The point of humanitarian assistance is to sustain vulnerable civilian life until such time as the political leadership can reach agreement. |
Цель гуманитарной помощи состоит в оказании поддержки хрупкой мирной жизни населения до тех пор, пока политические руководители не смогут прийти к согласию. |
Micro-states can never be made small enough to satisfy their advocates' exalted standards of cultural integrity. |
Микро-государства никогда не смогут быть достаточно маленькими, чтобы удовлетворить высокие стандарты защитников культурной целостности. |
What emerging markets can add to this agenda is, to put it charitably, unclear. |
Что смогут добавить к данному плану развивающиеся рынки, мягко говоря, не ясно. |
I am hopeful and optimistic about the way inovation, scientific technology and oil engineers can continue findind more oil. |
Я надеющийся и оптимистичен по отношению к тому что инновации, научные разработки и нефтегеологи смогут продолжить обнаружение новой нефти. |
Maybe I should be trying to hire some new associates who can actually associate with each other. |
Может, мне стоит поискать других партнеров, которые смогут 'партнерствовать' друг с другом. |
Inherent in her message were words even the most craven of us can ill afford to ignore. |
В её речи были слова, которые даже самые трусливые навряд ли смогут игнорировать. |
These policies help keep multilateral institutions accountable and provide a model which citizens can cite in pressing their own Governments to become more transparent. |
Введение таких норм способствует сохранению подотчетности многосторонних учреждений и является примером, к которому граждане смогут апеллировать, когда они призывают правительства своих стран более строго следовать принципу прозрачности. |
Whoever that is can fix their own flat tire. |
Кто бы там ни был, они смогут сами поменять колесо. |
It's too bad, but the bosses can hold out for years. |
К несчастью для вас, учитывая теперешнее положение дел, хозяева фабрики смогут продержаться еще лет сто. |
No more than the pueblecitos can blot out El Tigre's fire. |
Так же как "поблеситос" не смогут противостоять огню "Эль Тигре". |
Non-compliance may imply that producers can no longer realize average market prices and lose market shares. |
Их несоблюдение может привести к тому, что производители более не смогут реализовывать продукцию по среднерыночным ценам и потеряют свою долю на рынке. |
Someone who knows you're can easily search for you instead of contacting 20 other John Smiths first. |
Те, кто знает, что твой адрес, смогут легко найти тебя, и им не придется выбирать из 20 других Дим Медведевых. |
Guests seeking entertainment can enjoy the hotels nightclub and live entertainment. |
Посетители, желающие весело провести время, смогут посетить ночной клуб отеля и посмотреть развлекательную программу. |
From 2 to 80, The Oscar can accommodate your meeting in an informal or formal setting. |
Гостиница Трускавца «Оскар» организует для вас встречи как в официальной, так и в дружеской обстановке, где смогут принять участие от 2 до 80 человек. |
Tourists can visit numerous underground cellars and even participate in the wine production itself. |
Туристы смогут посетить многочисленные подземные хранилища отборных вин и даже принять участие не только в дегустации этих изысканных напитков, но и в самом процессе изготовления вина. |
But neither country can protect its way to prosperity: protectionism harms China's industrial development and our efforts to build stronger trading relationships. |
Но ни США, ни Китай не смогут оградить себя от процветания: протекционизм вредит промышленному развитию Китая и нашим усилиям по построению более крепких торговых взаимоотношений. |
So long as they can settle things withouttrouble. |
До того времени, пока они не смогут решать свои дела без проблем. |
The police can only Marseille in association with the gangs. |
Государственная полиция и Гестапо не смогут контролировать Марсель не договорившись с преступными бандами. |
Using our website he can find co-travellers for everyday who will partially recompense his gas costs. |
С помощью нашего сайта он сможет себе найти попутчиков по душе на каждый день, которые частично смогут компенсировать расходы на бензин. |
Only collectively can Europeans be effective contributors to global security, or achieve a robust transatlantic security partnership. |
Только коллективно европейцы могут быть участниками системы глобальной безопасности, или смогут довести до конца создание крепкого трансатлантического сотрудничества по безопасности. |
He has become increasingly reliant on the facile notion that state-sponsored patriotism and nationalism can hold China's disparate groups together. |
Он становился все более и более уверенным в поспешном убеждении о том, что патриотизм и национализм, спонсируемые государством, смогут объединить разнородные группы Китая. |
It feels that further wide-ranging dialogue with the agencies will show how they can help to make the right to development more operational. |
Предполагается, что осуществление широкого диалога с этими учреждениями позволит внести ясность в вопрос о том, каким образом они смогут содействовать более конкретной реализации права на развитие. |
International protection and assistance should be granted to refugees and the internally displaced until they can return home. |
Международная защита и помощь должны предоставляться беженцам и лицам, перемещенным внутри своих стран, до тех пор, пока они не смогут вернуться в родные места. |
It can keep 15 people alive for up to a century. |
В Голубом Хребте построен бункер. 15 человек со своими потомками смогут прожить в нём сотню лет. |
Therefore it may be some time before enterprises in these countries can operate fully commerce-enabled websites. |
Следовательно, скорее всего потребуется еще какое-то время, прежде чем предприятия в этих странах смогут в полной мере использовать свои шёЬ-сайты для электронной торговли. |