| The EFSF will also provide funds to ensure that Irish banks' depositors can get their money back today. | EFSF также предоставляет фонды, чтобы гарантировать, что вкладчики ирландских банков смогут получить свои деньги сегодня назад. |
| So the country's rulers have come to believe that they can gain attention and resources only through provocation. | Так правители страны пришли к мнению, что они смогут привлечь внимание и ресурсы только через провокацию. |
| Our research departments, universities, and think tanks have to generate ideas that India's representatives can use. | Наши исследовательские департаменты, университеты, научные центры должны генерировать идеи, которые смогут использовать представители Индии. |
| Before any real change can place, both institutions require fundamental governance changes. | Прежде чем смогут произойти какие-то реальные изменения, обоим учреждениям необходимо произвести фундаментальные изменения в системе своего управления. |
| Erdoğan ignored the decision, saying Let them tear it down if they can. | Эрдоган проигнорировал данное решение, сказав, что «пусть они его снесут, если смогут. |
| Indeed, due to the size of the global market, such new business opportunities can only be seized by the most efficient partnerships. | Безусловно, вследствие размеров международного рынка только самые эффективные партнерства смогут воспользоваться новыми возможностями предпринимательской деятельности. |
| Our aim is to create an environment where our artists can thrive both professionally and personally. | Наша цель - создать условия, в которых наши артисты смогут добиться успехов как в профессиональном, так и личном плане. |
| Save and send your document to other authors, then those authors can add replies, too. | Сохраните и отправьте документ другим авторам, после чего они также смогут добавить ответы. |
| When they are grown, they can make decisions about their own bodies. | Когда они вырастут, тогда они смогут принимать решения относительно собственного тела. |
| Allied forces are racing to trap the Germans before they can escape. | Союзные войска спешат поймать немцев, прежде чем они смогут убежать. |
| If the witch hunters can kill Blackwell, it's worth the risk. | Если охотники смогут убить Блэквелла, стоит рискнуть. |
| They can get it out of impound if they have $200. | Они смогут забрать её со штраф-стоянки, если найдут 200 баксов. |
| See if I can find out who it is. | Посмотрим, смогут ли они выяснить, чей он. |
| The switchboard can confirm that she placed the call. | В коммутационном узле смогут подтвердить, что она звонила. |
| Whether they can successfully perform this difficult act, remains to be seen. | Смогут ли они успешно выполнить эту задачу, покажет будущее. |
| I just don't know that they can fix what's done. | Я просто не знаю, смогут ли они исправить содеянное. |
| With this, Gerd and Anders can get by another week. | На этом Герд и Андерс смогут прожить здесь ещё неделю. |
| They split that, and they can retire early. | Они поделят это и смогут уйти на пенсию раньше. |
| And if we know where, they can tell us when. | А если мы узнаем, где, они смогут сказать нам, когда. |
| This is the only section they can attack once they begin to bombard the walls. | Когда начнут бомбить стены, они смогут пройти только здесь. |
| See if they can trace his cell phone. | Посмотрим, смогут ли они отследить его телефон. |
| That way they can only come at us from these two corridors. | Таким образом, они смогут попасть к нам только через эти два коридора. |
| We can keep the most eyes on him. | Так почти все смогут за ним следить. |
| Gazelles are born to run and even young calves easily outpace the flames, if they can avoid being trampled. | Газели рождены, чтобы бегать, и даже молодые телята легко опережают огонь, если смогут избежать участи быть растоптанными. |
| I need to go inspect the Gel-Matrix chamber and sign off before they can bring Hive into the base. | Нужно пойти осмотреть камеру гелиевой матрицы и подписать прежде, чем они смогут отправить Улья на базу. |