Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Смогут

Примеры в контексте "Can - Смогут"

Примеры: Can - Смогут
The extent to which developing countries and countries with economies in transition can make progress towards reaching the 2020 goal depends, in part, on the availability of financial resources provided by international agencies or donors. То, насколько развивающиеся страны и страны с переходной экономикой смогут продвинуться в достижении цели, намеченной на 2020 год, частично зависит от наличия финансовых ресурсов, предоставляемых международными учреждениями или донорами.
Singer-songwriters and their studio producers should be able to bypass the established industry and find their own audience anywhere in the world via the Internet (as long as they can make themselves known and heard in all the noise in this distribution channel). Певцы-композиторы и их студийные продюсеры должны оказаться в состоянии в обход официальной индустрии найти свою собственную аудиторию в любой точке мира с помощью Интернета (если только они смогут заявить о себе и быть услышанными среди всего шума, царящего в этой сети).
I mean, if I just slip away abroad, they can't do anything about it, can they? Если я тихонько улизну за границу, они ведь не смогут меня оттуда выволочь, верно?
Therefore, the above-mentioned, more direct indicators may be preferred with the advantage that EU Member States that use the assessment scheme of the Directive can also easily infer the data needed for it; С учетом вышесказанного, предпочтение может быть отдано более "прямым" индикаторам, при этом государства - члены ЕС, использующие схему оценки в соответствии с директивой, получат то преимущество, что они также без труда смогут получать данные, необходимые для нее.
Furthermore, how can nations address young people's special needs and circumstances and respect their rights? Кроме того, каким образом страны смогут удовлетворять особые потребности молодежи и учитывать их интересы и одновременно уважать их права?
The UNECE Trade Development programme will continue to focus on these areas and will provide an open forum where all countries can participate in policy discussions and the development of new norms, standards and initiatives. В рамках программы развития торговли ЕЭК ООН будет по-прежнему уделяться пристальное внимание этим областям и будет обеспечиваться открытый форум, в рамках которого все страны смогут участвовать в обсуждениях политики и выработке новых норм, стандартов и инициатив.
This must not be seen as a means of diminishing men and boys but rather as a means by which all people, men and boys, women and girls can expand their well-being. Этот вопрос следует рассматривать не как стремление принизить роль мужчин и мальчиков, а скорее как средство, с помощью которого все люди - мужчины и мальчики, женщины и девочки - смогут улучшить свое благосостояние.
On condition that public prosecutors and judges discharge their responsibilities as independently and thoroughly as they are supposed to do, they can contribute significantly to reducing the incidence of violations and to reducing the scale of the conflict. Если прокуроры и судьи будут независимо и ответственно выполнять свои обязанности, как это и положено, они смогут в значительной мере способствовать снижению числа нарушений и размаха конфликта.
They underpin efforts to create the conditions in which all citizens can participate fully in the development process and help shape service delivery and public policy to extend quality services to the poorest and most excluded groups. На них опираются усилия по созданию условий, в которых все граждане смогут принять полноценное участие в процессе развития и формировании системы обслуживания и разработке государственной политики в целях организации качественного обслуживания наиболее бедных и маргинализированных групп населения.
All women, children and elderly people who have been expelled look forward to the day when their land is liberated and they can return to their villages and towns and exercise their rights under international law and United Nations resolutions. Все изгнанные женщины, дети и престарелые с нетерпением и надеждой ожидают того дня, когда их земля будет освобождена и они смогут вернуться в свои деревни и поселки и воспользоваться своими правами, предусмотренными международным правом и резолюциями Организации Объединенных Наций.
This programme will facilitate the design and piloting of methodologies that other new or restored democracies can use in the preparation of their national action plans, country information notes and democracy indicators databases, as agreed under the Ulaanbaatar Plan of Action. Эта программа будет способствовать разработке и испытанию методик, которыми смогут воспользоваться другие страны новой или возрожденной демократии при подготовке собственных национальных планов, информационных записок стран, а также баз данных о показателях демократии, как это было согласовано в Улан-Баторском плане действий.
As a youth representative, I fully support these actions and hope that all Member States can learn from the results achieved so far by the Youth Employment Network, and especially from best practices provided by lead countries. Как представитель молодежи я полностью поддерживаю эти действия и надеюсь, что все государства-члены смогут извлечь уроки из результатов, достигнутых на сегодня Сетью по обеспечению занятости молодежи, в частности на основе использования передовых методов, разработанных ведущими странами.
The Government of the Republic of Korea is doing its utmost to prepare for the establishment of the centre, which will provide a forum in which States can share their experiences in the areas of good governance, reinventing Government and fighting corruption. Правительство Республики Корея делает все возможное для учреждения центра, который станет форумом, где государства смогут обмениваться опытом в области благого управления, формирования правительства нового типа и борьбы с коррупцией.
(c) Reduction of required post incumbency from two years to one year before staff can apply for posts at a higher level; с) уменьшение с двух лет до одного года необходимого срока пребывания сотрудников в должностях до того, как они смогут подавать заявление с просьбой о назначении на должности более высокого уровня;
My hope is that those agreements can form the basis for further talks aimed at the creation of a broader and more inclusive accord that will then form a firm basis for a transitional authority. Я надеюсь, что эти договоренности смогут заложить основу для дальнейших переговоров, направленных на выработку более широкого и более всеобъемлющего соглашения, которое обеспечит прочную основу для переходного правительства.
We look forward to the time when East Timor and the Indonesian province of Nusa Tenggara Timur, the territory of West Timor in particular, can develop a partnership to eradicate poverty, malaria, tuberculosis and other ills. Мы с нетерпением ждем того времени, когда Восточный Тимор и индонезийская провинция Нуса Тенгара Тимур, в частности территория Западного Тимора, смогут установить партнерские отношения в борьбе с нищетой, малярией, туберкулезом и другими бедами.
He argued that the remedy for chaos lies in breaking the vicious circle and building the confidence of the people in the economic future of their own countries and confidence in a world economy that permits the emergence of political and social conditions in which free institutions can exist. Он доказывал, что средством устранения хаоса является выход из замкнутого круга и укрепление веры народов в будущее экономическое развитие своих стран и мировой экономики, что позволит создать политические и социальные условия, в которых смогут существовать свободные институты.
It also has the unavoidable obligation to salvage the institution of the United Nations, which is the safeguard ensuring that individuals and States, large and small, can continue to live harmoniously and in peace. На нем также лежит неизбывная ответственность за спасение института Организации Объединенных Наций, который является гарантом того, что люди и государства, большие и малые, смогут и далее жить в условиях гармонии и мира.
Guests can enjoy the buffet breakfast served in the delightful breakfast room or garden, or have a continental breakfast brought to the room. Гости смогут насладиться завтраком "шведский стол" в восхитительном салоне или в саду, либо континентальным завтраком в собственном номере.
To make an artist for one of our productions, it takes a talented individual who is open to new experiences - and veterans who can guide the way through those new experiences. Для того чтобы стать артистом в одной из наших постановок, нужны талантливые люди, открытые навстречу всему новому, - и ветераны, которые смогут провести их по этому новому пути.
After the release of Moonlight 2, a covenant provided by Microsoft was updated to ensure that other third party distributors can distribute Moonlight without their users having to worry about getting sued over patent infringement by Microsoft. К выходу Moonlight 2 соглашение, подписанное «Microsoft», было обновлено для гарантии, что сторонние поставщики смогут распространять Moonlight без опасений судебного преследования их пользователей за нарушение патентов Microsoft.
The collected means will help many people, and those, who will take part in it, will execute their humane mission and can make sure once again, that the world is beautiful, when in it there is a place for peace and good. Собранные средства помогут многим нуждающимся, а люди, которые примут в ней участие выполнят свою гуманную миссию и смогут еще раз убедиться, что мир прекрасен, когда в нем есть место для мира и добра.
Confident that Brienne and Podrick can better protect Sansa, Theon states that he plans to return "home." Будучи уверенным, что Бриенна и Подрик смогут лучше защитить Сансу, Теон заявляет, что он планирует вернуться «домой», предположительно на Железные Острова.
The owners of laptops or other mobile devices which support WiFi can enjoy the internet access absolutely free of charge from the bar or in the restaurant or just sitting in the couch in the entrance hall. Отныне все обладатели ноутбуков и других мобильных устройств, поддерживающих технологию Wi-Fi, абсолютно бесплатно смогут воспользоваться доступом в интернет сидя в баре, ресторане или на мягкой кушетке в вестибюле.
"Now the businesses and bosses will not be able to cheat me any more. I can read and write." Или что «теперь предприниматели и начальники не смогут меня больше обманывать: я умею читать и писать».