| You proceed to ingest this finery... in the vain hope that your overmatched taste buds... can somehow comprehend the delectable intricacies that face them. | Затем ты ешь пищу богов... в надежде, что твои неискушенные вкусовые рецепторы... смогут постичь изысканную утонченную прелесть, которая предложена их вниманию. |
| Tell the attending to divert all ambulances away and start calling other hospitals and see who can take your stabilized ICU patients. | Больных со скорой вы больше не принимаете, и выясняйте, какие больницы смогут принять ваших стабильных пациентов из реанимации. |
| It's good if advanced children can teach the slow learners. | А так же хорошо, что успевающие студенты смогут помочь отстающим. |
| Thus, the Chinese can easily "nuclearize" a crisis with the US or anyone else. | Таким образом, китайцы смогут легко сделать «ядерным» кризис с Соединенными Штатами или кем-либо еще. |
| Western leaders are deceiving themselves if they think that cajoling and reasoning with Putin, or offering token signs of respect, can break that mindset. | Западные лидеры обманывают себя, думая, что лестью и уговорами, символическими знаками уважения, оказываемыми Путину, они смогут одолеть данное мышление. |
| Users can still go where they want, but at least there are signposts warning that they are entering a dangerous neighborhood. | Пользователи все также смогут зайти на любой сайт, но, по крайней мере, они получают предупреждение, что попадают в опасную окружающую среду. |
| Yet again, the face of starvation at large scale with more than nine million people wondering if they can make it to the next day. | И снова перед нами лицо голода, охватывающего 9 миллионов человек, не уверенных в том, что они смогут дожить до завтрашнего дня. |
| This can lead to species decline of plants that are unable to reproduce, and change an area's longterm ecology. | Это может привести к снижению кол-ва видов растений, которые при таком раскладе событий не смогут размножаться, а также к изменению экологии региона. |
| Tranquillity seekers can choose from among the numerous small private hotels in Sofia's suburbs and enjoy excellent service in addition to home comfort and traditional Bulgarian hospitality. | Искатели покоя имеют выбор среди большого количества частных небольших отелей в предмесье Софии и смогут довольствоваться прекрасным обслуживанием в дополнение к домашнему уюту и традиционной Болгарской гостеприимности. |
| Though the Tigers can no longer destroy Sri Lanka's democracy, fighting to the last guerrilla is in nobody's interest. | Хотя Тигры уже не смогут уничтожить демократию Шри-Ланки, уничтожение всех до единого повстанцев не входит ни в чьи интересы. |
| They can put little cameras on them and perhaps someday deliver other kinds of ordinance to warzones. | Можно поместить на них маленькие камеры, и, возможно, когда-нибудь они смогут доставлять оружие в военные зоны. |
| Likewise, we can create our own whistles, our own whistle names, and let the dolphins request specific divers to interact with. | Также можно создавать свои сигналы, разного рода свист для имён; дельфины, в свою очередь, смогут подавать запросы для общения с отдельным водолазом. |
| The customers having Business License - can use both (plug-in and standalone). Read more about license types and upgrade opportunities. | Даже те, кто уже попробовал предыдущую версию программы, смогут вновь воспользоваться бесплатным ознакомительным периодом для LightShop v..0. |
| Snow-lovers can let off steam by cross country skiing, alpine skiing or snowboarding. | Любители снега смогут вволю насладиться обычными и горными лыжами, а также сноубордом. |
| Likewise, only by adopting such a strategy can the US start to compress the Pentagon's inflated budget and begin to address its many domestic woes. | Только приняв такую стратегию, США смогут уменьшить «раздувающийся» бюджет Пентагона и приняться за решение своих многочисленных внутренних проблем. |
| Adults can also attend courses at the CTCs. | Они также смогут быстро доставлять медиков к местам ЧП. |
| But, while such discontinuities may reveal the existence of chasms, they can never measure their depth. | Но, хотя эти разрывы и могут указывать на существование «пропастей», характеризовать их глубину они не смогут в принципе. |
| I'm going back to find the rest of our people, because if I can't stop you, then maybe they can. | Я возвращаюсь за остальными нашими людьми, потому что если я не могу остановить тебя, то, возможно, они смогут. |
| If anyone other than Joe Fox was making that withdrawal, maybe they can tell us who it was. | Если кто-то другой снял эти деньги, может, они смогут сказать нам, кто это был. |
| Cargo companies can, save billions of dollars a year on fuel now by exploiting this new, shorter route. | Компании по перевозке грузов, отныне смогут съэкономить миллиарды долларов в го? на топливе, испоьлзуя новый кратчайший путь. |
| The Voice meant to empty out the precinct so the Templarios can get to something... or someone inside. | Голос предполагал, что участок опустеет, и тогда Тамплиеры смогут подобраться к чему-то или к кому-то внутри. |
| Yet again, the face of starvation at large scale with more than nine million people wondering if they can make it to the next day. | И снова перед нами лицо голода, охватывающего 9 миллионов человек, не уверенных в том, что они смогут дожить до завтрашнего дня. |
| It is a mistake if the United States thinks that it can wrest a concession from the DPRK by combining strength with diplomacy. | Соединенные Штаты заблуждаются, если они думают, что смогут добиться уступок от КНДР, сочетая силу с дипломатией. |
| Very few of us, including myself, can ever pilot again without risking what has happened to Ollan. | Только несколько из нас, включая меня, смогут пилотировать снова, не боясь повторения случая с Оланом. |
| Surely there's another beach somewhere where Mr. Singer and his freaky friends can throw their Frisbees. | Я уверен, что мистер Сингер и его придурковатые друзья найдут место, где они смогут покидать Фрисби. |