Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Смогут

Примеры в контексте "Can - Смогут"

Примеры: Can - Смогут
Homeland Governments can take part in the TEC after they have included the TEC Act in their respective laws. Правительства "хоумлендов" смогут участвовать в деятельности ПИС после того, как они включат закон о ПИС в свои соответствующие законодательства.
Only with the requisite human skills and technological infrastructure and facilities in place can they be active partners in international industrial cooperation and gain access to new technological developments. И только при требуемой квалификации кадров, а также наличии необходимой технической инфраструктуры и мощностей они смогут стать активными партнерами в рамках международного промышленного сотрудничества и получить доступ к новым техническим разработкам.
Moreover, an improved GSP would provide developing countries with an incentive to make the necessary reforms so that they can participate more actively in the international trading system. Кроме того, ВСП в более совершенном варианте стала бы для развивающихся стран еще одним стимулом к проведению необходимых реформ, благодаря которым они смогут более активно участвовать в международной торговой системе.
Their intention is to obscure the truth and they are positive they can win support in the United Nations for that purpose. Их намерение состоит в том, чтобы скрыть истинное положение дел, и они уверены, что они смогут заручиться поддержкой в Организации Объединенных Наций с этой целью.
The world of solidarity and brotherhood that we want to build will be possible only if all human beings can live in dignity. Мир солидарности и братства, который мы хотим создать, будет возможным лишь в том случае, если все люди смогут жить достойно.
serve as an educational tool through which Parties can share information and experience related to implementation of commitments under the FCCC. обеспечит средство, с помощью которого Стороны смогут обмениваться информацией и опытом, связанными с выполнением обязательств по РКИК.
It is our earnest hope that the Antarctic Treaty Consultative Parties can work towards swift ratification and full implementation of the positive measures contained in the Protocol. Мы искренне надеемся на то, что консультативные стороны Договора об Антарктике смогут вести дело к скорейшей ратификации и полному осуществлению позитивных мер, содержащихся в Протоколе.
It is our hope that the future deliberations on the Agenda for Development can result in a transparent cooperation mechanism between the aforementioned institutions, with participatory and democratic working methods. Хотелось бы надеяться, что будущие дискуссии по "Повестке дня для развития" смогут привести к созданию транспарентного механизма сотрудничества между упомянутыми выше учреждениями, в деятельности которого использовались бы демократичные методы, обеспечивающие всеобщее участие.
With the possible exception of the accountability of all nuclear material, no single verification procedure or technique can effectively cover the full spectrum of potential nuclear explosions. За возможным исключением отчетности по всему ядерному материалу, никакая единичная процедура или метод проверки не смогут эффективно охватить весь спектр потенциальных ядерных взрывов.
The presence of experts in the field presents definite advantages by virtue of the various roles which they can play: persuasion, deterrence, prevention and defence. Присутствие специалистов на местах имеет ряд преимуществ, связанных с различными функциями, которые они смогут выполнять: убеждение, сдерживание, предотвращение и защита.
It will provide a working document through which policy makers and developers can better understand the fragile ecosystems which combine to create Anguilla's unique natural environment. Он станет рабочим документом, посредством которого руководящие работники и практики смогут лучше понять уязвимые экосистемы, совокупность которых формирует уникальную природную среду Ангильи.
Governments and non-governmental organizations should take steps to improve awareness about the human rights of women and to create an environment in which women can exercise those rights. Правительства и неправительственные организации должны предпринять шаги, с тем чтобы улучшить осведомленность о правах женщин и создать условия, в которых женщины смогут пользоваться этими правами.
The industrialized countries will be able to maintain their standards of living and levels of production only if they can foster development in the rest of the world. Промышленно развитие страны смогут сохранить свой уровень жизни и производства лишь при условии того, что они будут способствовать развитию остального мира.
How can their parents conjure up water out here? Каким волшебным образом их родители смогут достать здесь воду?
It is also felt that the success of the demobilization process will depend on whether former combatants can find ways of sustaining themselves. Существует также мнение, что успешное осуществление процесса демобилизации будет зависеть от того, смогут ли бывшие комбатанты найти средства для самообеспечения.
I've got a nice attic in the Tardis where this lot can scream for all eternity. На отличном чердаке ТАРДИС они смогут всю вечность кричать сколько влезет.
Just when you think people can no longer surprise you, something like this happens. Как только я думаю, что люди больше ничем не смогут меня удивить, происходит что-то типа такого
If you don't keep a light schedule, seeds will sprout and reach for whatever source of light they can find. Если ты не выдержишь расписание освещения, побеги потянутся за любым источником света, который смогут найти.
Every man, woman, and child shall be given as much food, clothing, and property as they can carry as payment for their years of servitude. Каждому мужчине, женщине, ребенку дадут столько пищи, одежды и ценностей, сколько они смогут унести, в качестве платы за их службу.
You know, something that all four of us can enjoy. Я знаю, что-то, чем все четверо из нас смогут насладиться
A store where girls can buy everything they need to be just like me! Магазина, в котором девочки смогут купить все, что им нужно, чтобы стать такой как я!
And now they're scanning through security footage to see if they can find a positive ID. И он вызвал полицию, и они уже смотрят записи скрытой камеры посмотрим, смогут ли они увидеть что-то позитивное.
It should be borne in mind, however, that not all functions in a peace-keeping operation can appropriately be carried out by those individuals. Тем не менее следует учитывать, что эти лица не смогут надлежащим образом выполнять все функции, связанные с операциями по поддержанию мира.
Maximizing opportunities for participation not only provides for those who are directly involved but sets an example for others to follow, and, if they can, exceed. Максимальное увеличение возможностей для участия не только отвечает интересам тех, кто непосредственно заинтересован, но и служит для других примером для подражания и, если они смогут, достижения лучших результатов.
When the development of the computer network of the User Services is successfully completed, the users can login to place the order on-line. По завершении работы над созданием компьютерной сети обслуживания пользователи смогут подключаться к ней и направлять свои заказы в режиме онлайн.