If America can deliver pizza to an area of this size, then Africa's companies, governments and non-profits can deliver farm services to all of her farmers. |
Если в Америке можно доставить пиццу в область такого размера, то и в Африке компании, правительства и некоммерческие организации тоже смогут предоставлять свои услуги всем фермерам. |
When that percentage rises steeply, not only can they not afford the money, but they can not afford to complain - this is the point at which open objection can become dangerous. |
Если эта процентная ставка резко возрастёт, они не смогут ни позволить себе этих денег, не пожаловаться; это тот случай, когда любые возражения могут стать очень опасными. |
And despite all of our best efforts and intentions, kids are always going to figure out how to do the most dangerous thing they can, in whatever environment they can. |
И, несмотря на наши усилия, дети всегда смогут разузнать, как заняться чем-нибудь поопаснее, где бы они ни находились. |
Schools alone can not abolish the inequalities that affect the lives of children and young people, but they can help build equality of opportunity by enabling everyone to acquire recognized qualifications that will allow them to express their abilities and enter working life. |
Она открывает перед всеми перспективу приобрести признанный уровень квалификации, благодаря которому обучаемые смогут проявить свои способности и включиться в активную жизнь. |
Well, good, that's very good, because they can probably help you out a lot more than I can. |
Они, наверняка, смогут помочь Вам больше, чем я. |
For example, everyone can browse all information in the statistical output database StatLine, and in addition authorized researchers can "zoom in" to the underlying microdatasets that were used to create these results. |
Кроме того, исследователи микроданных, работающие с конкретным набором информации, смогут получать официальные статистические данные, которые были опубликованы на основе этих и других наборов данных. |
Players or groups can choose specific dungeons or they can instead take their chances with a random Heroic or random normal dungeon. Picking randomly conveys some additional benefits. |
Игроки или группы смогут либо выбрать конкретное подзмелье, либо воспользоваться функцией выбора произвольного героического или нормального подзмелья, за что они в итоге получат дополнительные преимущества. |
Whether China can develop and implement a viable new economic-growth model in post-crisis conditions depends on whether President Xi Jinping and Premier Li Keqiang can revive the legacy of their predecessors, Deng Xiaoping and Zhu Rongji. |
Сможет ли Китай разработать и внедрить новую жизнеспособную модель экономического роста в посткризисных условиях, зависит от тог, смогут ли председатель КНР Си Цзиньпин и премьер Ли Кэцян возродить наследие своих предшественников. |
In this case, leaders of the Conservative Party's far-right component are likely to think that they can dispense with offering disciplined support to Prime Minister David Cameron and his policies, because Labour can never win under Corbyn, anyway. |
В этом случае не исключено, что лидеры правого крыла Консервативной партии решат, будто можно перестать оказывать дисциплинированную поддержку премьер-министру Дэвиду Кэмерону и его политике, потому что в любом случае лейбористы с Корбиным никогда не смогут победить. |
If they can kick it To the bureau's violent crimes task force, They can hand it off to us. |
Если они отфутболят его федералам, в отдел "особо жестоких", те смогут передать его нам. |
Guests can also take advantage of on-site spa services from the luxurious Chopra Spa as well as the hotel's personal shopper service. |
Дополнительно гости смогут посетить роскошный спа-центр Chopra и воспользоваться услугами персонального шопинг-ассистента. |
Guests can also watch an on-demand movie or play a video game in the comfort of their room. |
Также в номере гости смогут посмотреть платные фильмы или сыграть в видеоигру. |
But we don't know how long we can keep her stable. |
Возможно, в больнице его смогут пришить обратно. |
And only an educated, informed public can stop them in their tracks. |
И только образованные, информированные люди смогут остановить их. |
We need to get my video of the Jewpacabra into the hands of professionals who can analyze it. |
Нам нужно показать пленку с жидокаброй профессионалам, которые смогут ее проанализировать. |
Maybe they can disconnect whatever locked them out in the first place. |
Может, они смогут отключить то, что их заблокировало. |
Just set up an Internet relay chat room, and from there they can arrange a meeting on neutral turf. |
Организуйте ретранслируемый интернет-чат, там они смогут условиться о встрече на нейтральной территории. |
This project can create precipitation maps worldwide every three hours and thereby assist flood forecasting and warning systems in developing countries without telemetric networks. |
В рамках этого проекта карты выпадения осадков по всему миру смогут составляться каждые три часа, благодаря чему соответствующие структуры прогнозирования и системы оповещения о наводнениях в развивающихся странах смогут своевременно получать необходимую информацию, минуя телеметрические службы. |
Something to make a memory that they can file away. |
Что-то, что можно преваратить в память, которую они смогут хранить. |
They said if they can get the car to free up a little bit more... |
Они сказали, если они смогут починить машину к более свободному зазору... |
Conference organizers can make use of 1,200 square metres of professionally furnished conference area in rooms adjoining each other. |
Организаторы конференций смогут воспользоваться профессионально оснащёнными конференц-залами, прилегающими друг к другу и занимающими общую площадь 1200 кв.м. |
Guests can choose between pay-parking and a private garage in the area. |
Гости смогут оставить машину на платном паркинге или в ближайшем частном гараже. |
They need an inclusive process where the real fabric of this very complicated society can deal with their issues. |
Необходима политика участия, при которой члены этого крайне сложного общества смогут сами решать свои проблемы. |
And the people can hold their heads up high. |
А люди смогут ходить с высоко поднятой головой. |
It is only in an atmosphere of negotiation that reason and common sense can prevail over extremism and war-mongering. |
Лишь в атмосфере переговоров разум и здравый рассудок смогут одержать верх над экстремизмом и военной истерией. |