| Well, Sweets think that, with a little guidance, I mean, kids like him can escape. | Свитс думает, что при некотором руководстве, эти дети смогут избежать вступления в банду. |
| Hell, they can come too, if they pay the cover. | Они тоже смогут туда прийти, если оплатят входной билет. |
| My post-production team can assemble, cut and mix a show in 24 hours. | Мои сотрудники смогут смонтировать эпизод за 24 часа. |
| I made some calls, see if they can help out a little, maybe get some firepower. | Я сделала несколько звонков, чтобы узнать, не смогут ли они немного помочь, может быть, огневой мощью. |
| They can compare the old Chekhovian vie de chateau | Они смогут сравнить старую чеховскую роскошную жизнь |
| What is the worst thing they can say? | Что самое худшее они смогут сказать? |
| Well, if they've attached to her liver or her heart, they can grow as fast as cancer cells and form lumps. | Если они цеплятся её печёнке или серцу, то смогут расти так быстро как раковые клетки и формировать узлы. |
| And they can trace us with that! | И они смогут отследить нас с помощью этого! |
| Have I.S. take a look at it, see if they can enhance the photo. | Инициалы И. С. взгляни на это, посмотрим, смогут ли они увеличить фото. |
| Then the Sisters of the Light can watch me kill her. | Тогда Сестры Света смогут посмотреть как я убью её |
| can finally give us the answers we need. | наконец смогут дать нам нужные ответы. |
| Maybe it will put some spirit in them, so they can go out tomorrow and run that old ranger into the ground. | Может это придаст им силы духа, и они смогут поехать завтра и загнать этого старого рейнджера в могилу. |
| People who have no light, whether it's physical or metaphorical, cannot pass our exams, and we can never know what they know. | Люди без света - в буквальном или переносном смысле - не смогут сдать наши экзамены, и мы никогда не узнаем то, что знают они. |
| I see someone who can save a life that maybe nobody else could. | Я думаю, что ты сможешь спасти тех, кого другие не смогут. |
| I wonder what can they've been after, these rufians, Hastings. | Мне кажется, Гастингс, что они не смогут задержать этих хулиганов. |
| Maybe my 'contacts' can help? | Возможно, мои контакты смогут помочь. |
| If they think they can follow us from up there, they're crazy. | Если они думают, что смогут преследовать нас сверху, они сумасшедшие. |
| While others are left to wonder if they can handle the truth. | В то время как одни задаются вопросом, смогут ли они справиться с правдой, |
| He's asking if the fort can turn her guns around and bring them to bear on the street... on us. | Он имеет ввиду, смогут ли они повернуть эти пушки и начать стрелять по улицам... по нам. |
| Sewage lines, if they can get to the main drainage area? | Канализация, если они смогут проникнуть в главный водосбор? |
| You think they can help you? | Ты думаешь, они смогут помочь тебе? |
| The Office for Disarmament Affairs is preparing a model project outline which States can use to outline their assistance needs and UNIDIR has created a comprehensive tool for self-assessment. | Управление по вопросам разоружения готовит типовой проектный формуляр, которым государства смогут пользоваться для изложения того, какая помощь им требуется, а ЮНИДИР, со своей стороны, создал комплексный инструмент для самооценки. |
| The students learned interpreting skills and key terms of Innu-aimun and Inuktitut used in legal matters so they can interpret these terms for Aboriginal people during court proceedings. | Учащиеся овладели навыками перевода и основными терминами языков инну-аймун и инуктитут, используемыми в правовых вопросах, поэтому теперь они смогут переводить эти термины для представителей коренных народов во время судебных заседаний. |
| B. How can States Parties better demonstrate their compliance with the BWC and thereby enhance assurance for other States Parties? | В. Как государства-участники смогут лучше демонстрировать свое соблюдение КБО и тем самым повысить уверенность для других государств-участников? |
| With some exceptions, Kosovo Serbs will therefore only return to places where they can find safety in numbers, with access to their own services. | С некоторыми исключениями косовские сербы будут в силу этого возвращаться лишь в те места, где они смогут сообща иметь доступ к своим собственным услугам. |