| Well, once we get Henry's full statement, they can take their children home. | Ну, как только мы получим от Генри полный текст заявления, они смогут забрать своих детей домой. |
| Okay. I'm sure the two of us can handle it. | Хорошо.Я уверенна что двое из нас смогут справится. |
| That's when Agent Garrity and Mrs. Agent Bloom can move through unnoticed. | И тогда агент Гаррити и агент Блум смогут перемещаться незамеченными. |
| Let's see if CSU can ID it. | Посмотрим, смогут ли криминалисты опознать его. |
| In that case, the key question will be whether the Social Democrats can ditch their allies further to the left. | В этом случае ключевым станет вопрос - смогут ли социал-демократы избавиться от союзников на левом крыле. |
| In this way, such people hope that they can evade their duty to explain today's problems. | Тем самым такие люди надеются, что они смогут уклониться от своей обязанности объяснять сегодняшние проблемы. |
| Only then can they act as credible partners of the international community and the Sudanese government. | Только в таком случае они смогут действовать как надежные партнеры международного сообщества и правительства Судана. |
| For this month's election, Hong Kong's 3.2 million registered voters can elect only 30 of the 60 seats. | На выборах этого месяца 3,2 миллиона зарегистрированных избирателей Гонконга смогут избрать лишь 30 из 60 депутатов. |
| China's government has promised Hong Kong's citizens that they can freely elect their Chief Executive in 2017. | Правительство Китая обещало гражданам Гонконга, что они смогут свободно избрать своего Главу Исполнительной Власти в 2017 году. |
| In situations where government intervention is necessary, we must consider specific ways in which the private sector can assist in the recovery. | В ситуациях, когда необходимо правительственное вмешательство, мы должны рассматривать определенные пути, которые смогут помочь восстановить частный сектор. |
| The answer lies in the support that Indonesian pro-democracy activists can generate domestically and internationally. | Ответ зависит от поддержки, которую сторонники демократии смогут получить дома и за границей. |
| The challenge for policymakers is to restore enough confidence that companies can once again obtain short-term credit to meet their payrolls and finance their inventories. | Задача для высокопоставленных политиков состоит в том, чтобы восстановить достаточно уверенности в том, что компании вновь смогут брать краткосрочный кредит, чтобы выплатить заработную плату и профинансировать свои материально-производственные запасы. |
| They always think they can run away. | Они всегда думают, что смогут сбежать. |
| They can identify you, Cole. | Они смогут тебя опознать, Коул. |
| Have fun delivering that package that everyone can clearly see. | Развлекись с доставкой того свертка, который все смогут отчетливо видеть. |
| Let's, you know, hope that they can create something different and more competitive. | Надеюсь, смогут создать что-то другое, более конкурентное. |
| I don't think the jury can get their way out of this. | Я не думаю, что присяжные смогут разобраться с этим. |
| Only when all citizens benefit from economic development can leaders devoted to poverty reduction claim genuine success. | Только когда все граждане выиграют от экономического развития, лидеры, участвовавшие в борьбе с нищетой, смогут утверждать, что добились подлинного успеха. |
| No doubt Prodi hopes that the candidate countries of Central and Eastern Europe can join as soon as possible. | Несомненно, Проди надеется на то, что страны-кандидаты из Центральной и Восточной Европы смогут присоединиться при первой возможности. |
| The world can never run out of any mineral resources. | В мире никогда не смогут закончиться какие-либо полезные ископаемые. |
| Acting on their own, nation-states can successfully address neither tax avoidance nor carbon emissions. | Действуя в одиночку, национальные правительства не смогут ни эффективно решить проблему уклонения от уплаты налогов, ни справиться с выбросами углекислого газа. |
| The ECB and creditor banks can live for two or three weeks with a temporary downgrade of Greece's debt. | ЕЦБ и банки-кредиторы смогут прожить две-три недели со временным понижением рейтинга греческого долга. |
| Companies have stronger incentives to hire added workers when they are formed or expand if they can reduce employment when demand turns down. | У компаний появляется больше побуждений нанимать дополнительных работников при формировании или расширении, если они смогут легко сократить рабочие места в случае ослабления спроса. |
| I can live with that, even if they can't. | Я переживу, даже если они не смогут. |
| If China can successfully rebalance its economy and shift to consumption-based growth, its trading partners could benefit enormously from a huge retail market. | Если Китай сможет успешно сбалансировать экономику и перейти к росту, основанному на потреблении, его торговые партнеры смогут извлечь значительные выгоды из огромного розничного рынка. |