Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Смогут

Примеры в контексте "Can - Смогут"

Примеры: Can - Смогут
It is only through a political settlement that the legitimate aspirations of both sides to live in peace, within secure and recognized borders, can actually be realized. Лишь на основе политического урегулирования смогут воплотиться на практике законные чаяния обеих сторон жить в мире в пределах безопасных и признанных границ.
Successfully completing the present project will require commercial compromises in which the various affected industries can each achieve only some of their overall goals. Для успешного завершения данного проекта необходимо будет прийти к компромиссным решениям по коммерческим вопросам, в рамках которых различные заинтересованные отрасли смогут достичь лишь некоторых из стоящих перед ними общих целей.
We hope that the Assembly members will soon elect their President and that the provisional institutions of self-government can assume full responsibility over areas under their authority. Надеемся, что члены Скупщины скоро изберут своего президента и что временные институты самоуправления смогут в полной мере взять на себя ответственность за районы, которые находятся под их управлением.
Hence, we are hopeful that, with better coordination, Solomon Islands can take full advantage of and maximize all opportunities the Programme has to offer. Поэтому мы надеемся, что при условии улучшения координации Соломоновы Острова смогут в максимальной степени использовать все предлагаемые этой Программой возможности.
With such democratic development, the Thai people are assured that they can attain the full enjoyment of their rights and freedoms in society without any discrimination. В условиях развития демократии жители Таиланда уверены в том, что смогут полностью реализовать свои права и свободы в своей стране без какой бы то ни было дискриминации.
Constantly feed UNCTs and National Focal Points with information they can relay to the local media outlets Постоянное снабжение СГООН и национальных координационных центров информацией, которую они смогут передать средствам массовой информации, работающим на местном уровне
The weak, when certain that they cannot win, can hurt the strongest - and even make them lose. Слабые, когда они уверены, что не смогут победить, могут навредить самым сильным, и даже заставить их проиграть.
Most importantly, if we are to reverse capital flight, the government must persuade individual savers that they can deposit money safely and withdraw it on demand. И что самое важное, если мы хотим повернуть поток капитала вспять, правительство должно убедить индивидуальных вкладчиков в том, что они могут размещать вклады, ничем не рискуя, и смогут изымать их, когда потребуется.
It is also anticipated that through sharing experiences participants will take away valuable lessons they can apply in light of their own circumstances. Предполагается также, что на основе обмена опытом участники смогут накопить ценный опыт, которым они могут воспользоваться с учетом своих особых условий.
Not only do these farmers then feed their families, but they also can begin to earn market income and to save for the future. Тогда они не только смогут накормить свои семьи, но и начать получать рыночную прибыль и откладывать деньги на будущее.
Once a first draft is on the table, delegations can and should point out where they see shortcomings in the text and propose additions or deletions. Как только первый проект ляжет на стол переговоров, делегации смогут и должны указать на имеющиеся в этом тексте недостатки и предложить добавления или изъятия.
We are convinced that these investigations can contribute positively to the healing and confidence-building that are so essential at this point in time in the Middle East. Мы убеждены в том, что эти расследования смогут внести конструктивный вклад в процесс залечивания ран и укрепления доверия, который имеет столь важное значение для Ближнего Востока на данном этапе.
This is particularly true in countries where the working-age population is still growing, so that they can benefit from this "demographic dividend". Это в первую очередь касается тех стран, в которых растет численность трудоспособного населения, поскольку в этом случае они смогут извлечь для себя пользу из такого «демографического дивиденда».
They should, however, became available in the course of 2009 and can assist in serving as a baseline for future evaluations. Однако они должны быть получены в ходе 2009 года и смогут послужить основой будущих оценок.
With proper training, people can help take care of patients and earn service credits for exchange of their future care. Пройдя надлежащее обучение, люди смогут помогать в уходе за больными и зарабатывать баллы, которые они могут затем обменять на услуги.
Not only should an overall view of the network result, but also regional groups can learn from each others information gathering procedures and compare methodologies. В результате не только будет сформировано общее представление о ситуации в сети, но и региональные группы смогут ознакомиться с используемыми процедурами сбора информации и сопоставить свои методы работы.
A key factor determining the benefits that host countries can derive from FDI is related to the creation of a strong local absorptive capacity and a competitive local supplier base. Один из ключевых факторов, от которых зависит, какие выгоды смогут получить от ПИИ принимающие страны, связан с созданием мощного местного потенциала, необходимого для их освоения, и конкурентоспособной местной базы поставщиков.
Set the strategic framework in which schools and universities can work to implement programmes and activities within their institutions Разработать стратегические основы, в рамках которых школы и университеты смогут работать над осуществлением программ и мероприятий в своих стенах
Continuous and sustained capacity-building in results-based management and programme management will continue, to ensure that all staff have the requisite knowledge and skills and can apply them in their work. Постоянное и неуклонное создание потенциала осуществления результатно-ориентированного управления и руководства программой будет и далее обеспечивать наличие у всех сотрудников необходимых знаний и навыков, которые они смогут применять в своей работе.
They have the expertise and, when the time comes, they can make it. У них есть специалисты, и, когда придет время, они смогут все сделать.
Many countries, including mine, can achieve neither the targets we have set for ourselves 10 years ago nor the MDGs without the support of our development partners. Многие страны, включая и мою собственную страну, не смогут достичь ни целей, которые мы поставили для себя 10 лет назад, ни ЦРДТ без поддержки наших партнеров в области развития.
Given the above, it is estimated that seven judges can handle the judicial work from April 2012 if parallel assignments are made appropriately. С учетом вышеизложенного предполагается, что в случае надлежащего регулирования параллельных назначений после апреля 2012 года со всей судебной работой смогут справиться семь судей.
There will be one telephone number or one Internet site that users can use to request any service. Будет создан единый телефонный номер или единый сайт, через которые пользователи смогут направлять заявки на любую услугу.
If cash transfer programmes are integrated with extension work on sustainable land management technologies, the poor can invest directly in their land to increase its productivity. Если программы денежных переводов совместить с распространением технологий устойчивого землепользования, то бедные жители смогут непосредственно вкладывать средства в свою землю для повышения ее производительности.
We will strive to build a future in which our two countries can work cooperatively in peace with one another and be mutually supportive. Мы будем прилагать усилия для строительства такого будущего, в котором наши две страны смогут мирно сотрудничать друг и поддерживать друг друга.