Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Смогут

Примеры в контексте "Can - Смогут"

Примеры: Can - Смогут
Mrs. Sanborn, no money could ever replace your husband, but the only way we can talk here is about money. Миссис Сэнборн, никакие деньги не смогут заменить вашего мужа, но единственное, о чем мы тут можем говорить, это деньги.
If we can blow up the central server they won't be able to deport anyone for six months Если мы сможем взорвать центральный сервер... они не смогут депортировать никого, в течение полугода.
Not if we can put you somewhere where they can't find you, like maybe with your mama up in Ewing. Не убьют, если мы вас спрячем там, где они вас не смогут найти, может, у вашей мамы в Юинге.
Only by eliminating - or at least seriously diminishing - the potential for the separatists and their Russian backers to continue their military campaign can Ukraine and its partners hope for a lasting political solution. Только путем устранения, или, по крайней мере, серьезного снижения, потенциальной возможности для сепаратистов и их российских сторонников продолжать военную кампанию, Украина и ее партнеры смогут надеяться на долгосрочное политическое решение.
But the key external factor in ensuring a peaceful succession will be the policies of South Korea and the US, which must decide whether they can work with the North in the post-Kim Jong-il era. Однако основным внешним фактором в обеспечении мирной преемственности власти будет политика Южной Кореи и США, которые должны принять решение, смогут ли они продолжать работу с Северной Кореей в пост-ким-чен-ировскую эру.
Once the family unit is reconstructed and the weak and most afflicted given care, they can provide the foundation for development efforts on a wider scale. Как только будет восстановлена семейная ячейка, а слабые и самые обездоленные будут окружены заботой, они смогут обеспечить основу для более широкой деятельности в области развития.
In our view, the time has come to work out the necessary arrangements whereby regional organizations can effectively contribute to conflict resolution, namely, preventive diplomacy, peace-keeping, peacemaking and post-conflict peace-building. По нашему мнению, пришло время для разработки необходимых соглашений, посредством которых региональные организации смогут эффективно содействовать урегулированию конфликтов, а именно, о превентивной дипломатии, поддержании мира, миротворчестве и постконфликтном миростроительстве.
This sector, made up of small and medium-sized enterprises, provides opportunities for women if they can obtain the skills, experience, financing and networking necessary to make them profitable. Этот сектор, в который входят небольшие и средние по масштабам предприятия, создает возможности для женщин, если они смогут получить профессиональную подготовку, опыт, доступ к финансовым ресурсам и организационным структурам, необходимым для того, чтобы сделать эти предприятия прибыльными.
The World Summit provided a global consensus within which both the International Monetary Fund and the World Bank can play their part in implementing the 10 Commitments of the Heads of State and Government. Всемирная встреча на высшем уровне обеспечила глобальный консенсус, в рамках которого Международный валютный фонд и Всемирный банк смогут играть свою роль в реализации 10 обязательств, сделанных главами государств и правительств.
Member States will derive additional benefits from the project owing to the usage of the system by other entities of the United Nations common system which can obtain the software free of charge. Государства-члены получат дополнительные выгоды от этого проекта в связи с тем, что пользоваться этой системой смогут другие организации общей системы Организации Объединенных Наций, которым соответствующее программное обеспечение будет предоставляться бесплатно.
The revision of school curricula to include more relevant subjects will enable young people to leave primary education, which is as far as many go, with skills they can use in their communities. Пересмотр школьной программы в сторону включения в нее более важных предметов позволит молодым людям получить благодаря начальному образованию, единственно доступному для многих из них, навыки, которыми они смогут пользоваться в жизни.
If religious representatives can agree to make the gradual elimination of hatred a major common concern, they will also find ways of informing and influencing their believers throughout the world. Если религиозные представители смогут договориться о том, что постепенное уничтожение ненависти станет их главной заботой, тогда они сумеют найти пути просвещения и влияния на своих верующих по всему миру.
In cooperation with Zaire, it will work out arrangements by which refugees can return home to assess the situation for themselves and then go back to the camps to apprise the other refugees of the true conditions prevailing in Rwanda. В сотрудничестве с Заиром оно разработает механизмы, с помощью которых беженцы смогут вернуться домой, чтобы самостоятельно оценить ситуацию, а затем отправиться обратно в лагеря и проинформировать других беженцев о фактических условиях в Руанде.
Others will remain isolated but will contribute to preserving and developing a social fabric within which individuals can exercise their freedom and their rights while fully aware of their duties and responsibilities. Другие останутся в изоляции, но будут способствовать сохранению и развитию социальной ткани, благодаря которой люди смогут пользоваться своей свободой и своими правами, сознавая в то же время свои обязанности и ответственность.
For this reason, indigenous peoples do not believe that their knowledge of ecology, the uses of plants and animals, rituals or medicine can ever be alienated completely. По этой причине коренные народы не верят в то, что их когда-то смогут полностью лишить их познаний в области окружающей среды, способов использования растений и животных, ритуалов или методов врачевания.
These will provide a framework within which the regional or subregional organizations can play a key role through the development of subregional action programmes and regional action programmes. Они обеспечат рамки, в которых региональные или субрегиональные организации смогут играть ключевую роль посредством разработки субрегиональных программ действий и региональных программ действий.
It is therefore our ardent hope that with the budding peace in Liberia, Sierra Leoneans can realistically expect a lull in the fighting on their own soil to enable them embark on economic reconstruction and rehabilitation. Поэтому мы горячо надеемся на то, что с зарождением мира в Либерии жители Сьерра-Леоне смогут реально ожидать затишья боевых действий на их территории, что дает им возможность заняться восстановлением и реорганизацией экономики.
The Government's social reforms include reform of the social security system; this seeks to create conditions for private participation in order to broaden coverage rapidly, with mechanisms by which individuals can pay into the system. Социальные реформы правительства включают в себя реформу системы социального обеспечения; это требует создания условий для индивидуального участия с целью быстрого расширения охвата населения при наличии механизмов, с помощью которых отдельные лица смогут делать взносы в эту систему.
Only with such a continuum of action can the affected countries develop successfully into more stable societies and achieve sustainable development, which is a key to ensuring international peace and security. Лишь при таком непрерывном процессе пострадавшие страны смогут успешно развиваться, превратиться в более стабильные общества и добиться устойчивого развития, что является ключом к обеспечению международного мира и развития.
Women at all economic levels are starting their own businesses, in the belief that these organizations can better reflect their life-styles and values and be more flexible in responding to society's needs. Женщины на всех экономических уровнях создают свои собственные предприятия, полагая, что эти организации смогут лучше соответствовать их образу жизни и ценностям, а также быть более гибкими при удовлетворении потребностей общества.
Niger expresses the same hopes for peace and stability in neighbouring Burundi and welcomes the significant progress made recently, which has resulted in its acquiring authorities who can pursue the work of consolidating the peace. Нигер также надеется на установление мира и стабильности в соседней Бурунди и приветствует значительный прогресс, достигнутый за последнее время, результатом которого явилось появление структур власти, которые смогут направить работу по пути укрепления мира.
We use me as bait to lure him back to S.T.A.R. Labs, where Cisco and Wells can kill him... again. Используем меня в качестве приманки, чтобы заманить его в С.Т.А.Р Лабс, где Циско и Уэллс смогут убить его... снова.
See, I was thinking, once all this is over and Will's back and you're not a secret anymore, my parents can get you an actual bed for the basement. Я тут думал, однажды это всё закончится, Уилл вернётся, и о тебе узнают, мои родители смогут поставить тебе нормальную кровать в подвале.
These are modest projects but they permit the host community to survive, make the refugees self-supporting, and provide useful skills which refugees can use when they return home. Это - скромные проекты, однако они позволяют принимающим общинам выжить, содействуя достижению беженцами самообеспеченности и получению ими полезных навыков, которые они смогут использовать после возвращения домой.
It is also agreed that the success of the demobilization process will depend on whether ex-combatants can find ways of sustaining themselves other than by the rule of the gun. Считается также, что успех процесса демобилизации будет зависеть от того, смогут ли бывшие комбатанты найти иные пути к обеспечению своих жизненных потребностей, помимо использования силы оружия.