Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Смогут

Примеры в контексте "Can - Смогут"

Примеры: Can - Смогут
However, once banks can improve their churn rates by improving customer service, they can reach a point beyond which further customer service will not improve retention; other tactics or approaches need to be explored. Однако, как только банки смогут улучшить свои ставки оттока клиентов за счет улучшения качества обслуживания, они могут достигнуть точки, за которой дальнейшее обслуживание клиентов не улучшит порог удержания; необходимо изучить другие тактики или подходы.
In each level, the player has an objective to accomplish before they can end the level, though the ultimate objective of the mission can change as the level's story unfolds. На каждом уровне у игрока есть цель которую им нужно достичь прежде чем они смогут закончить уровень, однако конечная цель миссии может измениться по мере того как разворачиваются события уровня.
What they've realized is that if they can identify the traits on productivity and drought tolerance, they can produce 320 percent as much cocoa on 40 percent of the land. Они поняли, что если им удастся выявить основные признаки продуктивности и засухоустойчивости, они смогут производить на 320% больше какао на 40% земли.
I'm a sales rep, which means that my job is to speak to clients on the phone about quantity and type of paper, and whether we can supply it with them, and whether they can pay for it. Я торговый представитель, это означает, что я должен разговаривать с клиентами по телефону о количестве и типе бумаги, и когда мы сможем её им поставить, и когда они смогут её оплатить.
So that foster kids can find valuable resources, but more importantly, so they can find each other. Так что приемные дети могут найти ценную информацию, но, что более важно, они смогут найти друг друга.
This must be the era when the Governments and peoples of the region can embark on programmes of reconstruction and development to overcome the legacies of apartheid and the destructive consequences of its policies throughout southern Africa and so that peace and justice can flourish. Это должна быть эпоха, когда правительства и народы региона смогут приступить к реализации программ восстановления и развития в целях искоренения наследия апартеида и разрушительных последствий его политики во всей Южной Африке, с тем чтобы в ней могли воцариться мир и справедливость.
Their long suffering is at last coming to an end, so that they can put the pieces of their lives back together and so that we can once again hear the happy singing of children on their way to school. Их долгие страдания наконец-то подходят к концу, и они смогут по крупицам восстановить свою жизнь, и мы снова услышим радостное пение спешащих в школу детей.
Why not put it in a public institution where scientists can study it and the public can admire it in perpetuity? Почему не поместить ее в общественное учреждение, где ученые смогут изучать ее, а общественность вечно восхищаться ею?
We must create a framework within which members of the two organs can jointly assess the situation in Africa in all its aspects and can together design a common strategy in response. Нам надлежит создать основу, на которой члены двух органов смогут совместно производить оценку положения в Африке во всех его аспектах и совместно же вырабатывать общую ответную стратегию.
Stakeholders can consult with the Office to garner further understanding of the issues that are identified by the Office and can explore recommendations identified by the Ombudsman and other participants. Участники смогут обращаться в Канцелярию для получения дополнительной информации в отношении проблем, выявленных Канцелярией, и могут пользоваться рекомендациями, подготовленными Омбудсменом и другими практическими специалистами.
They went back to juvie, until they can find a new place, if they can find place. Они вернулись в колонию, пока не найдут новое место, если вообще смогут его найти.
They're looking for you too, and if I can find you, so can they. Они тоже ищут тебя, и если я смог тебя найти, то смогут и они.
However, the local venture capital staff can usually not provide all the follow-up that SMEs might need and then it is important to identify local institutions which can provide the needed non-financial business services that SMEs often require. В то же время местный персонал венчурных фондов обычно не в состоянии оказать МСП всю необходимую помощь, и в этом случае важно найти местные учреждения, которые смогут оказывать МСП нефинансовые деловые услуги, в которых они часто нуждаются.
It is essential that the required resources are made available so that the Afghanistan that Ambassador Tanin spoke about this morning can become a reality - an Afghanistan where people can rebuild their lives in peace. Важно предоставить необходимые ресурсы, для того чтобы тот Афганистан, о котором говорил сегодня утром посол Танин, стал реальностью, - Афганистан, где люди смогут мирно восстанавливать свою жизнь.
So, this app, "Fost and Found," will give them the access and information they need, so they can have some power, so they can make decisions for themselves. Это приложение "Усыновленные и найденные", даст им всю необходимую информацию, благодаря которой они сами смогут принимать решения.
Renewable energy sources will become more desirable when their exploitation is cost-effective and they can compete with traditional sources which have a higher impact on the environment. Привлекательность возобновляемых источников энергии повысится, когда их освоение станет более эффективным с точки зрения затрат и они смогут конкурировать с традиционными источниками энергии, которые в большей степени влияют на окружающую среду.
The Partners Assembly will provide a framework where all types of donors can exchange views on the operations and effectiveness of the Alliance's Trust Fund when considering their future contributions. Ассамблея партнеров обеспечит структуру, в которой все виды доноров смогут обмениваться мнениями о деятельности и эффективности Целевого фонда "Альянса" при рассмотрении своих будущих взносов.
It is proposed that a joint round table discussion is organized, where experts and governments can explore the relevance of cultural differences in policy-making. В этой связи предлагается организовать совместную дискуссию за круглым столом, в ходе которой эксперты и представители правительств смогут изучить вопрос об актуальности культурных различий в контексте выработки политического курса.
We hope that the Transitional Federal Institutions of Somalia can further build their capacities and undertake, as soon as possible, effective governance over the entire country. Мы надеемся, что переходные федеральные учреждения Сомали смогут продолжить наращивание их потенциала и как можно скорее начнут осуществлять эффективное управление всей страной.
Furthermore, the pool of trainers who can deliver training on the strategic use of technologies for disaster risk reduction was strengthened. Кроме того, была увеличена численность инструкторов, которые смогут проводить учебную подготовку по вопросам стратегического использования технологий для уменьшения опасности бедствий.
They can then meet human rights standards without being exposed to major legal risks while enhancing political, economic and social conditions for sustainable growth and good businesses. Они смогут соблюдать стандарты в области прав человека, не подвергаясь значительным юридическим рискам, при этом улучшая политические, экономические и социальные условия для устойчивого роста и добросовестного предпринимательства.
The industry and therefore the CIT can no longer specify details of the formal report in a standardised way because the formal report will be subject to national law. Данный сектор и, следовательно, МКЖТ больше не смогут указывать подробности коммерческого акта в стандартном формате, так как коммерческий акт будет регулироваться национальным законодательством.
For industry, there are benefits in that transporters and manufacturers can communicate more easily about the specifications of equipment and international trade may be improved. Для промышленности преимущества состоят в том, что перевозчики и изготовители смогут легче обмениваться соответствующей информацией о технических характеристиках оборудования, а это может содействовать международной торговле.
Countries that are witnessing rising proportions of youth and working-age populations owing to recent declines in fertility can take advantage of a short-term demographic dividend under the right social and economic conditions. Страны, в которых в связи с недавним снижением рождаемости увеличивается доля молодежи и населения трудоспособного возраста, при наличии благоприятных социально-экономических условий смогут воспользоваться преимуществами краткосрочного демографического дивиденда.
The Afghan security forces maintain an aggressive posture, and are confident - provided they have continuing sufficient financial, training and logistical support - that they can maintain the status quo. Афганские силы безопасности по-прежнему действуют весьма активно и преисполнены уверенности в том, что при наличии в дальнейшем достаточной финансовой, учебной и материально-технической поддержки они смогут поддерживать статус-кво.