You proceed to ingest this finery... in the vain hope that your overmatched taste buds... can somehow comprehend the delectable intricacies that face them. |
Затем ты ешь пищу богов... в надежде, что твои неискушенные вкусовые рецепторы... смогут постичь изысканную утонченную прелесть, которая предложена их вниманию. |
Tell the attending to divert all ambulances away and start calling other hospitals and see who can take your stabilized ICU patients. |
Больных со скорой вы больше не принимаете, и выясняйте, какие больницы смогут принять ваших стабильных пациентов из реанимации. |
It's good if advanced children can teach the slow learners. |
А так же хорошо, что успевающие студенты смогут помочь отстающим. |
Thus, the Chinese can easily "nuclearize" a crisis with the US or anyone else. |
Таким образом, китайцы смогут легко сделать «ядерным» кризис с Соединенными Штатами или кем-либо еще. |
Western leaders are deceiving themselves if they think that cajoling and reasoning with Putin, or offering token signs of respect, can break that mindset. |
Западные лидеры обманывают себя, думая, что лестью и уговорами, символическими знаками уважения, оказываемыми Путину, они смогут одолеть данное мышление. |
Users can still go where they want, but at least there are signposts warning that they are entering a dangerous neighborhood. |
Пользователи все также смогут зайти на любой сайт, но, по крайней мере, они получают предупреждение, что попадают в опасную окружающую среду. |
Yet again, the face of starvation at large scale with more than nine million people wondering if they can make it to the next day. |
И снова перед нами лицо голода, охватывающего 9 миллионов человек, не уверенных в том, что они смогут дожить до завтрашнего дня. |
This can lead to species decline of plants that are unable to reproduce, and change an area's longterm ecology. |
Это может привести к снижению кол-ва видов растений, которые при таком раскладе событий не смогут размножаться, а также к изменению экологии региона. |
Tranquillity seekers can choose from among the numerous small private hotels in Sofia's suburbs and enjoy excellent service in addition to home comfort and traditional Bulgarian hospitality. |
Искатели покоя имеют выбор среди большого количества частных небольших отелей в предмесье Софии и смогут довольствоваться прекрасным обслуживанием в дополнение к домашнему уюту и традиционной Болгарской гостеприимности. |
Though the Tigers can no longer destroy Sri Lanka's democracy, fighting to the last guerrilla is in nobody's interest. |
Хотя Тигры уже не смогут уничтожить демократию Шри-Ланки, уничтожение всех до единого повстанцев не входит ни в чьи интересы. |
They can put little cameras on them and perhaps someday deliver other kinds of ordinance to warzones. |
Можно поместить на них маленькие камеры, и, возможно, когда-нибудь они смогут доставлять оружие в военные зоны. |
Likewise, we can create our own whistles, our own whistle names, and let the dolphins request specific divers to interact with. |
Также можно создавать свои сигналы, разного рода свист для имён; дельфины, в свою очередь, смогут подавать запросы для общения с отдельным водолазом. |
The customers having Business License - can use both (plug-in and standalone). Read more about license types and upgrade opportunities. |
Даже те, кто уже попробовал предыдущую версию программы, смогут вновь воспользоваться бесплатным ознакомительным периодом для LightShop v..0. |
Snow-lovers can let off steam by cross country skiing, alpine skiing or snowboarding. |
Любители снега смогут вволю насладиться обычными и горными лыжами, а также сноубордом. |
Likewise, only by adopting such a strategy can the US start to compress the Pentagon's inflated budget and begin to address its many domestic woes. |
Только приняв такую стратегию, США смогут уменьшить «раздувающийся» бюджет Пентагона и приняться за решение своих многочисленных внутренних проблем. |
Adults can also attend courses at the CTCs. |
Они также смогут быстро доставлять медиков к местам ЧП. |
But, while such discontinuities may reveal the existence of chasms, they can never measure their depth. |
Но, хотя эти разрывы и могут указывать на существование «пропастей», характеризовать их глубину они не смогут в принципе. |
I'm going back to find the rest of our people, because if I can't stop you, then maybe they can. |
Я возвращаюсь за остальными нашими людьми, потому что если я не могу остановить тебя, то, возможно, они смогут. |
If anyone other than Joe Fox was making that withdrawal, maybe they can tell us who it was. |
Если кто-то другой снял эти деньги, может, они смогут сказать нам, кто это был. |
Cargo companies can, save billions of dollars a year on fuel now by exploiting this new, shorter route. |
Компании по перевозке грузов, отныне смогут съэкономить миллиарды долларов в го? на топливе, испоьлзуя новый кратчайший путь. |
The Voice meant to empty out the precinct so the Templarios can get to something... or someone inside. |
Голос предполагал, что участок опустеет, и тогда Тамплиеры смогут подобраться к чему-то или к кому-то внутри. |
Yet again, the face of starvation at large scale with more than nine million people wondering if they can make it to the next day. |
И снова перед нами лицо голода, охватывающего 9 миллионов человек, не уверенных в том, что они смогут дожить до завтрашнего дня. |
It is a mistake if the United States thinks that it can wrest a concession from the DPRK by combining strength with diplomacy. |
Соединенные Штаты заблуждаются, если они думают, что смогут добиться уступок от КНДР, сочетая силу с дипломатией. |
Very few of us, including myself, can ever pilot again without risking what has happened to Ollan. |
Только несколько из нас, включая меня, смогут пилотировать снова, не боясь повторения случая с Оланом. |
Surely there's another beach somewhere where Mr. Singer and his freaky friends can throw their Frisbees. |
Я уверен, что мистер Сингер и его придурковатые друзья найдут место, где они смогут покидать Фрисби. |