-нибудь. |
They can find your mom a lot faster than we can. |
Они смогут найти твою маму быстрее, чем мы. |
If I can, they can. |
Смог я, смогут и они. |
Only thus can its great ideals enjoy the broadest possible support. |
Только на основе этого ее великие идеалы смогут пользоваться широчайшей, насколько это возможно, поддержкой. |
Hundreds and thousands of young people around the world can break through and can make this a better world for all living things. |
Сотни, тысячи молодых людей по всему миру смогут вырваться из оцепенения и изменить к лучшему мир, в котором все мы живем. |
In this context, expanded and strengthened microcredit institutions can provide an effective support to agriculture in the poorest areas and can contribute to greater gender equity. |
В этой связи учреждения микрокредитования после своего расширения и укрепления смогут обеспечивать эффективную поддержку сельскому хозяйству в беднейших районах и вносить вклад в решение проблемы гендерного равенства. |
If I can hear them, maybe they can hear me. |
Если я их слышу, может, они смогут услышать меня. |
And all my little cousins could run around the playground and everyone can help man the grill and this way we can invite more people. |
И все мои маленькие кузины смогут играть вокруг и каждый сможет помочь с готовкой и так мы сможем пригласить больше людей. |
If she can prove she was there, they can catch her in her lie. |
Если она сможет доказать, что она была там, то они смогут поймать её на лжи. |
Abed, if they can open that window, they can tell us where they are, and we can find them. |
Абед, если они смогут открыть окно, они смогут сообщить нам, где находятся, а мы сможем найти их. |
If they can hold steady, I can find a target and they can get out of the way. |
Если они зависнут, я найду цель И они смогут уйти. |
Again, governments can intervene to assist or to inhibit such adjustments, or they can simply elect to provide a suitable environment of rules and incentives within which "normal" market forces can bring about any needed adjustment. |
Здесь опять же возможно вмешательство правительства, с тем чтобы способствовать или блокировать такие корректировки или же просто создать соответствующие условия на основе системы правил и стимулов, в рамках которых любые необходимые корректировки смогут произойти под воздействием "нормальных" рыночных сил. |
Only when women can play a full and equal part in peace, conflict resolution and post-conflict processes can we build the foundation for international peace and security. |
Мы сможем заложить прочный фундамент международного мира и безопасности только тогда, когда женщины смогут всесторонне и на равных участвовать в работе по установлению мира, урегулированию конфликтов и в постконфликтных процессах. |
Well, if we can come together, maybe they can come together. |
Что ж, если мы можем объединиться, возможно, и они смогут. |
If we can get him to do some dirty work himself, we can get him busted for something his fed buddies can't get him out of. |
Если мы заставим его собственноручно сделать грязную работу, сможем подвести его под арест за то, от чего дружки-федералы не смогут его отмазать. |
To the extent that MONUC civilian police can assist in training, it will also be necessary to explore the possibility of establishing a trust fund through which donors can make the contributions that would be required. |
В зависимости от того, в какой степени гражданская полиция МООНДРК может оказать помощь в обучении, будет также необходимо изучить возможность создания целевого фонда, через который доноры смогут производить те взносы, которые будут требоваться. |
Enterprises can attain a favourable bargaining position if they have the capacity for product and process innovation, and access to an especially competitive supply, and can generate economies of scale. |
Предприятия могут достигнуть благоприятного, позволяющего торговаться положения, если у них появится возможность вводить товары-новинки, модернизировать процесс переработки и если у них будет доступ к особо конкурентоспособным ресурсам производства, и они смогут добиться эффекта масштаба. |
We not only value our artists for what they can bring to the stage but also for what they can eventually contribute when their performing days are over. |
Мы ценим наших артистов не только за то, что они могут принести на сцену, но и за тот вклад, который они смогут сделать когда-нибудь в будущем, когда дни их выступлений на сцене останутся позади. |
In addition, the player can travel to the "safe house" where they can collect supplies and resources like first-aid kits and ammunition for weapons. |
Кроме того, игроки могут путешествовать в «убежище», где они смогут собирать припасы и ресурсы, такие, как аптечки и патроны для оружия. |
If the rules are set like this, all VPN clients can access local networks and vice versa (all local hosts can communicate with all VPN clients). |
Если правила установлены таким образом, то все VPN клиенты получат доступ к локальной сети и наоборот (все локальные узлы смогут связываться со всеми VPN клиентами). |
If America can deliver pizza to an area of this size, then Africa's companies, governments and non-profits can deliver farm services to all of her farmers. |
Если в Америке можно доставить пиццу в область такого размера, то и в Африке компании, правительства и некоммерческие организации тоже смогут предоставлять свои услуги всем фермерам. |
Or they can transfer control to someone in India or China who can take over for a while, because it's all going to be directly connected through the Internet. |
Или они смогут передать управление кому-нибудь в Индии или Китае, чтобы они тоже могли поработать, ведь вся система будет соединена напрямую через Интернет. |
If we can go back and redefine ourselves and become whole, this will create a cultural shift in the world, and it will give an example to younger generations so that they can reconceive their own lifespan. |
Если мы сможем вернуться назад и переопределить себя, стать полноценными, это приведёт к культурному сдвигу в мире, послужит примером молодым поколениям, и они смогут пересмотреть этапы своей жизни. |
If they can trace that, they can isolate the Atmos. |
Они смогут заблокировать АТМОС, если отследят машину. |
But nonetheless I will do my utmost as President to consult and to see if we can find a document that all can accept. |
Тем не менее я сделаю все, что в моих силах в качестве Председателя, чтобы проконсультироваться и посмотреть, можем ли мы добиться документа, который все смогут принять. |