These young wives get themselves a diaphragm, and once they can pick and choose their family size, the picking and the choosing never stops. |
Молодые жены воспользуются колпачком, и как только они смогут сами решать, какой будет их семья, их уже ничто не остановит. |
In these demonstration units, Indians are trained for production and in three years arrive at the final stage, when they can manage their own business. |
На этих практических занятиях индейцы обучаются методам производства и через три года, закончив курсы, смогут самостоятельно заниматься хозяйственной деятельностью. |
Once that highest goal has been achieved, central banks can turn their attention to trying to keep the economy near full employment. |
После того, как эта цель будет достигнута, центробанки смогут обратиться к вопросу поддержания почти полной занятости в стране. |
They can send up an ack-ack umbrella high enough to make any attack ineffective. |
А также зенитные установки, которые смогут отразить любую нашу атаку с воздуха. |
Likewise, we can create our own whistles, our own whistle names, and let the dolphins request specific divers to interact with. |
Также можно создавать свои сигналы, разного рода свист для имён; дельфины, в свою очередь, смогут подавать запросы для общения с отдельным водолазом. |
Option 2: Participants can make travel arrangements to Zvolen by themselves, however they will miss the short excursion. |
Вариант 2: Участники могут сами организовать свой проезд в Зволен, однако в этом случае они не смогут участвовать в небольшой экскурсии. |
This can make it possible for women to gain independence and self-esteem, and to serve as role models in their families. |
Благодаря этому можно будет развить у женщин чувство независимости и уважения к себе, а кроме того они смогут стать примерами для членов своих семей. |
Now we can reinforce our lines with 5th-generation Knightmares and older. |
Теперь Найтмэры пятого и ниже поколений смогут выйти на поле боя. |
Very weak States can, of course, never seriously hope to influence international behaviour solely through the use of their national power capabilities. |
Конечно, очень слабым государствам не стоит и надеяться на то, что когда-нибудь они смогут влиять на международные дела исключительно за счет своей национальной мощи. |
For DCs that do not have such TRQ arrangements, it is undetermined whether they can create new TRQs. |
Неясно, смогут ли создать новые ТК те РС, которые до сих пор не использовали подобные механизмы. |
But if not, and his lawyer gets wind of this, which he just did, then they can really drag this out. |
Но если не получится, и его адвокат об этом пронюхает, что вообще-то уже произошло, Они смогут это арскрутить. |
Unless UNDP becomes more efficient, it will find it increasingly difficult to find donor support for its programmes - particularly in non-mission contexts, where other credible electoral assistance bodies can provide technical support. |
Если ПРООН не повысит эффективность, она будет испытывать все более серьезные проблемы с поиском доноров для своих программ, особенно в странах, где не действуют миссии и где другие крупные организации, занимающиеся оказанием помощи, смогут предоставить им техническую поддержку по проведению выборов. |
Other resources, such as language facility, transportation or community support, are needed before people can empower themselves to access learning opportunities and income security. |
Необходимы другие ресурсы, такие как языковые центры, транспортировка и социальная поддержка, прежде чем люди смогут расширить свои права и возможности, для того чтобы воспользоваться перспективами обучения и гарантированного дохода. |
See if they can find out where Hannah got £100,000 from. |
Узнайте, смогут ли они выяснить, откуда Ханна взяла сто тысяч фунтов У Гована нашли письмо? |
But with an advanced guidance system, the Syrians can make precision attacks against Tel Aviv, Riyadh, Ankara, maybe even our bases in the area. |
Ќо с помощью современной системы наведени€ ракет сирийцы смогут вести точный обстрел ель-јвива, Ёр - и€да, јнкары, возможно, даже наших баз в этом районе. |
The document moves away from the aspirational targets of previous plans and introduces a common framework within which Members and other rail industry companies can plan their own risk management activities. |
В данном документе уже нет целевых рубежей, которые намечались в предыдущих планах; в нем предлагается общая основа, на базе которой участники и другие компании железнодорожной отрасли смогут планировать свою собственную деятельность по учету факторов риска. |
Plus get numbers for your offices and know that clients, suppliers and partners can always get in touch, whether or not they've got Skype. |
Кроме того, при использовании онлайновых номеров Skype для работы ты можешь быть уверен, что твои клиенты, поставщики и партнеры всегда смогут связаться с тобой независимо от того, пользуются ли они Skype или нет. |
Note: Users in the group "wheel" can still su - to become root on other TTYs. |
Примечание: Пользователи, входящие в группу «wheel» по-прежнему смогут воспользоваться su -, чтобы стать администратором, работая с других терминалов. |
Real change can only come from an internalised commitment by businesses of all sizes, and in developing as well as developed countries, to real improvement in anti-corruption practices. |
Реальные перемены, которые смогут привести к действительному улучшению антикоррупционной практики, наступят только в результате внедрения соответствующих обязательств как во внутренние документы всех предприятий, независимо от их размеров, так и в законодательство развитых и развивающихся стран. |
George Nisbet writing for All About The Rock said If they can continue to release records of this calibre, then we've got some great music to look forward to. |
Джордж Нисбет, пишущий для «All About The Rock», сказал: «Если они смогут продолжать выпускать записи такого калибра, тогда у нас есть отличная музыка, которую стоит ждать с нетерпением. |
Our clients have gone through all these daily experience, surely there can tell you how important is to have functional, nice and comfortable bathroom furniture. |
Наши клиенты, конечно же, сталкивались со всеми этими ситуациями, и смогут вам сказать, насколько важно, чтобы интерьер ванной комнаты был не только функциональным, но красивым и приятным глазу в любой момент. |
Since the rest of her body is not cybernetically enhanced, she cannot lift objects heavier than her back, shoulders, and legs can physically support. |
Однако, так как остальные части тела Мисти не являются кибернетически усиленными, она не может поднимать предметы, которые не смогут выдержать её спина, плечи и ноги. |
These will display on the customer list on your estimating form#c if you give them a password they can quote themselves on your e-commerce site. |
Данные заказчики будут отображены в списке клиентов в Вашей расчетной форме с, а в том случае, если Вы предоставите им пароль, они смогут самостоятельно составлять запросы на заказы на Вашем сайте электронной торговли. |
Those who break the rules may be given many months to resolve the problem so that they can remove electric wiring from a new house. |
Нарушителям этих правил могут дать много месяцев на решение проблемы; так, они смогут временно использовать компьютер, чтобы завершить бизнес-проект или успеют удалить электрические провода из своего нового дома. |
Perhaps our Toclafane cousins can offer us much, but what is important is not that we gain material benefits, but that we learn to see ourselves anew. |
Возможно, наши братья Токлафаны смогут многое нам предложить, но гораздо более важно, не те материальные блага, которые мы получим, а то, что мы выйдем на новый виток нашего развития. |