Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Смогут

Примеры в контексте "Can - Смогут"

Примеры: Can - Смогут
After all, individual rights and liberties will only be meaningful if they can bring about fundamental changes to society by transforming values, attitudes and power structures. В конечном счете индивидуальные права и свободы будут только тогда иметь значение, когда они смогут обеспечить основополагающие изменения в обществе путем преобразования ценностей, изменения отношений и структур.
What if they can reconstitute ourselves through our DNA? А если они смогут воссоздавать нас по нашей ДНК?
With them, I look forward to a time when those who have been relocated can return to complete their vital work in Sierra Leone. Вместе с ними я с нетерпением ожидаю того времени, когда те, кто был переведен, смогут вернуться для завершения своей чрезвычайно важной работы в Сьерра-Леоне.
Respect, tolerance and dignity are cornerstones in creating the conditions for a safe, secure and peaceful world in which all can realize their full potential as human beings. Уважение, терпимость и достоинство являются основой создания условий для построения безопасного, хорошо защищенного и мирного общества, в котором все люди смогут полностью реализовать свой человеческий потенциал.
We hope that UNPROFOR, acting within its mandate, can bring the parties once more to recognize that full implementation of the April 1993 agreement represents the best way forward. Мы надеемся, что СООНО, действуя в рамках своего мандата, смогут еще раз добиться от сторон признания того факта, что полное осуществление Соглашения от апреля 1993 года представляет собой наилучший способ обеспечить продвижение вперед .
We hope that the United Nations and international community can assist the Cambodian people in establishing the truth about this period and bringing those responsible to justice. Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций и международное сообщество смогут оказать помощь народу Камбоджи в установлении истины в том, что произошло в этот период, и привлечении виновных к ответственности.
They all contain the underlying theme that one day the global marketplace will eventually become a true global marketplace, where all producers can sell their goods without fear of encountering trade discrimination or restrictions. Главным лейтмотивом всех их является тезис о том, что в конечном счете когда-нибудь наступит день, когда мировой рынок станет подлинно мировым рынком, на котором все производители смогут продавать свои товары, не опасаясь столкнуться на нем с торговой дискриминацией или ограничениями.
If he can get the HMX, I'll come up with a way for the Kings to steal it. Если он сможет достать октоген, я придумаю, как "Короли" смогут его украсть.
So what can scientists learn about this data? Что же ученые смогут узнать из этих данных?
Only when these goals are fully realized can Africa and the United Nations boast of the complete political emancipation of our beloved continent. Лишь когда эти цели будут реализованы в полном объеме, Африка и Организация Объединенных Наций смогут гордиться полным политическим освобождением нашего любимого континента.
I hope all our nations can work together to spread the word to children all around the world: drugs destroy young lives; don't let them destroy yours. Надеюсь, что все наши страны смогут объединить свои усилия и донести до сознания детей всего мира следующую мысль: "Наркотики губят жизнь молодых людей; не допусти, чтобы они погубили твою".
I am sure that the members of the General Assembly can appreciate the implications for their own regions should this occur. Я уверен в том, что члены Генеральной Ассамблеи смогут оценить последствия такого шага для своих собственных регионов в случае, если такое решение будет принято.
In return, the developing countries can get technology and investment for promoting sustainable management of forests, which also mitigates climate change. В свою очередь, развивающиеся страны смогут получать технологию и инвестиции на цели обеспечения устойчивого лесопользования, которое также будет ослаблять изменение климата.
However, experience shows that with appropriate training, UNDP staff can become more comfortable and confident in interacting with the media and other constituents. Вместе с тем опыт показывает, что при наличии соответствующей программы подготовки сотрудники ПРООН смогут чувствовать себя более спокойно и уверенно при встречах с представителями средств массовой информации и другими пользователями ее услуг.
It will also do so in approving alterations and additions to existing ones unless the owners can prove that the requirements would impose unjustifiable hardship. Аналогичным образом эти требования будут учитываться и при утверждении проектов перестройки существующих зданий и пристроек к ним, если только владельцы не смогут доказать, что выполнение этих требований будет сопряжено с необоснованными трудностями.
Developing countries can benefit significantly from the technical assistance programmes offered by international and regional agencies, including those of the United Nations. Развивающиеся страны смогут извлечь существенную выгоду из программ по оказанию технической помощи, предлагаемых международными и региональными учреждениями, включая Организацию Объединенных Наций.
We hope that the United States can take genuine action to comply with the ABM Treaty, thus safeguarding strategic stability and the strategic balance throughout the world. Мы надеемся, что Соединенные Штаты смогут предпринять истинные действия по соблюдению договора по ПРО, ограждая тем самым стратегическую стабильность и стратегический баланс во всем мире.
The Middle East has been blessed with hope for a different future, one in which communities and generations can live together in confidence and mutual trust. Ближний Восток озарила надежда на иное будущее, в котором народы и поколения смогут жить рядом в обстановке взаимного доверия.
Only as a result of courage and respect for commitments by their leaders can the peoples of the region harvest the fruits of peace. Народы региона смогут пожинать плоды мира лишь при условии проявления их руководителями мужества и выполнения ими взятых на себя обязательств.
While not pretending to offer a universal solution to these problems, the report suggests a common methodology by which a country can optimize its commercial ability to bear catastrophe risks. Хотя доклад не претендует на то, чтобы найти какой-либо универсальный путь решения данных проблем, в нем предлагается общая методология, на основе которой отдельные страны смогут оптимизировать свой коммерческий потенциал в области покрытия рисков, связанных с катастрофами.
The goal is one Europe, a Europe in which the old big-Power politics and hegemonic aspirations can never again take root. Целью является единая Европа, в которой политика больших держав и гегемонических устремлений не смогут никогда вновь пустить свои корни.
It is our view that only through direct dialogue and negotiations can the parties achieve a just, lasting and comprehensive peace in the region. Мы считаем, что стороны смогут достичь справедливого, прочного и всеобъемлющего мира в регионе лишь на основе прямого диалога и переговоров.
Technically speaking, so long as the requesting countries can present convincing monitoring data, all responsible EC members will approve the initiation of OSIs without any delay. С технической точки зрения все ответственные члены ИС будут безотлагательно одобрять возбуждение ИНМ, коль скоро запрашивающие страны смогут представить убедительные данные мониторинга.
With that kind of meaningful participation, young people can start being seen as a big resource instead of a burden or a problem. Благодаря такому осмысленному участию молодежи ее смогут, наконец, рассматривать как важный ресурс, а не как бремя или проблему.
If these countries can sustain zero cases for three consecutive years, they will be eligible for WHO certification as malaria free. Если эти страны смогут удерживаться на «нулевом уровне» в течение следующих трех лет, то они могут быть сертифицированы Всемирной организацией здравоохранения как страны, свободные от малярии.